Научная статья на тему 'Использование имплицитных форм отрицания в первой книге С. Тока "Слово арата"'

Использование имплицитных форм отрицания в первой книге С. Тока "Слово арата" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
108
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ТИПА ТАС "ЛЫСЫЙ" / "ПЛЕШИВЫЙ" / АШ "ГОЛОДНЫЙ"… / СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ТИПА АРТЫНЧЫ "ОСТАТОК" / ШИШКИНДИ "ОТРУБИ" / А ТАКЖЕ СЛОВА-ОБРАЩЕНИЯ ТИПА ЧЫЛАННАР "ЗМЕИ" / ЫТТАР "СОБАКИ"… И Т.П / ГЛАГОЛЫ ТИПА ДЕЖИЛ"ПРОДЫРЯВИТЬСЯ" / СОЮЛ"СДИРАТЬСЯ" / ADJECTIVES SUCH AS ТАС " BALD " / АШ "HUNGRY" / NOUNS SUCH AS АРТЫНЧЫ "RESIDUE" / ШИШКИНДИ " BRAN " / ETC / AS WELL AS THE WORDS USED ADDRESSING PEOPLE ЧЫЛАННАР " SNAKES " ЫТТАР " DOGS "... ETC / VERBS SUCH AS ДЕЖИЛ " TO HOLE " СОЮЛ "TO RIP OFF"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Доржу Клара Бурбулдеевна

В статье анализируются имплицитные средства отрицания, использованные в первой книге романа Салчака Тока «Араттың сөзү». Имплицитные средства отрицания выражаются в произведении различными частями речи с общим значением отсутствия, остаточности или разрушения… (прилагательные, существительные и глаголы), которые разделяются на лексико-семантические группы). Использованные в романе имплицитные средства отрицания раскрывают социально-бытовой характер повествования, характеризуя бесправие, незащищенность бедного слоя тувинского и русского населения, эксплуатируемого тувинскими феодалами и русскими кулаками при феодальной Туве. Богатство имплицитных средств отрицания характеризует индивидуальную особенность языка писателя, подчеркивает поэтическую окрашенность художественного текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE USE OF IMPLICIT FORMS OF DENIAL IN THE FIRST BOOK OF SALCHAK TOKA “ARAT’S WORD”

This article analyzes the implicit means of denial used in the first book of the novel by Salchak Toka " Arattyң sөzү ". The implicit means of negation are expressed with the help of various parts of speech with a general meaning of absence, residual or destruction... ( adjectives, nouns and verbs ), which are divided into lexicalsemantic groups. The means of implicit denial used in the novel reveal the social character of the narrative, describing lawlessness, insecurity of the poor layer of Tuvan and Russian population, exploited by feudal Tuvan and Russian lords when feudal Tuva. The broad usage of implicit means of denial characterizes the individual language feature of the writer, emphasizes the poetic coloring of the literary text.

Текст научной работы на тему «Использование имплицитных форм отрицания в первой книге С. Тока "Слово арата"»

■#■- ФИЛОЛОГИЯ -&

PHILOLOGY

УДК 316.74:81 372:165.212

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИМПЛИЦИТНЫХ ФОРМ ОТРИЦАНИЯ В ПЕРВОЙ КНИГЕ

С. ТОКА «СЛОВО АРАТА»

Доржу К.Б.

Тувинский государственный университет, Кызыл

THE USE OF IMPLICIT FORMS OF DENIAL IN THE FIRST BOOK OF SALCHAK TOKA

"ARAT'S WORD"

Dorzhu K.B. Tuvan State University, Kyzyl

В статье анализируются имплицитные средства отрицания, использованные в первой книге романа Салчака Тока «Араттыц сeзY». Имплицитные средства отрицания выражаются в произведении различными частями речи с общим значением отсутствия, остаточности или разрушения... (прилагательные, существительные и глаголы), которые разделяются на лексико-семантические группы).

Использованные в романе имплицитные средства отрицания раскрывают социально-бытовой характер повествования, характеризуя бесправие, незащищенность бедного слоя тувинского и русского населения, эксплуатируемого тувинскими феодалами и русскими кулаками при феодальной Туве. Богатство имплицитных средств отрицания характеризует индивидуальную особенность языка писателя, подчеркивает поэтическую окрашенность художественного текста.

