4. Боков М. «Деловые игры» в подготовке менеджеров/ М. Боков. - Высшее образование в России, № 10, 2005 стр.78-81. URL: füe:///C:/Users/Admin/Downloads/delovye-igry-v-podgotovke-menedzherov.pdf4 (дата обращения: 22.10.2018).
5. Бургат В.В. Деловая игра как метод активного обучения // СТЭЖ. 2014. №1 (19). - С. 48-51.
6. Василенко В.Г. Игровые методы проведения учебных занятий в высшей школе // Вестник РМАТ. 2014. №1. - С. 84-94.
7. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход: Метод. пособие./ А.А. Вербицкий - М.: Высш. шк., 1991. - 207 с.
8. Деловые игры в управлении полиграфическими и издательскими процессами: учеб. пособие / Б.З. Зельдович; Моск. гос. ун-т печати им. Ивана Федорова. - М.: МГУП им. Ивана Федорова, 2011. - 232 с.
9. Деловые игры по формированию экономических компетенций: учеб. пособие / В.О. Евсеев. — М.: Вузовский учебник: ИНФРА-М, 2018. — 254 с.
10. Деловые игры: теория и организация: учеб.-методич. пособие / Г.С. Абрамова, В.А. Степанович. — 2-е изд., стереотип. — М.: ИНФРА-М, 2018. — 189 с.
11. Дуркин П.К., Лебедева М.П. Игры как средство обучения и воспитания студентов // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2015. №1. - С. 134-134.
12. Медведева Ч.Б., Цивунина И.В., Климентова Г.Ю. Деловая игра - как метод интерактивного обучения студентов // Вестник Казанского технологического университета. 2012. №2. - С. 196-198.
13. Плешакова М.В. Деловые игры в экономике: методология и практика: учебное пособие / М.В. Плешакова, Н.В. Чигиринская, Л.С. Шаховская. - Москва: КНОРУС, 2018. - 236 с.
14. Напалкова М.В. Деловая игра как активный метод обучения // Интеграция образования. 2012. №2. -С. 17-20.
15. Рыжик Н, Молотова О. Деловая игра как метод активного обучения / Н. Рыжик, О. Молотова -Кадровик. «Кадровый менеджмент (управление персоналом)". 2013. № 2. URL: http://hr-portal.ru/article/delovaya-igra-kak-metod-aktivnogo-obucheniya (дата обращения: 20.10.2018).
16. Файчук Е.Л., Науменко В.В. Теоретические аспекты применения деловой игры среди студентов-старшекурсников // Studia Humanitatis. 2015. №1. URL: https://cyberlenmka.ru/artide/n/teoreticheskie-aspekty-primeneniya-delovoy-igry-sredi-studentov-starshekursnikov (дата обращения: 25.10.2018).
17. Чеглакова Л.С. Применение деловых игр в подготовке специалистов экономических профилей // Концепт. 2012. №4. - С. 2-7.
18. Чичко Ю.В. Деловая игра как эффективный метод обучения экономическим дисциплинам // ИСОМ. 2010. №2. - С. 112-115.
Педагогика
УДК: 378
кандидат педагогических наук, доцент Чумарова Любовь Григорьевна
Казанский (Приволжский) федеральный университет (г. Казань); кандидат педагогических наук, доцент Фассахова Гузель Рафкатовна Казанский государственный аграрный университет (г. Казань); старший преподаватель Исламова Лилия Рустамовна
Казанский государственный аграрный университет (г. Казань)
ИСТОРИКО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА ФОЛЬКЛОРА В
ВЕЛИКОБРИТАНИИ
Аннотация. В статье рассматриваются вопросы собирания, сохранения и использования устного народного творчества в Великобритании. Авторы дают историко-педагогический анализ использования устного народного творчества народов Великобритании в обучении, воспитании, развитии подрастающего поколения.
