Научная статья на тему 'К определению интермедиальных источников интертекстуально-маркированных заголовков русскоязычных и англоязычных СМИ'

К определению интермедиальных источников интертекстуально-маркированных заголовков русскоязычных и англоязычных СМИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
186
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРМЕДИАЛЬНЫЙ ИСТОЧНИК / ЕДИНИЦА ИНТЕРТЕКСТА / ЗАГОЛОВОЧНЫЙ ДИСКУРС / INTERMEDIAL SOURCE / INTERTEXTUAL UNIT / TITLE DISCOURSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Засорина Марина Евгеньевна

В данной статье рассматриваются интермедиальные источники единиц интертекстуально-маркированных заголовков русскоязычных и англоязычных СМИ на примере журналов «Коммерсант ВЛАСТЬ» и «

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Economist».In this article we consider the intermedial sources of the Russian and English intertextual mass media titles on the example of the magazines «Kommersant Vlast» and «The Economist».

Текст научной работы на тему «К определению интермедиальных источников интертекстуально-маркированных заголовков русскоязычных и англоязычных СМИ»

Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 28 (282). Филология. Искусствоведение. Вып. 70. С. 70-73.

М. Е. Засорина

К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ИНТЕРМЕДИАЛЬНЫХ ИСТОЧНИКОВ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНО-МАРКИРОВАННЫХ ЗАГОЛОВКОВ РУССКОЯЗЫЧНЫХ И АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ

Статья напечатана в рамках финансирования долгосрочной целевой программы «Основные направления развития образования и науки Тюменской области» и конкурса научно-исследовательских проектов среди аспирантов, молодых ученых и научных коллективов ФГБОУ ВПО ТГСПА им. Д. И. Менделеева

В данной статье рассматриваются интермедиальные источники единиц интертекстуаль-но-маркированных заголовков русскоязычных и англоязычных СМИ на примере журналов «Коммерсант ВЛАСТЬ» и «The Economist».

Ключевые слова: интермедиальный источник, единица интертекста, заголовочный дискурс.

Категория интертекстуальности в настоящее время проявляет себя в разных сферах коммуникации: от художественного текста до текстов масс-медиа и представляет собой ведущую категорию при анализе порождения новых смыслов.

Теоретическую основу настоящей работы составили исследования категории интертекстуальности, представленные в работах К. А. Костыгиной, Ю. Кристевой, Н. А. Фатеевой, Е. А. Юрковской, работы, связанные с исследованиями прецедентных текстов Д. Б. Гудкова, Ю. Н. Караулова, В. В. Красных, Н. А. Кузьминой, Г. Г. Слышкина, Н. А. Фатеевой, D. Chandler, W. Irwin, R. Lachmann.

Обобщая опыт исследователей проблемы категории интертекстуальности, мы пришли к выводу, что интертекстуальность представляет собой комплексное культурно обусловленное явление, основанное на образовании нового текста посредством ссылки на ранее созданный текст, которое включает в себя, «интертекст», интерпретируемый, как «основная семиотическая единица интертекстуальности», включающая в себя три субстанции: «Время, Человек, Текст» [6. С. 25].

Адресант создает единицу интертекста (основную составляющую категории интертекстуальности) при помощи прецедентного источника, который в свою очередь относится к определенной сфере семиотического пространства, относящейся на смысловом уровне к разным областям: кино, художественная литература, религия и т. д. Предполагаем, что преференция в выборе того или иного прецедентного текста будет заключаться в куль-

турных особенностях русского и английского языков.

Экстраполяция на теорию текстопорожде-ния позволяет нам определить прецедентный текст как единицу текстового пространства, принадлежащую к разным медиагруппам, интермедиальным источникам. Прецедентный текст отражает специфику культурной ситуации определенного лингвокультурного общества и является неоднократно воспроизводимым в дискурсе данного лингвокультурного общества.

Основным функционирующим и конституирующим текстообразующим способом формирования единиц интертекста, на наш взгляд, является языковая игра, представляющая намеренное нарушение языковых правил в прецедентном тексте, проявляющееся в виде лексических субституций, окказионального словосложения и т. д., а также репрезентирующая цитирование прецедентного текста.

Материалом нашего исследования послужили заголовочные комплексы журналов «Коммерсант ВЛАСТЬ» и «The Economist» (300 единиц интертекста из каждого журнала, всего 600 единиц интертекста). У каждого интертекстуально-маркированного заголовка был определен прецедентный и интермедиальный источник.

