УДК 800
ИССЛЕДОВАНИЕ ЭВОЛЮЦИИ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ И ВЕРБАЛИЗАЦИИ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ И ОБЪЕКТОВ
© 2010 И. С. Бороздина
канд. филол. наук, доц. e-mail: [email protected]
Курский государственный университет
В статье обосновывается необходимость изучения эволюционных изменений, происходящих в способах концептуализации и вербализации пространственных отношений и объектов. Для решения данной задачи весьма перспективным представляется сочетание анализа языковых явлений в рамках диахронической концептологии с исследованием современных концептов, основанным на использовании разнообразных экспериментальных методик.
Ключевые слова: концептуализация, вербализация, диахроническая
концептология, пространственные отношения, предлоги, синхронический анализ, лингвистический эксперимент.
Современный этап развития когнитивной лингвистики характеризуется, как отмечает Е.С. Кубрякова, переходом от «нежелания когнитологов рассматривать языковые явления в их широкой исторической перспективе» к осознанию «явных преимуществ синхронно-диахронического изучения фактов языка как позволяющего придать всему анализу очевидный объяснительный характер» [Кубрякова 2009: 6]. В связи с этим становится актуальным поиск таких подходов и методов изучения содержания концептуальных структур, которые позволили бы проследить эволюционные изменения в способах концептуализации и вербализации пространственных отношений и объектов.
Одним из новых, развивающихся направлений когнитивных исследований, которое фокусирует свое внимание на изучении эволюции содержания различных концептов, опираясь на лингвистические данные разных временных этапов существования языка, является диахроническая сопоставительная концептология. Особый интерес представляет сопоставительное исследование исторического развития концептов в различных языках. Как указывает В.Г. Кузнецов, главная задача диахронических сопоставительных концептологических исследований - установление содержательной и структурной организации сравниваемых концептов с целью выявления и объяснения причин межкультурных различий составляющих их элементов в определенный период времени [Кузнецов 2007].
Как отмечает Е.Г. Брунова [2007], язык все еще продолжает хранить следы архаичных верований и представлений, формировавших картину мира в сознании носителей языка в определенный исторический период. Что касается пространственных концептов, то, как и другие культурные концепты, они характеризуются определенной национально-этнической спецификой и исторически изменчивы, поскольку существуют в коллективном и индивидуальном сознании, эволюционирующем во временном плане. Движущими факторами этой эволюции являются изменение окружающего мира и человеческих отношений в этом мире, а также расширение человеческого опыта и углубление знаний о мире.
Особый интерес в этой связи представляет собой исследование исторического изменения содержания пространственных концептов, выражаемых предлогами того или иного языка. Так, например, исследование этимологических значений английских предлогов ‘above/over’, ‘around/round’ позволяет установить содержание древних пространственных концептов, которые были составными по своей структуре и выражали базовые пространственные характеристики. Например: Around - prep. and adv. (Modern English and French = Latin), from Middle English around; put for on round. On - from Middle English on; Anglo-Saxon on + Dutch aan; Danish an, Russian na. Round - (French = Latin), Old French roond, French rond, Latin rotundus, round = Latin rota, a wheel [Skeat 2007: 19].
Исторически сложилось так, что свои корни предлог around берет от древнефранцузского roond и латинского rotundus. Кроме того, в латинском языке вначале этот предлог был существительным rota, что в английском означает a wheel (русское - колесо). Данный факт имеет важное значение для понимания природы пространственной концептуализации объектов и отношений, так как среди множества форм объектов окружающего мира человек выбирает именно те, которые для него имеют особое, часто функциональное значение, и затем описывает пространственное отношение, опираясь на сформировавшийся концепт.
Для более полного изучения эволюции содержания пространственных концептов необходимо сочетать диахронический анализ с тщательным исследованием современных фактов языка. Язык, будучи средством организации, хранения и передачи концептуальной информации, является средством доступа к изучению концептуальной системы, следовательно, выяснение соотношения конкретных семантических структур с конкретными концептуальными структурами является важнейшей лингвистической задачей [Langacker 1990]. Современные исследования в области семантики вышли на тот уровень, когда достаточно широко используются различные экспериментальные методы и методики [Залевская 1993, 2007; Пищальникова 2007; Сазонова 2000; Cuyckens, Sandra, Rice 1997].
С этой точки зрения экспериментальное исследование концептуализации и вербализации пространственных отношений и объектов имеет особую актуальность. В качестве основного объекта исследования концептуализации и языковой репрезентации пространственных отношений выступают пространственные предлоги, в частности их семантика. Необходимо отметить, что экстралингвистическая соотнесенность значений некоторых пространственных предлогов остается весьма малоизученной. Существующий пробел можно восполнить путем использования ряда экспериментальных подстановочных тестов и верификационных процедур [Бороздина 2009; Маляр, Селиверстова 1998].
