Литературоведение
УДК 821.352.3:398
ББК 83.3(2=Ады)
Б 19
Баков Х.И.
Доктор филологических наук, главный научный сотрудник Института гуманитарных исследований Кабардино-Балкарского научного центра РАН, e-mail: [email protected]
К проблеме «фольклор и литература» (на художественном опыте Ляши Агноко)
(Рец ензирована)
Аннотация:
Рассматриваются вопросы взаимоотношения фольклора и литературы на разных этапах развития общеадыгского искусства слова. Особое внимание обращается на творческую индивидуальность Ляши Агноко, произведения которого стали достоянием читателя много лет спустя после смерти автора. Устанавливается, что образное мышление поэта испытывает сильное влияние поэтики устного поэтического творчества. На основании анализа стихотворений Л. Агноко формулируется мысль, что индивидуальное творчество художника обостряет сюжет, обогащает палитру поэтических приемов, что значительно углубляет содержание произведений. Сравнительно-типологический метод, применяемый в статье, позволяет сделать вывод о том, что литературное наследие писателя выразило особенности адыгских новописьменных литератур, формирование которых было связано с опытом и традициями народного творчества. Анализ вносит вклад в исследование истории национальных литератур и связан с возможностью его применения при изучении истории отечественного искусства слова и разработке вузовских учебных пособий.
Ключевые слова:
Литературный процесс, новописьменная литература, фольклорные традиции, индивидуальное творчество, творческое наследие, рифма, эпитет, культурное доста-яние, система жанров.
Bakov Kh.I.
Doctor of Philology, Principal Researcher of Institute of Humane Researches, Kabardino-Balkarian Scientific Center of the Russian Academy of Sciences, e-mail: kbigi@ mail.ru
On problem of relationship of folklore and literature (from art experience of Lyasha Agnoko)
Abstract:
This research covers the questions of relationship of folklore and literature at different stages of development of the common Adyghe art of a word. Special attention is focused on creative identity of Lyasha Agnoko whose works became property of the reader many years later after the death of the author. The study establishes that figurative thinking of the poet is strongly influenced by poetics of oral poetic creativity. Based on the analysis of poems of L.
Agnoko, the author of this research states that works of the poet aggravate a plot, enrich a palette of poetic techniques that considerably deepens contents of works. The comparative -typological method applied in research makes it possible to conclude that the literary heritage by the writer expressed features of the Adyghe new written literatures, formation of which was connected with experience and traditions of folk art. The analysis makes a contribution to a research of history of national literatures and is connected with a possibility of its application in learning history of domestic art of a word and in developing higher school manuals.
Keywords:
Literary process, new written literature, folklore traditions, individual creativity, creative heritage, rhyme, epithet, cultural property, system of genres.
Данная проблема актуальна во все времена, ибо фольклор и литература являются двумя сторонами одной медали - художественной словесности. Первая - устная литература, а вторая - письменная по форме и профессиональная, создаваемая индивидуальными авторами. Они сосуществуют с древнейших времен, развиваясь параллельно, но не удаляясь далеко друг от друга.
В мировом литературном процессе соотношения фольклора и литературы меняется со временем. Оно зависит от многих факторов у народов, имеющих давние традиции и классическую литературу, значение и влияние фольклора на художественную литературу менее заметно в современный период. К сожалению, научно-технический прогресс, телевидение, интернет и т.д. вытесняют фольклор, ограничивают и количество читателей художественной литературы. В недалеком прошлом все было наоборот.
Во время становления новописьменных (или младописьменных) литератур народов Северного Кавказа основным их источником был фольклор, имевший богатую систему жанров и многовековые традиции. Одной из возможностей сохранения и развития фольклора адыгов было функционирование института «джэгуак1уэ». История этого важнейшего явления исследована всесторонне З.Налоевым в монографии «Институт джегуако» (Нальчик, 2011). Мы напечатали подробную рецензию на это академическое исследование в журнале «1уащхьэмахуэ» [1: 135-139]. В сво-
ем исследовании З.Налоев осветил многогранную деятельность многих адыгских сказителей-джэгуак/уэ, которая содержала песнетворчество, хореографию, вокал, исполнительство на инструментах и т.д. В книге известное место заняла персона Ляши Агноко, в ней проанализирована также часть его поэтических произведений. Мы остановимся лишь на анализе поэтического творчества этого замечательного представителя художественной культуры адыгов, творившего еще до революции.
