Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 10 (225).
Филология. Искусствоведение. Вып. 52. С. 136-138.
А. А. Сосновская
ИСТОЧНИКИ МЕТАФОРИЗАЦИИ В СЛЕНГЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ МОБИЛЬНЫХ ТЕЛЕФОНОВ
В статье анализируется роль метафоры в формировании современного сленга пользователей мобильных телефонов. Выявлены основные группы лексики, используемые как источник формирования переносных сленговых значений; проведено их сопоставление с общеязыковыми тенденциями; рассмотрена система источников метафоризации как отражение оригинальной картины мира носителей данного идиома.
Ключевые слова: метафора, сленг пользователей мобильных телефонов, лексикосемантические сферы языка, литературный язык.
В начале XXI века, в связи с массовым вхождением в повседневную жизнь сотовых телефонов как активного средства электронной коммуникации, получил широкое развитие сленг пользователей мобильных телефонов. Его образование - естественное стремление пользователей упростить общение до элементарного обмена тремя-четырьмя словами. Многие члены данного социального идиома заимствованы из компьютерного сленга, являясь «лексическим минимумом» «продвинутых» пользователей1 .
Как показал анализ современных сленговых словарей, специализированных жаргонных интернет-словарей2, интернет-текстов (в основном форумов), где представлены номинации сленга пользователей, общение с носителями сленга - продавцами и владельцами «мобильников», около 200 единиц исследуемого страта формируются на базе метафоризации. Это соответствует общей тенденции, поскольку данный тип переноса - один из самых продуктивных способов формирования внелитератур-ных стратов («сленговые значения по большей части метафоричны»)3. Более того этот тип смыслообозначения изначально ориентирован на создание концептуальных моделей, являясь одним из основных способов формирования языковой картины мира носителей сленга пользователей мобильных телефонов4.
Весьма разнообразна система тематических групп и полей, используемых пользователями сленга мобильных телефонов как источник формирования таких именований. Здесь есть общее с общеязыковыми (прежде всего - литературными) тенденциями, и специфическое5.
Так, в литературном языке, как и в национальном языке в целом, семантическая сфера ‘Природные объекты’ относится к числу одной
из самых продуктивных в плане формирования переносных значений. В сленге пользователей сотовой связи она не представлена, исключение составляют лишь лексемы, именующие вещества (‘аргентум’ - ‘тарифный план «Серебряный»’). В то же время весьма продуктивно используются глаголы, характеризующие физическое воздействие на объекты (обычно с его качественным изменением) (ср.: ‘отвязывать - ‘перепрограммировать телефон’, ‘прокачать - ‘добавить разные программы, игры в телефон’, ‘перешивать, прошивать - ‘изменять программное обеспечение телефона’).
Достаточно редко для переносных наименований используются продуктивные в литературном языке зоонимы. Это в основном номинации животных, их частей (‘морда’ - ‘дисплей телефона’, ‘шкурка’ - ‘сменный корпус телефона’). Самыми многочисленными оказываются наименования насекомых, а именно пчел, поскольку одним из ведущих операторов сотовой связи является «Билайн» (ср.: ‘пчелайн
- ‘компания «БиЛайн»’, ‘пчелы’ - ‘абоненты «БиЛайн»’, ‘пчелофон - ‘телефон, подключенный к «БиЛайн»’, от англ. ‘Ьее’ - ‘пчела’). Пример: ‘Прошу меня не пинать, что эта фигня глючит, я лишь донес информацию до вас и ответственности за изобретения Пчелофона не несу’6.
Достаточно активно метафоризируется лексика из семантической сферы ‘Артефакты’ (ср.: ‘раскладушка’ - ‘модель телефона (например, Sony Ericsson 2310і)’, ‘обои’ - ‘картинка-заставка для экрана телефона’, ‘стакан^ - ‘настольное зарядное устройство для телефона’, ‘кубики'’ - ‘деления на индикаторе, соответствующие качеству приема сети телефоном’, ‘светофор’ - ‘прозрачная антенна для теле-
фона со встроенными светодиодами’, ‘мотор, мотороллер’ - ‘телефон от Motorola’). Пример: ‘Конечно, мотор лучше! Звук отпадный!’.