Ключевые слова: педагогическая ценность, английский фольклор, жанры, изучение, народная педагогика, сказки, пословицы, поговорки, народные приметы.
Annotation. In the article the authors research the problems of developing, preservation of English folk art. The article deals with the collection and use of oral folk art in the UK. The authors provide a historical and pedagogical analysis of the use of English folklore in the education, upbringing and development of the younger generation.
Keywords: educational value, English folk lore, genres, study, folk pedagogics, proverbs and sayings, fairy tales, folk signs.
Введение. Обучающие и воспитательные возможности фольклора использовались педагогами Великобритании на практике давно, но система школьного образования Великобритании стала активно использовать в обучении и воспитании с середины XX века, поскольку считала неподходящим средством для воспитания истинного джентльмена из-за своей «грубости и неотесанности» [8].
Изложение основного содержания статьи. Первыми источниками фольклора в Великобритании являются эпические произведения, такие как легенды о Беовульфе («Beowulf»), известные уже в VIII в. Поэма рассказывает о героических подвигах главного героя, ставшего по преданию королем одного из Скандинавских племен. Написанная неизвестным автором, она позже обросла множеством дополнений о героических подвигах Беовульфа и его солдат. Поэма пользовалась большой популярностью в течение многих веков и была тем произведением, которое активно изучалось на занятиях по родному языку, многократно переиздавалось. Несмотря на то, что поэма подвергалась многочисленным литературным обработкам, она по- прежнему пользуется огромной популярностью, как среди детей, так и среди взрослых в Великобритании. Нашим читателям эта поэма также известна. Описание нескольких подвигов Беовульфа включены в книги для чтения по английскому языку для учащихся 8-9 классов.
Следует сказать, что развитие английской классической литературы и фольклора идет разными путями, почти не пересекаясь. Исключением здесь является поэма «Беовульф», которая прочно вошла в английскую
литературу и с ней были знакомы почти все поколения, начиная с VIII в. Далее ни известный ученый, писатель, поэт Сайнвулф (Cynewulf, 750-825), ни Кэдмен (Cadman) - поэт VII века, ни историк, писатель, ученый Бид (Bede, 735) не обращались к изучению фольклора Великобритании раннего средневековья. Поэтому фольклорные источники, кроме вышеназванной поэмы, не сохранились почти до XIV века.
После довольно долгого периода в английской литературе появляется еще одно народное произведение эпического характера. Это легенды о подвигах короля Артура и его рыцарях. Они со временем обрастали многочисленными подробностями, деталями и впоследствии составили так называемый «Цикл подвигов короля Артура» («Arthurian Cycle»). Король Артур - историческое лицо, который боролся против завоевателей англосаксов в V веке. Но сам народ сочинил о нем многочисленные легенды и впоследствии Артур стал национальным героем. Подвиги короля Артура и его рыцарей также были широко известны жителям Великобритании с середины XIII века. Кроме подобных эпических произведений, народы, населявшие острова Великобритании, знали, сочиняли другие произведения устного народного творчества. Но педагоги, писатели, лингвисты не изучали их в течение многих веков.
О колыбельных песнях, пословицах и поговорках, народных играх, зазывалках было известно еще с XIV века. Однако только в XVII веке появляется первый письменный рукописный труд неизвестного монаха. Этот труд не сохранился полностью, частично сгорел, а то, что уцелело было переработано творчески народом и дополнено за счет проникновения французского устного народного творчества. Эти жанры фольклора стали известны под названием «Стихи Матушки Гусыни» (Mother Goose's Rhymes). В Англию «Матушка Гусыня» проникла благодаря сказкам Шарля Перро (Historres ou Contes du temps passe, 1697) [9].
Выражение «Conte de la Mere Oye», то есть «сказка Матушки Гусыни», было весьма распространено во Франции уже в середине XVII века и означало народную сказку. Слово «матушка», поставленное перед собственным именем (фамилией) в те времена свидетельствовала о простонародном происхождении героини.