Необходимо отметить, что к восстановлению общей картины творчества Л.Агноко имеют прямое отношение в основном сотрудники Кабардино-Балкарского научно-исследовательского института, сектора фольклора и литературы: Заур Налоев; Зарамук Кардангушев (составитель, автор предисловия книги стихов Ляши Агнокова, 1969, переиздано в 1993 году под названием «Агноко Ляша. Сочинения»), Адам Гутов, который посвятил творчеству Л.Агноко раздел в «Истории кабардинской литературы», подготовленный коллективом авторов сектора кабардинской литературы КБИГИ.
А. Гутов делит сочинения стихов сказителей на две разновидности... «Первая, когда джэгуак1уэ, определив тему, определенное время обдумывает произведение, так обычно слагают песни. Второе - когда стихи сочиняются экспромтом» [2: 103]. Л.Агноко выступал в двух ипостасях, но экспромтом сочинять стихи удавалось лишь единицам. Ученый далее подробно проанализировал несколь-
ко произведений сказителя и поэта, чтобы признать отличие поэтики Л.Агноко от других сказителей, продемонстрировать богатство и оригинальность изобразительно-выразительных средств, впервые использованных автором. Мы тоже несколько ниже вернемся к фактам, подтверждающим степень самобытности творчества Л.Агноко.
Если рассматривать проблему взаимоотношений адыгского фольклора и художественной литературы относительно эпохи Ляши Агнокова, то трудно говорить о профессиональной национальной литературе, которая зарождалась не на родном языке (адыгские писатели-просветители Х1Х века - на русском языке, в адыгейских зарубежных диаспорах - на языках стран проживания: арабском, турецком и др. языках). В то же время в произведениях таких писателей в известной мере присутствуют некоторые элементы адыгского художественного менталитета, устной поэзии. В них использован также этнографизм. В тематике и сюжетах наличествует история и особенности национального характера, хотя это сложно передать на чужом языке. В этом отношении творчество Ляши Агно-ко - важный шаг к возникновению подлинно национальной литературы.
К сожалению, произведения адыгских русскоязычных писателей-просветителей и поэзия Л.Агнокова долгое время не были известны адыгскому читателю, и не участвовали в литературном процессе, который начал функционировать на родном языке в 20-30-е годы ХХ века. Еще позже в литературный процесс адыгов вернулись произведения, созданные нашими соплеменниками в многочисленных зарубежных диаспорах. Хотя последние получили «права гражданства» в отечественной литературе сравнительно недавно, представители черкесов за рубежом достигли значительных высот, что свидетельствует о большом художественном потенциале, которому не суждено было раскрыться на родном языке и на родине из-за траги-
ческих последствий Русско-Кавказской войны. В последние десятилетия наступило время не только собирать камни, но и строить из них дома «художественной национальной культуры».
Роль джэгуак/уэ-«сказитель» в сохранении и развитии культуры, в частности художественного слова трудно переоценить. Их творчество в критике считают «мостом от фольклора к литературе». Агноко Ляша был успешным джэгуак1уэ, но по его поэтическому творчеству можно считать, что он «перешел этот мост» и стал настоящим поэтом, хотя его стихи не легли на бумагу. В процессе творчества по силе таланта, поэтического дара, по индивидуальному видению мира вещей, возможно, он превосходил многих сказителей народов Северного Кавказа, которые «остались» на названном символическом мосту.
В свое время, и даже несколько десятилетий спустя Л.Агноко не получил должной оценки из-за исторических обстоятельств. Он умер в 1918 году, а жившие в 20-ые, особенно 30-е годы сказители попали в «идеологическую обойму» большевистской идеологии. Их произведения записывались на бумаге, они редактировались, тиражировались. Между ними устраивались конкурсы, жюри которых не владели языком конкурсантов, тем не менее многие получали премии, получали звания. Произведения сказителей, представителей народов Северного Кавказа, Средней Азии, созданные в 20-30-е годы в основном посвящались вождям революции, идеологам единственной партии. Л.Агноко не застал это время, когда зачастую слава и место в литературном процессе доставались авторам по политическим мотивам, без учета художественного мастерства.