Процедура использования подстановочных тестов заключается в том, что исследователь после предварительной обработки языкового материала, содержащего анализируемые лексические единицы, создает ряд предложений, в которых сопоставляемые слова используются в абсолютно одинаковом контексте. Таким образом, информация, передаваемая этими предложениями, отличается только различиями в значении исследуемых слов.
На следующем этапе пары (или большие по числу, в зависимости от количества сопоставляемых слов, группы предложений) используются в ходе опроса информантов. Привлечение носителей языка является обязательным условием, так как только они могут оценить степень правильности того или иного высказывания, установить и объяснить различия в содержании предлагаемых высказываний.
Далее мы предлагаем пример использования некоторых подстановочных тестов для исследования семантики английских пространственных предлогов out of, from и off
[Бороздина 2009]. В ходе описания процедуры исследования используются следующие обозначения и термины: Х (референт) - объект, пространственное положение которого определяется относительно другого объекта (Y), Y (релятум) - объект, относительно которого определяется положение референта. Предложения, используемые в опросе, обозначаются термином «микроконтексты». В опросе участвовало 25 носителей языка (все жители США) в возрасте от 17 до 65 лет, студенты, врачи, преподаватели, бизнесмены.
Целью опроса было выяснить оценку возможности/невозможности употребления предлога out of в той или иной ситуации путем верификации микроконтекстов, установить дифференциальные и интегральные компоненты в семантике out of, from и off. Особый интерес представляло выявление способов коцептуализации пространственных объектов носителями языка и ограничений, накладываемых на использование предлога out of с тем или иным релятумом.
Для определения необходимых пространственных характеристик, которыми должен обладать Y при употреблении в высказывании типа ‘X went out of Y’, применялся следующий поисковый тест (тест №1). Информантам предлагалось дать оценку ряду предложений, в которых Y представляет собой физические объекты с различными пространственными параметрами и характеристиками. В ходе опроса информантом предлагалось выполнить следующие указания: если предложение
возможно в любой ситуации, его необходимо отметить знаком «+»; если оно невозможно ни в какой ситуации - отметить его знаком «-» и пояснить, почему такое употребление предлога не верно; если предложение может считаться верным только в определенных ситуациях - отметить его знаком «*» и пояснить, в каких ситуациях такое высказывание считается возможным.
(1) Paul went out of the house.
(2) Paul went out of the forest.
(3) Paul went out of the corner (of the room).
(4) Paul went out of the tunnel.
(5) Paul went out of the border.
(6) Paul went out of the crowd.
(7) Paul went out of the country.
(8) Paul went out of the water.
В ходе выполнения теста информанты дали положительную оценку «+» всем предложениям, кроме предложений (5) и (7). Предложение (5) было отмечено всеми информантами знаком «-». Отрицательная оценка возможности употребления этого высказывания в речи объяснялась тем, что такой релятум, как border, не представляет собой объемное пространство, из которого можно было бы совершить исходящее движение: border - это линия. В то же время в остальных предложениях (1, 2, 3, 4, 6, 8) все объекты, обозначающие Y, либо имеют некоторое внутреннее “пространство-объем”, которое и позволяет X осуществить движение из Y, либо концептуализируются в сознании как “пространство-объем”. Предложение (7) получило оценку «-» в 8 случаях, 17 информантов отметили его знаком «*», пояснив, что такое высказывание возможно в той ситуации, когда Х (Paul) подвергался гонению, преследованию или испытывал какие-либо трудности при выезде из страны. Иными словами, Х покидает пространство Y (country), которое накладывало на него определенные ограничения. Интересно пояснение возможности употребления высказывания (7), данное одним из информантов, который считает, что Y может создавать как отрицательные, так и положительные условия существования для Х: Y может выполнять защитную функцию по отношению к Х. В качестве примера информантом была предложена следующая интерпретация предложения (7):
(7а) Paul went out of the country and was immediately arrested.
Результаты опроса информантов позволяют предположить, что необходимым условием для использования предлога out of в его пространственном значении является наличие такого релятума, который бы имел внутреннее пространство, как, например, house, tunnel, или представлял собой пространство-объем или множество, например, forest, crowd, water.