Категория интермедиальности единиц интертекста заголовочного дискурсажурналов «Коммерсант ВЛАСТЬ» и «The Economist» представляет собой создание интертекстуальных единиц посредством взаимодействия таких видов искусств (интермедиальных источников), как фольклор, клишированные фразы,

наука, экономика и др. Процентное соотношение интермедиальных источников обоих журналов представлено в диаграмме 1.

В заголовочном дискурсе «Коммерсант ВЛАСТЬ» наиболее распространенными оказались единицы интертекста с интермедиальным источником «Прецедентное имя» (28 %). В «The Economist» данная категория представлена не так широко (13 %) (Сусильная рука. № 39. 2004. - Obama mania. Oct 26th. 2006).

Среди единиц интертекста заголовочного дискурса «Коммерсант ВЛАСТЬ» с интермедиальным источником «Прецедентное имя» нами были выделены следующие прецедентные имена (по частотности употребления):

1) имена политических деятелей и других должностных лиц; 2) названия стран, республик, городов; 3) имена выдающихся личностей: спортсменов, деятелей культуры и искусства и других выдающихся личностей; 4) названия достопримечательностей, памятников культуры и других известных общественных заведений; 5) названия известных печатных изданий; 6) названия марок автомобилей.

Заголовочный дискурс «The Economist» с интермедиальным источником прецедентное имя включает: 1) имена президентов, политиков и других выдающихся деятелей; 2) названия стран, городов, улиц; 3) названия сообществ; 4) названия интернет-порталов, фирм; 5) названия печатных изданий.

Единицы интертекста с интермедиальным источником «Фольклор» в заголовочном дискурсе «Коммерсант ВЛАСТЬ» составляют 23 % от общего количества исследованных единиц. В заголовочном дискурсе «The Economist» данная категория представлена также широко (29 %), и является самой распространенной (Оборотная сторона власти. № 23. 2004. - Pennywise, pound foolish. February 9th. 2006).

Единицы интертекста с интермедиальным источником «Художественная литература» наиболее распространены в журнале «Коммерсант ВЛАСТЬ» (11 %). В журнале «The Economist» единицы интертекста с данным интермедиальным источником встречаются практически в два раза реже (6 %) (Герой нашего времени, № 19. 2004. - Pride and prejudice March 23rd. 2006).

Единицы интертекста с интермедиальным источником «Клише» в заголовочном дискурсе «Коммерсант ВЛАСТЬ» составляют 9 %. В заголовочном дискурсе «The Economist» их значительно больше (16 %) (Политическое посмешище, № 44. 2005. - Nocontest. November 9th. 2006).

Заголовочный дискурс «Коммерсант ВЛАСТЬ» представлен единицами интертекста с интермедиальным источником «Политика» в соотношении с «The Economist» 8 % и 4 % соответственно (Утвердительное собрание. № 39. 2004. - The pusher-in-chief February 2nd.

Сопоставительный анализ категории интермедиальности единиц интертекста заголовочного дискурса «Коммерсант ВЛАСТЬ» и «The Economist»

2006). То есть нами было выявлено, что в заголовочном дискурсе журнала «Коммерсант ВЛАСТЬ» единицы интертекста с интермедиальным источником «Политика» встречаются чаще.

Заголовочный дискурс, представленный единицами интертекста с интермедиальным источником «Кино», в журнале «Коммерсант ВЛАСТЬ» занимает 5 %, в заголовочном дискурсе «The Economist» имеет большее выражение - 11 % (Шествие ведут знатоки. № 18. 2004. -The magnificent seven April 27th. 2006).

Единицы интертекста с интермедиальным источником «Музыка» представлены в заголовочных дискурсах обоих журналов практически на одном уровне: 4 % / 6 % (Полюс невезения. № 10. 2004. -Heaven on earth. Jun 29th.2006).

Единицы интертекста с интермедиальным источником «Юриспруденция» в журнале «Коммерсант ВЛАСТЬ» представлены 3 %. В заголовочном дискурсе «The Economist» единиц интертекста с данным интермедиальным источником обнаружено не было (Обменничество в крупном размере. № 45. 2005).

Единицы интертекста заголовочного дискурса с интермедиальным источником «Религия» представлены в обоих журналах в соотношении: 2 % / 4 %. (Чтоб земля пухом не казалась-2. № 5. 2004. - Love thine enemy. September 16th. 2006).