Показательно, что среди артефактов для номинации «мобильного» общения продуктивны в основном названия простейших бытовых артефактов (посуды, одежды, инструментов) и сооружений (ср.: ‘столбы’ - ‘деления индикатора, соответствующие качеству приема сети телефоном’, ‘котел’ - ‘один из операторов ассоциации «Сотел»’, ‘труба’ - ‘сотовый телефон’, ‘шнурок - ‘кабель данных’). Заметную роль играют номинации элементов традиционного русского быта, часто устаревших и не используемых носителями сленга мобильных телефонов (ср.: ‘бочонок - ‘телефон Nokia 6610’, ‘кубышки^ - ‘деления индикатора, соответствующие качеству приема сети телефоном’), хотя встречаются представители и других тематических групп (ср.: ‘кобура’ - ‘карман на ремень для сотового телефона’).
Одна из специфических особенностей метафорической системы в целом - ее антропоцентризм - на уровне сленга пользователей сотовой связи проявляется в том, что около половины всех именований по своему первичному значению связаны с семантическими сферами ‘Человек’: ‘Человек как биологический вид’, ‘Человек как личность; психическая деятельность человека’, ‘Человек как часть общества; экономика, социум и культура’.
Семантическая сфера ‘Человек как биологический вид’ включает в себя разнообразные по своей семантике группы:
• части тела, мимика и жесты - с регулярным формированием искусственных слов (ср.: ‘опсос’ - ‘оператор сотовой связи’);
• гендерная характеристика (ср.: ‘девочка’
- ‘телефон со встроенной антенной’, ‘мальчик
- ‘телефон с внешней антенной’);
• физические потребности и их удовлетворение - преимущественно просторечная и жаргонная номинация испражнений (ср.: ‘пук - ‘PUK - Personal Unblocking Key - персональный деблокировочный ключ (ПДК)’), хотя встречаются и названия, связанные с такими естественными потребностями, как питание (ср.: ‘голодная трубка’ - ‘разряженная трубка’, ‘подкармливать’ - ‘заряжать сотовый телефон’);
• физические состояния: жизнь и смерть
- преимущественно номинации неестественной смерти (ср.: ‘убитый, мертвяк - ‘неработающий телефон’, ‘утопленник - ‘телефон,
который перестал работать после того, как его уронили в воду’).
Несколько реже переносные значения формируются членами семантической сферы ‘Человек как личность; психическая и речевая деятельность человека’, причем в выборе единиц наблюдается определенная система предпочтений. Так, эмоциональная и речевая деятельность в основном представлена лексемами, которые можно употреблять как экспрессивную (обычно отрицательную) реакцию в обиходном общении (ср.: ‘нахальный - ‘тариф МТС «Локальный»’, ‘малонадежный’ - ‘тариф МТС «Молодежный»’, ‘голимый’ - ‘тариф «Любимый»’). По тому же принципу строятся искусственные слова (ср.: ‘Мегавонь’ - ‘оператор сотовой связи Мегафон’). Пример: ‘Ты базаришь, как будто миллионер такой, куда бы дется. Готов выложить любую сумму за связь? Сомневаюсь я в этом и сомневаюсь, что если твоя Мегавонь будет поднимать цены, то ты будешь говорить также... Зы. Выкинь свою Мегавонь в ведро и не неси ерунду про цены!’
Семантическая сфера ‘Человек как социальное существо’ менее представлена в сленге пользователей мобильных телефонов:
• родственники (‘железная тетка’ - ‘автоинформатор «АССА», например в МТС’);
• национальность (‘чукча в капюшоне’ -‘телефон Nokia 3310’);
• род занятий, профессиональная деятельность и увлечения (ср.: ‘трактористы’ - ‘абоненты компании «Мобильные Телесистемы»’, ‘парашютист’ - ‘телефон, переставший работать после падения’, ‘мануал’ - ‘инструкция, документация к телефону’, ‘ныряльщик’ - ‘телефон, который перестал работать после того, как его уронили в воду’; искусственные слова
- ‘сотовик - ‘сотовый телефон’, ‘сотрубник
- ‘человек, у которого тоже есть сотовый телефон (ср.: ‘сотрудник)).