Особый интерес представляет предложение (3), в котором Y - corner (of the room) не является трехмерным замкнутым объектом, однако, как отмечают информанты, стены, потолок и пол комнаты как бы создают некоторое объемное пространство, отделяя определенную часть от остального пространства комнаты. Иными словами, в сознании носителей языка происходит концептуализация объекта, отличная от его реальных пространственных параметров: объект, не имеющий четко выраженного объема, рассматривается и воспринимается как нечто объемное.
Использование экспериментальных методик представляется перспективным и при изучении концептуальных и семантических характеристик близких по значению лексических единиц. Для того чтобы установить интегральные и дифференциальные компоненты значения предлога out of и предлогов from и off, используется поисковый тест на свободную интерпретацию (тест №2). Информантам предлагалось установить и объяснить разницу между ситуациями, представленными предложениями, в которых предлог out of изменен на from или off. Так как контекст, в котором употребляются эти предлоги, остается без изменения, то варьирование информации, передаваемой этими предложениями, происходит только за счет разницы значений out of, from и off. Для анализа информантам предлагались пары предложений следующего типа с заданием объяснить различия в их значении и описываемых ими пространственных ситуаций. Например:
(9) The boy went out of the room.
(10) The boy went from the room.
(11) He took it out of the pocket.
(12) He took it from the pocket.
(13) He jumped out of the tree.
(14) He jumped off the tree.
(15) We took it out of the wall.
(16) We took it off the wall.
При сравнении предложений, в которых предлог out of был изменен на from, информанты отмечали следующие изменения в описываемой ситуации: в предложениях
(9), (11), (13), (15) подчеркивается выход референта из замкнутого пространства или из объема, создаваемого релятумом. При этом релятум представляет собой событийное или функциональное пространство, т.е. он является или может стать местом, где
разворачиваются события (room), или местом, где храниться что-либо (pocket, wall). Это говорит о том, что предлог out of указывает на наличие некоторой функциональной связи между Х и Y. Особенно важно то, что out of указывает на переход Х из одного пространства в другое, меняется как бы среда существования или нахождения референта.
Предлог from в предложениях (10) и (12) передает информацию о месте начала исходного движения, удалении из места нахождения Х, о том, что Х находился именно в Y (room, pocket). Форма и характеристики Y при этом не имеют значения. From, в отличие от out of, часто используется при формальном, поверхностном описании или повествовании, когда происходит простое перечисление событий. Предлог off в примерах (14) и (16) указывает на удаление Х с поверхности Y, который являлся опорой для него. Подчеркивается также, что движение происходит по оси перпендикулярной
(но не строго) поверхности Y, которая поддерживала Х. Информанты также отмечали, что предлог off вносит в высказывание идею некоторого освобождения Y от Х.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что для более полного анализа способов концептуализации и вербализации пространственных отношений и объектов необходимо учитывать те эволюционные изменения, которые происходили на концептуальном и языковом уровнях. Для решения данной задачи весьма перспективным представляется сочетание диахронического и синхронического (особенно с использованием разнообразных экспериментальных методик) анализа языковых явлений.
Библиографический список
Бороздина И.С. Категоризация, концептуализация и вербализация пространственных отношений и объектов. Курск: Курск. гос. ун-т, 2009.
Брунова Е.Г. Архаичные пространственные отношения в англосаксонской языковой модели мира: автореф. дис. ... д-ра. филол. наук. М., 2007.
Залевская А.А. Актуальные подходы к психолингвистическому исследованию лексики // Проблемы психолингвистики: слово и текст. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1993. С. 5-18.
Залевская А.А. Введение в психолингвистику: учебник. 2-е изд., испр. и доп. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2007.
Кубрякова Е.С. В поисках сущности языка // Вопросы когнитивной лингвистики. 2009. № 1. С. 5-12.
Кузнецов В.Г. Предмет и задачи диахронической сопоставительной концептологии (на примере морально-ценностных концептов) // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. № 2. С. 26-34.
Маляр Т.Н., Селиверстова О.Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках. München: Verlag Otto Sagner, 1998.
Пищальникова В.А. История и теория психолингвистики: курс лекций. Ч. 2. Этнопсихолингвистика. М.: Московский государственный лингвистический
университет, 2007.
Сазонова Т.Ю. Моделирование процессов идентификации слова человеком: психолингвистический подход. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000.
Cuyckens H., Sandr, D., Rice S. Towards an empirical lexical semantics / S. Birgit (ed.) Human contact through language and linguistics. Wiesbaden, Peter Lang, 1997. P. 35-54.
Langacker R.W. Concept, image, and symbol: The cognitive basis of grammar. Berlin; New York: Mouton de Gtuyter, 1990.
Skeat W.W. The Concise Dictionary of English Etymology. Wordsworth Ltd. (Eds.)
2007.