Заголовочный дискурс «Коммерсант ВЛАСТЬ» представлен небольшим количеством единиц интертекста с интермедиальным источником «Наука» (2 %), также как и заголовочный дискурс «The Economist» (1 %) (Естественно-научный отбор. № 41. 2004. -The X and Y factors. January 19th. 2006).

Категория интермедиальности заголовочного дискурса «The Economist» представлена также единичными единицами интертекста, имеющими интермедиальным источником «Компьютерную терминологию» (1 %); не обнаруженными среди единиц интертекста заголовочного дискурса «Коммерсант ВЛАСТЬ».

Категория интермедиальности заголовочного дискурса журналов «Коммерсант ВЛАСТЬ» и «The Economist» - культурно-семиотическое пространство языка, которое состоит (как в русском, так и в английском журнале) из следующих конкретных областей: прецедентные имена, фольклор, клише, художественная литература, музыка, наука и др., представленных в заголовочном дискурсе обоих журналов со

сходствами и различиями, отмеченными нами ранее.

Вообще, исходя из полученных и описанных нами результатов, можно определить сходства и различия в употреблении интермедиальных источников интертекстуально-маркированных заголовков:

1) частотность использования интермедиальных источников «Прецедентное имя», «Фольклор», «Клише» в заголовочном дискурсе журналов «Коммерсант ВЛАСТЬ» и «The Economist» находится практически на одном уровне;

2) выбор интермедиальных источников для организации единиц интертекста в русском и английском языках совпадают в большинстве случаев. Общими интермедиальными источниками можно назвать: «Прецедентное имя», «Фольклор», «Клише», «Художественная литература», «Политика», «Кино», «Музыка», «Религия», «Наука», «Военные действия», «Экономика», «Медицина», «Спорт»;

3) дифференциальность употребления интермедиальных источников заключается в предпочтительности адресантов, принадлежащих в нашем случае к разным лингвокультурным группам русского и английского языков, которые в силу социокультурных и лингвистических факторов апеллируют к одним интермедиальным источникам чаще, чем к другим;

4) специфика интермедиальных источников «Коммерсант ВЛАСТЬ» заключается в том, что в ряду интермедиальных источников, общих для обоих исследуемых журналов и упомянутых выше, в этом журнале присутствует интермедиальный источник «Юриспруденция», а в заголовочном дискурсе «The Economist» данная область заимствования прецедентных текстов выявлена не была. В категории интертекстуальности заголовочного дискурса «The Economist» специфичной областью заимствования прецедентного текста является «Компьютерная терминология».

Список литературы

1. Гудков, Д. Б. Прецедентная ситуация и способы её актуализации // Язык, сознание. коммуникация : сб. ст. / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М. : Диалог-МГУ, 2000. Вып. 11. С. 40-46.

2. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. М. : Наука, 1987. 261 с.

3. Костыгина, К. А. Интертекстуальность в прессе (на материале немецкого языка) : дис. ... канд. филол. наук. СПб, 2003. 308 с.

4. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М. : Гнозис, 2003. 374 с.

5. Кристева, Ю. Бахтин, слово, диалог и роман / пер. с фр. Г. К. Косикова // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1995. № 1. С.97-124.

6. Кузьмина, Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка : Монография. Екатеринбург : Изд-во Урал. унта ; Омск : Омск. гос. ун-т, 1999. 268 с.

7. Слышкин, Г. Г. Прецедентный текст: структура концепта и способы апелляции к нему // Проблемы речевой коммуникации : межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 2000. С. 62-68.

8. Фатеева, Н. А. Интертекст в мире текстов: контрапункт интертекстуальности. М. : УРСС, 2006. 280 с.

9. Юрковская, Е. А. Идиоматика в контексте пропангандистского дискурса // Лингвистические исследования и методика преподавания. ИГЛУ, 1999. С. 203.

10. Chandler, D. Intertextuality // Semiotics for beginners [Электронный ресурс]. URL: http:// www.aber.ac.uk/media/Documents/S4B/.

11. URL: http://www.economist.com/

12. URL: http://www.kommersant.ru/vlast/

13. Irwin W. Intertextuality. http://en.wikipedia. org/wiki/Intertextuality

14. Lachmann, R. Gedaechtnis und Literatur. Frankfurt am Main : suhrkamp Verlag, 1990. 560 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.