Творчество Л.Агнокова не стало предметом внимания и в последующие десятилетия, его наследие существовало только в устной форме, оно не собиралось и не изучалось вплоть до 1958 года, а первая книга его произведений увидела свет
лишь в 1969 году [1].
Л. Агноко в полной мере относился к типу джегуако, о чем подробно говорится в монографии З. Налоева: Ляша был не только импровизатором и сочинителем песен, он сочинял и музыку, исполнял песни, прекрасно танцевал. Его можно считать шансонье, владеющим искусством «театра одного актера». Все эти функции он выполнял блестяще, и свидетелей тому много. Но нас интересует лишь одна грань его творчества - насколько он был поэтом с индивидуальным взглядом на мир вещей, использовавшим оригинальные изобразительно-выразительные средства, и владение техникой стихосложения.
Без сомнения, Ляша Агноко был сказителем, но он редко пользовался «сугубо фольклорным арсеналом. Его творчество было тесно связано с жизнью народа и эпохой, поэтому он сумел отразить свое время, что является одним из основных требований историзма. Он был свободным художником, не отягощенным никакими религиозными догмами (он боролся не с религией, а с теми служителями религии, которые плохо выполняли нравственные критерии ислама), идеологическими и иными догмами, считал «адыгский этикет» нравственным завоеванием народа.
Агноко в основном был лириком, но в своем творчестве часто пользовался элементами драматургии, в частности диалогом и монологом он владел искусно. Можно сослаться на его произведение «Как встречались два джэгуак1уэ» (Агноко и С.Мижаев). В этом произведении оба сказителя обменялись традиционными благопожеланиями, вмещающими по шесть поэтических стихов. Рифма в них внутренняя, свойственная адыгскому фольклору. Однако здесь уже встречаются у Агноко и зачатки концевой рифмы. Такое сочетание создает особую мелодику стиха. И это является новаторским приемом настоящего поэта (этот прием прекрасно впоследствии использовал Али
Шогенцуков в произведении «Зимний вечер»). Важно отметить, что Л. Агноко самостоятельно пришел к элементам рифмы силлабо-тонической системы. В устной поэзии тогда доминировал тонический стих с внутренней рифмой.
К оригинальным художественным особенностям лирики Л. Агноко можно отнести и его обращение не только к людям, но и к природе, к реке Черек. Лирический герой стоит на берегу и обращается к реке, которая «непослушна как аркан» (интересное сравнение), река «любительница глядеть на солнце», но сегодня она не поднимает глаз, она печальна, ибо «в этот день темные дела вершат сыновья Шардана» [3: 15]. Прекрасную погоду омрачают люди. И в других стихах поэт мастерски использовал возможности олицетворения.
Участвуя в застольях, Ляша образно, с долей юмора отражал в стихах не только традиционные атрибуты пиршества, но и пагубность спиртного напитка, который называет «страдалицей», с которой лирический герой хочет поиграть, но она как «необъезженная лошадь», хотя она греет, зазывает, вызывает красноречие. Здесь есть и предметная изобразительность, налицо и остроумная игра словами: легко поднимаемый напиток в рюмке с тонкой ножкой и ноги самого пьющего, которые вскоре поднимутся/ опрокинутся тем же напитком.
Л. Агноко обладал гражданским мужеством, он во всем отстаивал свое видение справедливости, критиковал дворян, нечистоплотных эфенди, вводивших верующих в заблуждение. Кроме того, роль джэгуак1уэ давала ему, говоря современным языком, «депутатскую неприкосновенность» благодаря адыгэ хабзэ.
Вся жизнь Л. Агноко была на виду у людей, поэтому он, находясь на праздниках, представлениях, в стихах выступает от своего «я». Однажды он танцевал в паре с одной девушкой, а некий Абазов Джамбот - с другой, которой приглянул-
ся сам Агноко. Девушка и Агноко перекинулись шутками. Все это было в порядке вещей. Здесь надо отметить оригинальное сравнение, не встречающееся в фольклоре. Из слов девушки: «Как смог ты удалить угодника, словно весеннюю наледь с берега реки?» И в словах поэта объяснение в любви носит образный характер: «Где бы я не был, мои глаза не спеша пасут только тебя».