Ключевые слова: прилагательные типа тас «лысый», «плешивый», аш «голодный»., существительные типа артынчы «остаток», шишкинди «отруби» и т.д., а также слова-обращения типа чыланнар «змеи», ыттар «собаки». и т.п., глаголы типа дежил- «продырявиться», союл-«сдираться».

This article analyzes the implicit means of denial used in the first book of the novel by Salchak Toka " Aratty« sezY ". The implicit means of negation are expressed with the help of various parts of speech with a general meaning of absence, residual or destruction ... ( adjectives, nouns and verbs ), which are divided into lexical- semantic groups .

The means of implicit denial used in the novel reveal the social character of the narrative, describing lawlessness, insecurity of the poor layer of Tuvan and Russian population, exploited by feudal Tuvan and Russian lords when feudal Tuva. The broad usage of implicit means of denial characterizes the individual language feature of the writer, emphasizes the poetic coloring of the literary text.

Key words: adjectives such as тас " bald ", аш "hungry" ... , nouns such as артынчы "residue", шишкинди " bran ", etc. , as well as the words used addressing people чыланнар " snakes " ыттар " dogs " ... etc., verbs such as дежил - " to hole " союл - "to rip off".

Способы выражения отрицания в тюркских языках были объектом многих научных исследований. Лексическим средствам выражения отрицания в тувинском языке была посвящена кандидатская диссертация Дамбаа О.В. «Лексические средства отрицания в

тувинском языке в сопоставлении с южносибирскими тюркскими, монгольскими и древнетюркским языками» [1].

Выделяются 2 формы отрицания: открытое (эксплицитное) и скрытое (имплицитное). Средствами выражения открытого или эксплицитного отрицания в русском языке являются предлог без, частицы нет и не, а в тувинском - отрицательная форма глагола, представленная аффиксом -ба/-бе и собственно отрицательные частицы чок «нет», эвес «не».

Как отмечается в указанной работе Дамбаа О.В., «согласно тюркологической традиции, отрицание в тувинском языке относится к грамматической категории глагола. Между тем взгляд на категорию отрицания с точки зрения функциональной грамматики позволяет выделить и целый пласт лексических средств, выражающих различные микрополя функционально-семантического поля отрицания: несогласие, запрет, отсутствие, лишённость и т.п. К имплицитному отрицанию относятся слова с общей семантикой отсутствия, лишенности чего-либо, какого-то признака. Лишённость понимается здесь как отсутствие признака либо в силу объективной необходимости, либо в силу каких-то других причин» [1, с. 13].

«Лексические единицы, в которых отрицание передается имплицитно, составляют значительное количество, и принадлежат к разным лексико-грамматическим классам, но большинство относится к именам прилагательным. „.В тувинском языке арсенал средств выражения отрицания отличается большим разнообразием, и к таким словам относятся имена прилагательные типа двцгур, дулей, тас, хоозун и т.д., которые выражают отрицание, скрытое в значениях слов и являются имплицитными в тувинском языке»[2, с. 61].

Использованные в тувинских художественных произведениях средства отрицания не были объектом научных исследований, кроме статьи Дамбаа О.В. «С.А. Сарыг-оолдуц «Ацгыр-оолдуц тоожузунуц» бирги номунда болбас хевирниц анализи» [3], в которой были проанализированы использованные в романе «Повесть о светлом мальчике» С.А. Сарыг-оола глаголы в отрицательной форме.

Предлагаемая статья посвящена анализу имплицитных средств отрицания, использованных в первой книге романа-трилогии «Араттыц сeЗY» («Слово арата») Салчака Калбакхорековича Тока [4]. Использование автором произведения «Араттыц сeЗY» имплицитных средств отрицания раскрывает социально-бытовой характер повествования, характеризуя бесправие, незащищенность бедного слоя тувинского и русского населения, эксплуатируемого тувинскими феодалами и русскими кулаками. Богатство имплицитных средств отрицания характеризует индивидуальную особенность языка писателя.

Как известно, в первой книге романа «Араттыц сeЗY» повествуется жизнь и быт простого народа при феодальной Туве, в частности жизнь семьи Тас-Баштыг. При описании жилищных условий данной семьи и образа ее членов автором используется множество имплицитных форм отрицания.

В роли импликаторов в «Араттыц сeЗY» выступают различные части речи, которые сгруппированы нами по степени их употребительности в роли отрицания в романе:

1. Имена прилагательные.