Сначала это были собрания всех фольклорных произведений и отдельно не подразделялись на взрослые и детские. Впоследствии они стали называться детскими стихами, хотя по-прежнему в собрании фольклора Великобритании были жанры, предназначенные для взрослых - песни солдат и матросов в кабаках, гадания невест перед свадьбой, походные песни и рифмованные народные приметы [11]. Кроме того, «стихи» - это не точное название сборника «Матушки Гусыни». Сюда вошли не только стихи и рифмовки, а также колыбельные песни, скороговорки, загадки, сказки, присказки, легенды, то есть все, что относится к богатому наследию английского устного народного творчества. Самый ранний перевод фольклора с французского языка на английский язык датирован 1729 годом. Но это были не просто переводы сказок и рифмовок с французского языка, туда вошли тексты из английского фольклора. Уже в 1768 году наследники Джона Ньюбери, видного издателя XVIII века, имя которого связано с первыми английскими книжками, написали и опубликовали, предназначенный специально для детей, сборник сказок Шарля Перро и перепечатали произведения фольклора. Именно с тех пор, название этой книжки стало олицетворением всего английского фольклора, которое впоследствии стало называться детским жанром устного народного творчества (The Nursery Rhymes) [13].
Таким образом, в Англии в XVII - XVIII вв. начинает осуществляться письменное сохранение устного народного творчества. Фольклор становится популярным не только в семьях крестьян и простолюдинов, где бабушки и родители детей читать не умели, но знали множество жанров фольклора - от колыбельных песен, считалок, загадок до баллад о великих исторических событиях страны. Произведения, созданные народом, начинают проникать и в семьи аристократов, благодаря нянечкам и гувернанткам, которые читали забавные, яркие, рифмованные считалочки, скороговорки, песенки пастухов, загадки на развитие сообразительности, народные игры, полные задора [6, 7]. Но пока официальная школьная программа отвергала обучающие и воспитательные возможности фольклора из-за несоответствия содержания религиозному воспитанию подрастающего поколения. Герои, созданные народом: «Матушка Гусыня» (Mother Goose), мальчик - с -пальчик (Tom Thumb), Нянюшка Чадолюбивая (Nurse Lovechild), Шалтай-Болтай (Humpty Dumpty) становятся известными широкому кругу читателей благодаря книжкам, которые стали издаваться для чтения [7, 12]. Особенно с удовольствием читались они в семьях. Это были первые сборники народного творчества, предназначенные детям, в которых сочетались наставления с развлечениями, многие из которых дошли до нас и по-прежнему популярны, как среди англоговорящих детей, так и среди детей, изучающих английский язык как иностранный, например, «Bah, bah, bah, black sheep» или «Who killed cock Robin?» (Бэ, бэ, черная овечка), (Кто убил петуха Робина?), «Three little Kittens.» (Трое маленьких котят) [12]. Не изучающим английский язык эти стихотворения также известны по переводам С.Я. Маршака и К.И. Чуковского: «Ты скажи, барашек наш, сколько шерсти ты нам дашь?», «Перчатки», «Если бы, кабы бы», «Шалтай-Болтай» [13].
На протяжении XVIII века эти народные сочинения выходили также в сочетании с произведениями В. Шекспира, а детскими они стали называться в первой половине XIX столетия, когда издатели и педагоги сделали попытку осмыслить создания «буйной» народной фантазии (выражение романтика Чарлза Лэма) и ввести их в педагогически целесообразные рамки, производя отбор, редактирование. Песенки, которые получили в начале XIX века название «детских» и которые мы назвали бы сейчас народными или фольклорными, составляли важную часть массовой низовой культуры. Они с точки зрения религиозного воспитания мало способствовали очищению и возвышению юных душ, но к середине XIX века стало очевидным, что полностью игнорировать их нельзя, так как фольклорные произведения пользовались огромной популярностью среди детей. Кроме того, эти произведения включали в свои сочинения, хотя и осторожно, популярные детские писатели Колдридж, Байрон, Мелли, Китс.