Глубоко индивидуальными и образными являются стедующие строки поэта: Уэсэпс хуабэм мэшыр къегъэк1 К1ытэр к1амэ, фадэр хахуэщ! -Просо растет от теплой росы, Если вырос хмель, напиток становится смелым [крепким]!
(подстрочный перевод). Эпитет смелый напиток или выражение от худой женщины потеет сердце глубоко оригинальны, как и следующие строки:
Яжьэм хэт ек1эпц1эр к1ыркъым. Псым хэт дзэлыр фыркъым. Гум дэлъ фэр псалъэркъым. -Ольха на золе не растет, Ива в воде не гниет. Кожа, запрятанная в сердце, не говорит.
(подстрочный перевод). Традиционно фольклор пользуется в основном постоянными эпитетами (золотая родина, ясное лицо, светлое утро и т.д.), потерявшими свежесть и оригинальность. Л. Агноко использует олицетворения, сравнения и эпитеты, свойственные настоящей профессиональной лирике. Можно привести один из них Уи 1эр дэгу-ми - «Хотя твои ладони глухие». Ладони человека - символ доброты, тепла, трудолюбия, но «глухие ладони» - новый парадоксальный эпитет-антитеза.
Поэта отличает мастерство при создании портретной характеристики, в котором использованы разнообразные сравнения: Чей палец словно кнут, Травы [растительности] на его усах хватит для пропитания быков. Особо много их в описании
девушки, вызвавшей гнев лирического героя: голова твоя - тыква горлянка, лоб - русский картуз, рот словно старая обувь, разлезшаяся в ненастье, ноги как у худого верблюда, плечи - нищего сапетка и т.д.
Можно привести и другие сравнения: медные глаза, губы, готовые к спелости вишни, губы, превосходящие рай, мигающие глаза и др. Их полно и в «Хохах».
Еще один пример, подтверждающий оригинальный способ рифмовки: Си нэуэжьыу к1эломп1ыжьыр Жьажьэ бзаджэт. Ар жьэджатэт Щхьэ топыжьыр ужьэжьати Танищ естри ястыжащ. Во-первых, здесь есть как внутренняя, традиционная адыгская рифма, так и концевая европейская. Во-вторых, четкость мелодии стиха создает повторы звуков: жь в каждом втором слове первых двух строк, т в следующих строках повторяются также по два раза. Ритм также четкий, соразмерный, это - классический четырехстопный хорей, что далеко не случайно. Все это придает великолепное звучание строфе и создает целость ее формы. В данном случае надо говорить о ясно выраженной творческой поэтической индивидуальности автора.
Философские мысли и образность отличает стихотворение «Агноко о смерти», в котором содержится диалектика: земля рождает красоту, она же хоронит ее, она - кладбище и молодых, и старых. Земля - цветущее старое дерево, поэтому лирический герой хочет после смерти вернуться на землю хотя бы грушей [3: 157].
Об Агнокове можно говорить как о поэте самобытном, талантливом, обладавшем огромным художественным потенциалом, который не получил оценки только в силу неблагоприятных для всей традиционной культуры исторических обстоятельств. Стихи его переживут не одно поколение, ибо, как говорит поэт: «Есть в Ка-барде и моего счастья кусок». Слова оказались пророческими, хотя литературоведы остаются в долгу перед поэтом.
Примечания:
1. Бак1уу Х. Джэгуак1уэхэм я дуней = Баков Х. Мир сказаний // Ошхамахо: журнал. Нальчик, 2011. № 6. С. 135-139.
2. Гъут I. Литературэм и къуэпсхэр. Джэгуак1уэхэр = Гутов А.М. Корни литературы. Сказители // Адыгэ литературэм и тхыдэ. Янэ тхылъ. = История адыгской литературы. Т. 1. Нальчик, 2010. 103 с.
3. Агноко Ляша. Стихи / вступ. ст. и подгот. З. Налоева. Нальчик, 1995. 15 с.
References:
1. Bakov H. The world of legends // Oshkhamakho: a magazine. Nalchik, 2011. No. 6. P. 135-139.
2. Gutov A.M. The roots of literature. Storytellers // History of the Adyghe literature. Vol. 1. Nalchik, 2010. 103 pp.
3. Agnoko Lyasha. Poems / introductory article and preparation by Z. Naloyev. Nalchik, 1995. 15 pp.