Основную нагрузку при передаче значений имплицитного отрицания несут имена прилагательные, которые могут быть разделены на следующие лексико-семантические группы:

1.1. Прилагательные, обозначающие физические недостатки человека, которые в свою очередь выражают:

а) отсутствие волос (= без волос1) типа тас «лысый, плешивый»; двцгур в значении «лысый, безволосый». Например: Ававыстыц чицгине ады чок чораан. Бажыныц дугу чок боорга, кижи-ле болганы Тас-Баштыг деп шолалап турган - «У нашей мамы настоящего имени не было. Из-за того, что у нее не было волос (голова была лысая), все звали её Тас-Баштыг (Лысоволосая)»; ...Коорумге, мээц бажымда ооц (Тас-Баштыг) двцгур бажы доцгайып келген, ооц корткан карактары кайгап алган турган - «Увидел, как над моей головой склонилась её (Тас-Баштыг) лысая голова, её испуганные глаза глядели на меня».

То, что мать Тока, не имела своего официального имени, кроме прозвища Тас-Баштыг, подчёркивает незаконность её жалкого существования и социальную незащищенность.

б) отсутствие зрения (= без зрения, не видящий) типа согур «слепой, незрячий». Например: Быжар-дымааныц уржуундан чугле арны шокарара берген эвес, харын карааныц бирээзи безин чок болган. Ооц уржуундан оцнуктери Согур-Ванька, Шокар-Ванька деп адаар турган - «Из-за оспы у него (Ваньки) не только лицо стало рябым (пятнистым), но и ослеп один глаз. Из-за этого друзья его прозвали Слепой-Ванька, Рябой-Ванька»; Чолдак-Степан уне халып келди: - Бора аскырны чуге шанактап алган сен? Караац согур бе? -«Выбежал Чолдак-Степан: «Почему ты запряг в сани сивого жеребца? Слепой что ли?».

Слово согур в тувинском языке является табу, вместо него в языке употребляется эвфемизм караа корбес, караа багай. А то, что Чолдак-Степан называет бедного мальчика этим словом-табу, характеризует его грубое отношение к бедному классу.

1.2. Прилагательные, обозначающие отсутствие достатка:

а) материального имущества типа ядыы «бедный», куруг «пустой (= без имущества, без средств существования). Например: Мен - ядыы кижиниц уруу мен - «Я - дочь бедного», Лубошниковтар - канчаар-даа аргажок ядыы улус - «Лубошниковы - очень бедные люди»; Чуге бистиц багай чадырывыс ындыг чединмес болгаш самдар куруг болган чоор деп чувени бодаар-даа хире эвес, чаш хевээр турган мен - «Я был тогда совсем маленьким, несмышлёным, не понимал, почему у нас ничего не было [букв. «почему наш чум был такой ветхий и пустой»];

б) продуктов питания, еды типа аш «голодный», куруг в значении «голодный» (=без еды, без продуктов питания»). Например: Сугну каш удаа ылбырадыр хайындырып каапкан шай шаары-биле холуштур хайындырып алгаш, ооц-биле аш иштивисти чугле чылыдып алыр бис - «Мы согреваемся [букв. «согреваем наш голодный желудок»], прокипятив несколько раз воду, разбавляя старой, уже переваренной чайной гущей (которую трудно называть чаем)»;

в) одежды, возможно теплой одежды, типа чанагаш «обнаженный», шалдац-чанагаш «голый, обнаженный» (=без одежды). Например: Мындыг дызыргай соокта шалдац-чанагаш кайнаар баар сен? - «Куда ты пойдешь в такой сильный мороз, без теплой одежды?»;

1 Знак равенства (=) обозначает соответствие данных слов содержанию тех отрицательных значений.

159

1.3. прилагательные, выражающие отсутствие субъекта или предмета типа ээн «безлюдный, пустующий», шыпшыц «безмолвный; без звука» (= без людей). Например: А бистиц чадырывыска улам шыпшыц апарган: бис Бежендей-биле Кацгыйны соксаал чок сактып турган бис. Албанчы биле ававыс чер кезип чоруп каар...- «В нашем чуме стало пусто, тихо и безмолвно: мы с Бежендеем все время вспоминали Кангый (младшую сестру). Албанчы (старшая сестра) и мама уходили (в поисках еды)».