Вальтер Скотт популяризовал шотландские баллады. А епископ Томас Перси издал сборник старинных английских баллад и песен (Religues of Ancient English Poetry, 1765) Чарлз Лэм со своей сестрой Эри переработали шекспировские пьесы для детей, обратили внимание на фольклор и ввели народные персонажи в свои произведения.
То, что сделали в отношении немецких народных сказок братья Гримм, сделал в отношении английского устного народного творчества Джеймс Хэллиуэл (Halliwell, 1820 - 1889). Он пользовался репутацией серьезного знатока старины и собирателя народных сказок и песен. Хэллиуэл в XIX веке опубликовал «Английские детские стихи» (The Nursery Rhymes of England). Сборник имел большой успех и через несколько лет Хэлливуэл пополнил его еще одним изданием фольклора, в которое были включены также сказки (Rhymes and Nursery Tales, 1849).
Некоторые изменения в понимании важности фольклора, как с филологической, так и с педагогической точек зрения произошли в конце XIX века.
В это время выходят несколько книг с английскими, шотландскими, ирландскими сказками разных авторов. Наиболее известными становятся сборники народных сказок Дж. Джекобса (J. Jacobs, English Fairy Tales, 1890) [10], Дж. Догласа (Sir George Douglas, Scottish Fairy Tales, 1901).
Дж. Джекобс поставил себе цель: дать образцы сказочного народного творчества в той форме, в которой их сказывал народ. Поэтому в конце XIX века он опубликовал два тома английских народных сказок без изменений.
Многие английские народные сказки имели несколько вариантов с разными героями, но с одним и тем же сюжетом. Так, например, переведенная с английского на русский язык Л.Н. Толстым сказка «Три медведя» имеет три варианта. В одном варианте в дом к трем медведям приходит девочка с золотыми кудрями, в другом, маленькая вредная старушка, а в третьем - лиса. Дж. Джекобс опубликовал все три варианта этой сказки, чтобы у читателей была возможность сравнивать их. Все они были популярны в Великобритании и пересказывались как разные сказки [10].
Некоторые народные сказки были настолько популярны, что их использовали в качестве сюжетов для своих произведений писатели Великобритании. Например, сказки «Ослиная шкура» («Catskin»), или «Шапка из тростников» («Cap of Rushes») перекликаются с трагедией В. Шекспира «Король Лир».
В конце XIX века начинают публиковаться отдельные сборники сказок Шотландии, Ирландии, острова Мэн и т.д. Большую популярность приобрели, например, сборник крестьянских сказок Шотландии А. Бетьюна (A. Bethune, Tales of the Scottish Peasantry, 1884), сборник сказок Дж.Ф. Кэмпбелла (J.F. Campbell, Popular Tales of the West Highlands, 1860-1864); сборник сказок Англии и Шотландии А. Каннингема (A. Cunningham, Traditional Tales of the English and Scottish Peasantry, 1874).
В конце XIX века начинает издаваться журнал «Фольклор». Он ускорил процесс собирания и изучения многих фольклорных жанров Великобритании. Особенно часто печатались в этом журнале сказки. В различных номерах этого журнала напечатали народные сказки У. Грегор (W.Gregor), ирландские сказки У. Истс (W.B. Yeasts, 1888) и т.д.
Несмотря на то, что сказки Дж. Джекобса пользовались большой популярностью у читателей, они не вошли в школьную программу по родному языку и литературе, так как вплоть до конца XIX века в обучении предметам языкового цикла преобладало изучение грамматики и принцип «обучение ради обучения», а язык не считался средством развития речи, познания окружающего мира. В учебниках были тексты с разбросанной тематикой, не связанные друг с другом логически. Но для справедливости нужно сказать, что в конце XIX века, учащиеся могли познакомиться с легендами о короле Артуре, о его рыцарях, о подвигах Беовульфа уже на уроках по родному языку. Кроме того, дети знакомились с произведениями устного народного творчества через сочинения Вальтера Скотта, Байрона, Китса, Дж. Г. Франзера и т.д., которые включали народные образы, песенки в свои произведения.