Отличительной чертой русского варианта сленга пользователей мобильных телефонов является чрезвычайно широкое использование внешней, звуковой или фонетической, мета-форы9, где термин ‘метафора’ отнесен к плану выражения слова. Данный тип метафоризации активно используется в поэтической речи (ср.: «Чудь начудила, да Меря намерила Гатей, дорог да столбов верстовых». А. Блок)10. В литературном языке (вне художественной речи) этот тип почти не используется. В то же время Л. В. Балашова считает внешнюю метафору
138
А. А. Сосновская
одной из характерных особенностей современного сленга в целом11.
Так, внешняя метафора является одним из регулярных способов освоения сложной, заимствованной терминологии, причем переосмыслению фонетической формы может подвергаться слово или словосочетание - на основе транскрибирования или транслитерации (ср.: ‘Алик’ - ‘мобильный телефон фирмы Alcatel’, ‘Женька’ - ‘телефон Philips Genie’, ‘Озя’ - ‘телефон Ozzy’). Несмотря на то, что фонетическая метафора возникает как чисто внешняя, без участия семантических связей между сферой-источником и сферой-мишенью, она достаточно регулярно осваивается семантически и имеет тенденцию к концептуализации.
Вместе с тем в сленге пользователей мобильных телефонов наблюдается формирование определенного типа концептуальной метафоры. Так, продуктивное употребление антропонимов, прежде всего деминутивов, в основном для номинации моделей мобильных телефонов (ср.: ‘Беня’ - ‘телефон от Benefon’, ‘Бошик’ - ‘телефон от Bosch’, ‘Семен’ - ‘телефон от Siemens’) включается в общую концепцию «одушевления» сложной техники, присущей современному сленгу: человек вступает в контакт с машиной - устройством - мобильным телефоном, воспринимая его как самостоятельный субъект, причем «домашние» имена делают такое общение «личностным», а не «официальным».
Таким образом, в целом выбор семантических полей и конкретных лексем, используемых в сленге пользователей мобильных телефонов как источник метафоризации, во многом совпадает с общеязыковыми тенденциями. Носители данного идиома отличаются необычайной изобретательностью в процессе словотворчества. Прибегая к метафоре, они создают множество новообразований игрового характера в полном соответствии с традициями народной смеховой культуры. При этом метафора выступает как средство интерпретации современного мира, позволяет своеобразным
способом «очеловечить» мир мобильных технологий, рисуя при этом определенную картину мира, отличающуюся оригинальностью.
Примечания
1 Сосновская, А. А. Языковая картина мира носителей «мобильного» жаргона // Изв. Сарат. ун-та. Сер. «Филология. Журналистика». 2008. Вып. 2, т. 8. C. 20-22.
2 Грачев, М. А. Словарь современного молодежного жаргона. М. : Эксмо, 2006. 672 с.; Категория : (Мобильный жаргон). URL : www.1wr.ru; Левикова, С. И. Большой словарь молодежного сленга. М. : ФАИР-ПРЕСС, 2003. 928 с.; Никитина, Т. Г. Молодежный сленг : толковый слов. М. : Астрель : АСТ, 2004. 912 с.
3 Розина, Р. И. Семантическое развитие слова в русском литературном языке и современном сленге : глагол. М., 2005. С. 14.
4 Ср.: Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. М. : Языки рус. культуры, 1999. 896 с.; Балашова, Л. В. Метафора в диахронии (на материале русского языка XI-XX веков). Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1998. 216 с.; Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М. : Едиториал УРСС, 2004. 256 с.; Телия, В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке : язык и картина мира. М., 1988. С. 173-204.
5 Ср.: Балашова, Л. В. Метафора в диахронии...; Скляревская, Г. Н. Метафора в системе языка. СПб. : Наука, 1993. 153 с.
6 См.: Yourline Forum. http://forum.biysk.net.
7 См.: Форумы Инфолинк. http://forum.rus21.ru.
8 См.: Форум компании «АКОС». http://forum. akos.ru.
9 Москвин, В. П. Стилистика русского языка : теорет. курс. Ростов н/Д, 2006. С. 130.
10 Там же. С. 122.
11 Балашова, Л. В. Метафорическая составляющая речи как отражение языковой картины мира жителя современного мегаполиса // Язык современного города. М. : Ин-т рус. яз. им.
В. В. Виноградова РАН, 2008. С. 12-14.