1.4. Прилагательные, обозначающие:

а) неправильную осанку типа бушкук «сгорбленный, сутулый» (= не прямой), как последствие постоянного изнурительного труда. Например: Ававыс чараш-даа эвес кижи: сыны чолдак, ооргазы бушкук - «Мама наша не была красивой: невысокого роста, спина у неё сутулая» (= не стройная);

б) недостаточный (недостающий нормы) в объеме или размере признак типа биче, бичии «маленький», меньший», кыска, чолдак «короткий», тар «узкий», кызыы «узкий, тесный», чавыс «низкий» (= не большой). Например: Авам ...холдарын чолдак чецнеринде суккулап алган, ...арай боорда бар чыдыр - «Мама, засунув руки в короткие рукава., еле шла»;

в) отсутствие уюта, теплоты, света типа доц «мёрзлый», соок «холодный» (= без тепла). Например: Чадырныц ойбактарындан кирип турар тайганыц соогун кврем, улустуц карактары база бо ойбактар ышкаш соок болгай - «Посмотри, как таёжный холод проникает внутрь шалаша через дырочки, глаза у людей тоже такие же холодные, как эти дырки»; Авамга ап четкеш, самдар соок чадырга чурттаар апаар - «Если приду к матери, то придётся жить в дырявом и холодном чуме».

2. Имена существительные.

1) существительные с общей семантикой остаточности типа артынчы «остаток», тогланчы «крошки», шишкинди «отруби», кескинди «отрезок, обрезок», шаар «чайная гуща», а также сочетание хой мойну «баранья шея» (часть, где отсутствует мясо).

Например: Ооц (шоодай) иштинде сввгунге киир шылып каапкан хой мойну, доц довурак ышкаш вйген далган артынчызы, борбак доц шай шаары, хирлиг песте бооп каан бир салым хире кургаг тогланчы шай кезулду Ол чувелерни шуптузун шишкинди болгаш кызыл-тас-биле холуй-халый суп каан болду - «Внутри (мешка) были видны баранья шея, обглоданная до костей; остаток мёрзлой, как твёрдый песок, муки; комок мёрзлой чайной гущи; щепотка сухого чая, обмотанная в грязную материю. Сверху всего этого были рассыпаны отруби и пшеница».

Определения, характеризующие данные существительные, нанизываются одно за другим, накапливаясь, таким образом, придают дополнительные красочные пояснения, усиливая их отрицательное значение: сеегунге киир шылып каан хой мойну «обглоданная до костей баранья шея» (=нет мяса); доц довурак ышкаш ейген далган артынчызы «остатки обкатанной как замерзший кусок земли муки»; хирлиг песте бооп каан бир салым хире кургаг тогланчы шай «щепотка сухого чая, обмотанная в грязную материю (для заваривания один раз)» и т.д.

2) существительные, использованные в романе как обращения с эмоциональным оттенком, произносимые богачами в адрес бедняков, которые можно разделить на следующие подгруппы:

а) слова и словосочетания, состоящие из названия животных типа чыланнар «змеи», кажар чыланнар «хитрые змеи»; ыттар «собаки», ядыы ыттар «неимущие собаки»; чазыты-мелегейлер (в лит. языты-мелегейлер) «черепахи» в значении «глупцы» (= не люди);

б) слова, унижающие достоинство человека типа сектер «падали», дора-влчуктер «голодранцы (голодные)» (существительное, образованное от глагола дора ел- «умирать с голоду» посредством аффикса категории субъективной оценки -чук); тояанчылар «бродяги», тояанчы ыттар «бродячие собаки».

Например: Кымныц тараазын сыырып олур силер, тояанчылар?! - «Чей хлеб едите (жрёте), бродяги?!; Узун-Чоодурнуц тараазын алганыцарны таптыг ечуп олуруцар, чыланнар! - «Говорите, змеи, как вы украли зерно у Узун-Чоодура».

Данные слова, обозначающие социальную неустроенность, использованы в романе как бранные слова в обращениях, поэтому употребляются в диалогической речи. В них подчеркивается отсутствие человеческих прав у адресатов, а у адресантов - человеческого отношения к простому народу.

3. Глаголы с отрицательным значением.

Значительное место принадлежит и глаголам отрицательного воздействия на объект, которые можно разделить на следующие лексико-семантические группы:

1) глаголы разрушения, разделения типа: тазар- «лысеть, плешиветь»; «вылезать, выпадать (о волосах, о шерсти)», душ- в знач. «выпадать, лезть (о волосах, о шерсти)», глаголы шагжай- и уштун- в знач. «высовываться, выступать», ой-, деш- «пробивать, делать отверстие», ор- «рвать», сой- «сдирать».