Здесь сказывается особый статус героического эпоса. Легенды, баллады, предания о королях, мифы исторического характера были знакомы не только простолюдину, но и активно поддерживались со стороны власть имущих - короля, церкви, аристократии. Поэтому исторический жанр, героический эпос широко пропагандировались и были знакомы широкой общественности с XVIII века. В основе героических баллад лежат конкретные исторические события. Так, были популярны шотландские и английские баллады о героических сражениях между Англией и Шотландией, такие как: «Поле Дарема», «Битва при Оттербёрге». В зависимости от того, кто сочинял и пел эти баллады, тот и изображал победу героев со своей стороны. Если это были баллады шотландские, то они заканчивались победой шотландцев, если это были английские, то побеждали англичане, хотя речь шла об одних и тех же исторических событиях. Тем самым до современного читателя доходят трагические страницы истории того времени в жизни народов Англии и Шотландии. Это противостояние двух народов нашло отражение не только в балладах исторического характера, но постоянно напоминало о себе в сказаниях и балладах с любовной тематикой. Сюжеты для трагедии были повсюду: влюбленные расставались из-за ухода милого на войну, откуда он не возвращался; девушка расставалась с жизнью, так как нельзя было полюбить человека с враждебной стороны, семейная вражда и т.д. Почти все баллады того времени заканчивались трагически, такова была реальность жизни, но со временем при помощи собирателей или писателей, или самого народа сюжеты приобретали счастливую развязку. Поэтому к концу XIX века в фольклоре Великобритании имелись по 16 и более версий одного и того же сюжета в зависимости от местности или социального слоя, откуда записывалась баллада. Например, баллада «Поле Дарема» о сражении между шотландскими и английскими войсками близ Дарема в 1346 году, завершившееся победой англичан и пленением шотландского короля Давида, имеет 16 вариантов. Другой кровопролитный эпизод из истории англо-шотландских столкновений, относящийся к 1388 году, был описан в балладе «Битва при Оттернберге». Эта баллада имеет более 20 вариантов [1, 2, 4].
Принято считать, что изучение и собирание баллад началось с сельского священника Т. Перси (T. Percy, 1720-1811), который составил первый рукописный сборник «Памятники старинной английской поэзии» (1756). Затем были многочисленные сборники переработанных вариантов, которые впоследствии подвергались резкой критике, например, сборник баллад Алана Рэмси (A.Ramsey, 1686-1750). Собиратели стремились точно воспроизвести услышанное или обнаруженное в рукописи текста. У истоков этой традиции стоял Дэвид Херд (D. Herd, 1782 - 1810), Джозеф Ритсон (J. Ritson, (1752-1803) и Вальтер Скотт.
Развитие баллад первоначально шло по двум направлениям - героико-историческому и любовному. В XVIII веке благодаря трудам английских поэтов и писателей, таких как Роберт Бернс, героические, любовные, сатирические сюжеты переплетались между собой в рамках одной баллады, иногда носили сатирический характер, вбирали в себя сказочные фольклорные мотивы, приобретали специфические черты, связанные с местом зарождения. Баллады несли познавательную нагрузку, так как в их основе лежали конкретные исторические события. Например, в школах Великобритании изучаются баллады о Робин Гуде, валлийские баллады, повествующие о короле Артуре и рыцарях Круглого стола, по многим приключениям которых сняты фильмы. Они послужили основой для множества литературных обработок. Баллады были включены в программы по родной литературе уже в XIX веке. С годами они не только не теряли свою педагогическую значимость в обучении и воспитании подрастающего поколения, но стали использоваться активнее. Сегодня баллады включены в школьные программы по родному языку и литературе, по ним
поставлены многочисленные учебные и художественные фильмы, которые также адаптированы для учащихся-иностранцев, изучающих английский язык.
Конец XIX - начало ХХ вв. был одним из самых благотворных для фольклора в Великобритании, так как в этот период появляются многочисленные филологические, этнографические и педагогические исследования фольклора. Особенно повезло в филологическом плане. Были собраны и изданы сборники суеверий, традиций и обычаев народов, населяющих острова Британии. «Предания о растениях» Т.Ф. Тисельтона Дайэра (T.F. Thiselton Dyer, «The Folklore of Plants», 1889), «Легенды о растениях» Р.Фолкларда (R. Folklard, «Plant Lore, Legends and Lyrics», 1884), «Предания о цветах» Х. Фрэнда (H. Friend, Flower Lore, 1899). Предания о животных и о потустороннем мире Честера Н. Гулда (Chester N.Gould, «Those who await the second death», 1926).
Предприимчивые издатели стали издавать множество книг о праздниках и обычаях народов этой страны, ученые, этнографы пытались выяснить историю происхождения того или иного праздника. Появились в печати сборники суеверий, свадебных обрядов (составитель Э. Вестермах (E. Westermach. «The History of Human Marriage», 1921)).
Заново переиздавались сказки, например, можно назвать двухтомник «Британских сказок» Э.У. Элльса, «Народные сказки Британских островов», сборник сказок Дж. Риордана, сборник легенд о цветах С.М. Скинерга (1926), народные легенды о птицах Н.У. Эрнеста (1923), книга об обычаях и вере народов островов Британии Е.С. Хартланда (1914).
Огромную работу по использованию богатейшего потенциала фольклора и распространению его проделали в середине нашего века И. и П.Оупи (I. and P.Opie The Oxford Book of Children's Verse, 1973). Они посвятили около 40 лет изучению английского фольклора. Созданный ими монументальный труд «Оксфордский словарь детских песенок» (The Oxford Dictionary Of Nursery Rhymes), вышедший в 1951 году, был собранием в единое целое детских песенок, считалок, народных игр, направленных на развитие речи, памяти, мышления, одновременно на физическое развитие детей, активизацию их творческой деятельности и на развитие их фантазии. Они не только изучили педагогические возможности фольклора, но также дали научное объяснение истории возникновения той или иной «песенки», раскрыли источники и годы их создания. Например, в популярной детской песенке «Away, Birds, Away», отразился, как считают И. и Р.Оупи, старинный обычай: деревенские мальчики и младшие члены фермерских семей нанимались спугивать птиц во время созревания урожая. Их называли «crow-кeepers, crow-herds» (пастухи ворон) [3, 12].
Весь богатый материал английского фольклора был проработан и издан И. и П. Оупи в их знаменитых трудах, таких как:
The Oxford Nursery Rhyme Book (1953 г.) (Оксфордский словарь детских песенок); The Lore and Language of Schoolchildren (1959 г.) (Фольклор и детский язык); The Oxford Book Of Children's Verse (1973 г.) (Оксфордская книга детских стихов); Children's Games In Street And Playground (1969 г.) (Детские игры на улице и игровых площадках); Classic Fairy Tales (1974 г.) (Классические народные сказки).
Кроме того, можно назвать еще нескольких авторов, внесших свой вклад в изучение и объяснение значения фольклора с педагогической точки зрения, обративших внимание на значение устного народного творчества в организации учебно-воспитательного процесса. Среди них: Генри Кэррингтон Болтон (G.C.Bolton), Б.Гоулд (B.Gould), Алиса Берта Гомм, сборник народных игр Англии, Шотландии и Ирландии (Alice Bertha Gomme. «The Traditional Games of England, Scotland and Ireland», 1849) составивший сборник детских считалок, сборник детских стихов и песенок.