Некоторые из этих глаголов использованы в форме страдательного залога: союл-(сой-ул-) «сдираться (о коже)» от сой- «сдирать, снимать», дежил- «продырявиться» от деш-«прокалывать, продырявливать», оюл- «продырявиться» от ой- «пробивать, делать отверстие», орул- «рваться» от ор- «рвать, разрывать». Использование данных глаголов в пассивных значениях страдательного залога характеризует одну из причин, обусловивших возникшее состояние, как результат тяжёлого, изнурительного труда и голодного существования неимущего, бедного слоя общества.

Например: Ээжээмниц кежи та чеже катап сойлур чуве - «Кожа на моих пятках лезла не один раз»; Акым Бежендейниц арнын кеерумге, кончуг-ла чуве чораан: чаагыныц сеектери уштунгулай берген, ээгилери шагжая берген - «Было страшно смотреть на лицо моего брата Бежендея: челюсти и рёбра высунулись»; (Авамныц) Тонунуц дугу тазарып калган - «Шерсть на пальто (мамы) вылезла»; (Чер-бажыцныц) Адаанда шала чок, чер кырында савац дежеп каан, ооц аразында самдар хеден чоорганнар, дуктери душкулеп калгылаан чагылар чытканнар - «(В землянке) Не было пола, на земле лежала солома, среди них лежали рваные грубые холщовые одеяла, дохи с облезшей шерстью»;

2) глаголы качественного состояния, обозначающие:

а) становление внешних признаков человека в отрицательную сторону (нарушение осанки) типа арар, арар-дорар, арар-соглур «худеть», «слабеть»; бушкуер (бушкуй-) «горбиться, становиться сутулым». Например: Ававыс чер кезип чоруп чорда, хуннуц-не чадыр эжиинге олуруп чацчыгып калгаш, мырыцай арып-соглуп, кылаштажы албас апарып тур бис - «Когда мама наша уходила (чтобы накормить нас), мы, сидя в ожидании её возле двери шалаша, сами до того ослабели, что даже не могли ходить»;

б) физиологическое состояние типа ашта- «голодать», шагзыра- «уставать, изнемогать», ел- и эвфемизм кал- (калыр) в знач. «умирать»; форма страдательного залога кырыл- в знач. «вымирать» от глагола кыр- «истреблять, уничтожать». Например: Ядыыулус аарыг-аржык, аш-чуттан арбан, сумузу-биле кырлып турган - «Бедные вымирали от болезни и голода арбанами2, сумонами»;

3) глаголы неровного, разнонаправленного движения типа элецне- «ходить пошатываясь», чаяцна-, тендир- «шататься, качаться», сирицейин- «трястись, дрожать». Например: Авам биле угбам Мергенни куду алзы элецейнчип бар чыда-чыда, ...кезулбейн бардылар - «Покачиваясь, мать и сестра побрели вниз по реке Мерген, потом их не стало видно»; Yр уе иштинде шай-даа, сут-даа, хойтпак-даа ишпээни-биле аштааш, пат боорда тендирип чоруур улус-тур - «Потому-то они (мама с сестрой) качаются, (идут еле-еле, покачиваясь), что долго ничего не пили: ни чая, ни молока, ни хойтпака (напиток из заквашенного молока)».

Можно также выделить и отрицательные конструкции, в которых отрицание усиливается сочетанием глаголов положительной формы с вопросительными местоимениями. Эти конструкции передают значение безысходности, отчаянности, тупиковой ситуации. Иногда эти значения усиливаются модальными частицами и интонацией. Например: Кайнаар баар бис ынчаш? - «Куда мы пойдем?» (= некуда идти); Кайыын ажыл тыптыр боор? - «Где найдется работа?» (= нигде не найти); Бисти кым ажылга алыр деп? - «Кто нас возьмёт на работу?» (= никто не возьмет)»; Кажан каяа тараалыг чоржук болар? - «Когда у них было зерно?» (= никогда не было)».

Лексемы со значением отсутствия целостности предмета, действия или какого-либо признака часто используются и в других произведениях на исторические темы, однако в первой книге романа «Араттыц сeЗY» можно отметить их изобилие. Большинство из них являются качественными прилагательными, употребленными в переносном значении.

Использованные в романе «Араттыц сeЗY» лексемы выражают социальную несправедливость, бесправие, беспомощность существования бедного слоя населения при феодальной Туве. В них содержатся вопросы классового различения и социально-бытового характера, выражающие через различные формы имплицитного отрицания, которые подчеркивают поэтическую особенность данного художественного произведения.

Библиографический список

1. Дамбаа, О.В. Лексические средства отрицания в тувинском языке в сопоставлении с южносибирскими тюркскими, монгольскими и древнетюркскими языками. АКД. - Новосибирск, 2005. - 20 с.

2. Дамбаа, О.В., Ымбыы, К.А. Сопоставление имплицитных средств отрицания в тувинском и английском языках // Студентилерниц эртем-шинчилел ажылдарыныц чыындызы. 1-ги ундурулге. - Кызыл: РИО ТывГУ, 2006. - С. 60-66.

3. Дамбаа, О.В. С.Сарыг-оолдуц «Ацгыр-оолдуц тоожузунуц» бирги номунда болбас хевирниц анализи // Юбилеи писателей. - Кызыл: РИО ТывГУ, 1999. - С. 56-60.

4. Тока, С.К. Араттыц сезу (Слово арата). Бирги ном (Книга первая). - Кызыл: Тываныц ном ундурер чери, 1967. - 131 с.

5. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы. - М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. - 704 с.

2 Арбан - единица прежнего административно-территориального деления Тувы (десятидворка); заимствовано из монг. яз. от слова арван «десять») // Толковый словарь тувинского языка. Том I. А-Й. - Новосибирск: «Наука». - С. 148.

6. Толковый словарь тувинского языка / Под ред. Д.А. Монгуша. Том I. А-Й. - Новосибирск: «Наука», 2003. - 599 с.

7. Толковый словарь тувинского языка / Под ред. Д.А. Монгуша. Том II. К-С. - Новосибирск: «Наука», 2011. - 798 с.

8. Тувинско-русский словарь / Под ред. Э.Р. Тенишева. - М.: Сов. энциклопедия, 1968. - 648 с. Bibliograficheskiy spisok

1. Dambaa, O.V. Leksicheskie sredstva otritsaniya v tuvinskom yazyke v sopostavlenii s yuzhnosibirskimi tyurkskimi, mongolskimi i drevnetyurkskimi yazykami. AKD. - Novosibirsk, 2005. - 20 s.

2. Dambaa, O.V., Ymbyy, K.A. Sopostavlenie implitsitnykh sredstv otritsaniya v tuvinskom i anglijskom yazykakh // studentilerni« Ertem-shinchilel azhyldaryny« Chyyndyzy. 1-gi yndyrylge. - Kyzyl: RIO TyvGU, 2006. - s. 60-66.

3. Dambaa, o.v. S.saryg-ooldu? "ARgyr-ooldu« toozhuzunu«" birgi nomunda bolbas khevirni« analizi // Yubilei pisatelej. - Kyzyl: RIO TyvGU, 1999. - s. 56-60.

4. Toka, S.K. Aratty« Sezy (Slovo arata). Birgi nom (Kniga pervaya). - Kyzyl: Tyvany« nom yndyrer cheri, 1967.

- 131 s.

5. Tolkovyj slovar russkikh glagolov: Ideograficheskoe opisanie. Anglijskie ekvivalenty. Sinonimy. Antonimy. - M.: AST-PRESS, 1999. - 704 s.

6. Tolkovyj slovar tuvinskogo yazyka / pod red. D.A. Mongusha. Tom i. A-j. - Novosibirsk: "Nauka", 2003. -

599 s.

7. Tolkovyj slovar tuvinskogo yazyka / pod red. D.A. Mongusha. Tom ii. K-s. - Novosibirsk: "Nauka", 2011. -

798 s.

8. Tuvinsko-russkij slovar / pod red. E.R. Tenisheva. - M.: Sov. Entsiklopediya, 1968. - 648 s.

Доржу Клара Бурбулдеевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры тувинской филологии и общего языкознания Тувинского государственного университета, г. Кызыл, E-mail: dorzhukb@mail.ru

Dorzhu Klara - candidate of Philology, Associate Professor, Department of Tuvan Philology and Linguistics, Tuvan State University, Kyzyl, E-mail: dorzhukb@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.