В ХVШ веке Льюис Керрол в своих произведениях посвящает целые главы английскому фольклору. Дети познают азы жизни и изучают правила языка, они учатся у народных героев говорить образно, иногда загадками, иногда прямо, но всякий раз обогащаясь красотой народного поэтического слова.
Выводы. Можно много писать и говорить о богатстве английского фольклора. Он имеет глубокие корни и отражает не только историю Великобритании, но также через песенки, легенды, пословицы, поговорки, сказки, баллады развивает речевые умения и навыки у подрастающего поколения, имеет воспитательное значение.
Несмотря на то, что только в середине XX века в Великобритании произведения устного народного творчества внедряются в школьную практику обучения, за такой короткий промежуток времени удалось сделать многое. Во-первых, возродить народные средства обучения, включить устное народное творчество в учебники родной (английской) литературы, во-вторых, изучить его эффективность в процессе обучения учащихся и получить при этом желаемые результаты [5].
Литература:
1. Алексеев М.П. Народные баллады Англии и Шотландии // История Английской литературы. - М.-Л. Изд-во АН СССР, 1943. - Т. 1 С. 218-233.
2. Аникин Г.В. Михальская, Н.П. История английской литературы: учебник / Г.В. Аникин, Н.П. Михальская. - М.: Высшая школа, 1975. - C. 528.
3. Анашкина Н.Ю. Отражение национальной языковой картины мира в произведениях английского детского фольклора // Человек. Язык. Искусство: Материалы Международной научно-практ. конф.; М.: МГПУ. - 2002. - С. 256-258.
4. Елина Н.Г. Развитие баллады // Английские и шотландские баллады. - М.: Наука, 1973. - С. 104-131.
5. Чумарова Л.Г., Беляева Е.А., Николаева О.А. Фольклор как средство этнопедагогики. // Проблемы современного педагогического образования. Выпуск 56. Часть8 - Ялта, 2017. с. 288-294.
6. Alice Bertha Gomme / The Traditional Games of England, Scotland and Ireland, 1849. - 205 p.
7. Briggs K.M. A Dictionary of British Folk - Tales in the English Language, 2 vols. - London, 1970. - 290 p.
8. Cannel W.F. History of Education in the Twentieth century world. N.Y., 1980.
9. Classie, Henry (1983) "The Moral Lore in Folklore" Folklore Forum.16 (2) pp. 123-0151
10. Dictionary of Folklore, Mythology and Legend / Ed.M. Leach: N.Y., 1972.
11. Folktales of the British Isles. - M. Raduga Publishers, 1987. - 368 p.
12. Opie, Iona, and Peter Opie. The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes. 2d ed. Oxford: Clarendon, 1997
13. https://mishka-knizhka.ru/stihi-dlya-detej/detskie-klassiki/stihi-marshaka/anglijskie-detskie-pesenki/
Педагогика
УДК 378.146:7.07
кандидат педагогический наук, доцент Шенцова Ольга Михайловна
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет" (г. Челябинск); кандидат физико-математических наук, доцент Булычева Светлана Васильевна
Федеральное государственное бюджетное обазовательное учреждение высшего образования "Магнитогорский государственный технический университет имени Г.И. Носова" (г. Магнитогорск)
ПРОФЕССИОНАЛИЗМ ПЕДАГОГА-ПРАКТИКА КАК НЕОТЪЕМЛЕМЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ РЕСУРС В ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТОВ ТВОРЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ
Аннотация. В статье рассматриваются специфика практико-ориентированной педагогической деятельности на архитектурно-художественных направлениях обучения в вузе, направленная на практическую реализацию студенческих проектов. Особое внимание уделено анализу профессионализма современного педагога-практика, как неотъемлемого образовательного ресурса в подготовке специалистов творческой направленности, который обеспечивает эффективность архитектурно-художественной деятельности студентов, направленной на практическую реализацию своих проектов. Выявленная проблема является на сегодняшний день актуальной и требует более детального теоретического и практического изучения.
Ключевые слова: профессионализм, педагог-практик, педагогическая деятельность, архитектурно-художественная деятельность, образовательный процесс, самореализация.
An^taUm. In article are considered the specifics of practice-oriented pedagogical activity on the architectural and art directions of training in higher education institution directed to implementation of student's projects. Special attention is paid to the analysis of professionalism of the modern expert teacher as integral educational resource in training of specialists of creative orientation which provides efficiency of the architectural and art activity of students directed to implementation of the projects. The revealed problem is relevant today and demands more detailed theoretical and practical studying.
Keywords: professionalism, expert teacher, pedagogical activity, architectural and art activity, educational process, self-realization.
Введение. Сегодня в России все активнее набирает обороты реформирование системы образования. Судя по последним мероприятиям, которые проводятся государственными деятелями, чиновниками и как сейчас модно говорить "эффективными менеджерами" в сфере образования цифровая трансформация образовательных учреждений - вопрос решенный. Значимость и авторитет педагога как профессионала уходит на второй план. Все чаще педагогическая деятельность педагогов-теоретиков заменяется цифровыми технологиями (дистанционными курсами, видеолекциями, презентациями). Но посмотрим на эту ситуацию с другой стороны. Как бы руководящие слои в сфере образования ни хотели перевести образовательный процесс на уровень тотальной цифровизации, они сталкиваются с тем, что каждый вид профессиональной деятельности имеет свою специфику и все образовательные программы состоят из нескольких учебных циклов (гуманитарный, социальный и экономический, математический и естественнонаучный, профессиональный), которые включают в себя соответствующие дисциплины. И соответственно некоторые из них содержат больше времени на изучение теоретического материала и преподаются в большинстве своем на первых курсах обучения, а некоторые содержат больше практики и изучаются на старших курсах обучения. Однако содержание и качество образовательных программ пока не ориентированы на ответственность за применение результатов обучения на практике [31. Базой для нашего исследования выступают творческие направления подготовки в области архитектуры, искусства и дизайна, основу которой составляют архитектурно художественные проектные дисциплины и входят они в профессиональный учебный цикл.
И здесь возникает проблема преподавания этих дисциплин. Констатирующий эксперимент показал, что данные дисциплины в большинстве своем преподают преподаватели, которые совсем не имели профессионального творческого опыта и относятся к группе педагогов-теоретиков. В итоге студенты получают обширный объем теоретического материала, который не всегда должным образом закрепляется на практике. И как результат, работодатель получает выпускника - архитектора, дизайнера или художника, который не имеет практического опыта в профессиональной архитектурно-художественной деятельности, а теоретических знаний недостаточно для начала плодотворной трудовой деятельности.
Актуальность исследования на методическом уровне обусловлена следующим противоречием: потребность общества в практико-ориентированных кадрах в архитектуре и смежных художественно-проектных областях и отсутствие системы преподавания архитектурно-художественных дисциплин, основанной на личном примере профессиональной архитектурно-художественной деятельности педагога.
Гипотеза исследования. Архитектурно-художественная деятельность студентов, обучающихся на архитектурно-художественных направлениях в вузах будет эффективней если в основу организации образовательного процесса будет положено преподавание профессиональных дисциплин педагогами-практиками в области архитектуры, дизайна и искусства, которые являются действующими и практикующими специалистами в своей области, ориентированное на мотивацию студентов к профессиональной творческой самореализации.
Объектом исследования выступает педагогическая деятельность на архитектурно-художественных направлениях обучения в вузе.
Предметом исследования выступает специфика практико-ориентированной педагогической деятельности на архитектурно-художественных направлениях обучения в вузе, направленная на профессиональную творческую самореализацию студентов.
Цель исследования - выявить специфические особенности практико-ориентированной преподавательской деятельности на архитектурно-художественных направлениях обучения в вузе, направленная на профессиональную творческую самореализацию.