Т.А. Петриченко
Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение города Москвы "Школа № 2009"
УДК 81
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА
СРЕДИ ПОДРОСТКОВ
Аннотация. В статье рассматривается вопрос об использовании молодежного сленга англоязычного происхождения среди российских подростков. Автор рассматривает понятие «сленг», приводит результаты опроса российских школьников, обучающихся в 8 классе, делает выводы о наиболее частотных сленговых выражениях, используемых российскими подростками.
Ключевые слова: сленг, молодежь, культура общения, подростки.
USING ENGLISH YOUTH SLANG BY RUSSIAN TEENAGERS
Abstract: The article discusses the use of youth slang among young people in Russia. The author considers the notion of slang, presents the results of the survey carried out among Russian school children and makes the conclusion about the most frequently used English slang words in the speech of Russian teenagers.
Keywords: slang, youth, communication culture, teenagers.
Значимость общения и благоприятной коммуникативной среды для эффективного осуществления данного процесса очевидна для каждого человека. Для молодых людей эта значимость возрастает еще больше, поскольку общение, будучи одной из важных сфер жизнедеятельности, представляет собой самостоятельную ценность для любого человека. Рассматривая значимость общения для подростков, можно утверждать, что многие школьники приоритетным считают общение со сверстниками. При этом успех такого взаимодействия во многом зависит от особенностей молодежной культуры.
Один из учеников школы на вопрос «Используешь ли ты сленг в разговоре с родителями?» ответил: «Нет, так как родители еще не поймут, что я говорю, и им надо будет объяснять». Возможно, именно по этой причине в настоящий момент, на наш взгляд, общение с родителями отодвигается на второй план. При этом подчеркнем, что полноценное общение в молодежной среде возможно лишь при условии владения ее языком.
Сленг (англ. slang), то же, что жаргон, преимущественно в англоязычных странах, представляет собой вариант разговорной речи (в т. ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающий с нормой литературного языка [1]. Сленг как особая форма языка, может быть объектом изучения, однако изучать данный объект не вполне легко, несмотря на его объективное существование. Связано это с тем, что сленг характеризуется временной неустойчивостью, подвижностью и изменчивостью.
Появление новых слов в языке, особенно в настоящий период, в век технологий, телевидения и Интернета, приводит к тому, что благодаря действию СМИ сленг становится элементом массовой культуры, получает широкое распространение среди всего населения страны и, тем самым, вытесняет устоявшуюся, традиционную лексику.
Изучение сленга при изучении иностранного языка в школе, как представляется, является одним из значимых элементов изучения иноязычной культуры. Это вполне обусловлено тем фактом, что язык и культура находятся в тесной взаимосвязи друг с другом. Подобное изучение сленговых выражений может, к тому же, привести и к росту мотивации школьников при изучении языка и иноязычной культуры [2].
Вербальное общение занимает значительную долю процесса коммуникации молодых людей. Именно вербальное выражение мыслей, эмоций и чувств способствует установлению и поддержанию контактов среди подростков. При этом, один их эффективных и часто используемых в среде молодежи инструментов вербального самовыражения - сленг. Молодые люди прибегают к сленгу как к средству повышения эмоциональной насыщенности речи, ее яркости и образности. И что вполне очевидно, сегодня молодые люди в большинстве случаев используют сленговые слова и выражения англоязычного происхождения, так называемые англицизмы, которые понятны в среде подростков и являются, в некоторой степени, их секретным кодом, недоступным для понимания старших поколений [3]. Это объясняется тем, что понятие «сленг» в английской лексикографии смешивается со словами и фразеологизмами, совершенно разнородными с точки зрения их стилистической окраски и сфер употребления.
Англоязычный сленг, таким образом, играет значимую роль в речи подрастающего поколения. Одна из его функций - функция самовыражения. Школьники ищут и пытаются создать максимально благоприятные условия для осуществления общения с точки зрения психологического комфорта, возможности самоутверждения и поиска единомышленников.
Использование сленга в речи молодежи рассматривается как стремление изменить мир. Языковые формы в данном случае способствуют реализации внутреннего желания подростков звучать и выглядеть ярко и убедительно. Речь при этом является гораздо более мощным инструментов, чем внешний вид, одежда, образ жизни.
Еще один немаловажный фактор - следование модным тенденциям. В наше время знание английского языка считается престижным, и подростки, используя в своей речи англицизмы, хотят выглядеть современнее и показать, что они идут в ногу со временем.
Источниками сленга становятся разные сферы жизнедеятельности молодых людей. В частности, многие исследователи молодежного сленга относят к одному из мощных источников компьютерные игры. Именно они послужили мощным источником новых слов [4]. Как следствие, согласно мнению исследователей молодежного сленга, появились различные слова для тех или иных понятий. К ним относятся «аркада», «бродилка», «босс» (в значении самый глав-
ный враг в игре), «думер» (человек, играющий в игру 'DOOM'), «квакать» (играть в игру 'Quake') и т.п. [7].
В целом, существует достаточно много источников образования сленговых слов и выражений, пришедших в русский язык из английского. Однако основная суть их включения в язык российских подростков связана с адаптацией английского слова к российской действительности, с тем чтобы оно стало понятным и жизнеспособным, пригодным для постоянного использования [3; 5; 7].
В рамках данного исследования нами было проведено анкетирование среди школьников 8-го класса, с целью выявления того, насколько широко используется англоязычный сленг в речи российских подростков, а также выявления наиболее часто используемых слов англоязычного происхождения.
Анализ полученных результатов позволяет сделать вывод о том, что наиболее часто в речи российских подростков употребляются слова: «хайп», «рофл», «чил», «вписка», «зашквар», «флекс», «хейт», «тян», эти слова чаще всего используются в речи современных исполнителей. К числу часто употребляемых слов можно отнести и такие слова как: «дедлайн», «лайкнуть», «найс», «сорри», «респект», относящиеся в основном к сфере общения подростков.
Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые явления [5]. Кроме того, существуют другие сферы, которые пополняют количество слов, относящихся к англоязычному сленгу, в частности Интернет [3]. Появление глобальной компьютерной сети повлекло за собой появление большого количества компьютерной лексики: сайт, чат, хакер, файл и
др.
Необходимо отметить, что молодое поколение не может не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно и прочно проникли в русский язык [3; 4; 5]. С одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой - утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Довольно часто школьники используют английские слова, произнося их на русский манер, и далеко не всегда могут выразить ту же самую идею или то же значение словами русского языка. Заимствования из английского языка охватывают все сферы жизни современной молодежи.
Таким образом, очевидно, что англоязычные слова, англоязычный сленг широко используется в русском языке в целом, и в речи школьников, в частности. Несмотря на то, что русский язык признается одним из самых богатейших языков мира, речь молодых людей, да и не только молодых, сегодня пестрит англоязычными вкраплениями. В большинстве случаев английские заимствования в языке российских подростков представляют собой фонетические ассоциации, практически никогда не встречаются случаи эквивалентного перевода. Вместе с тем, именно в связи с тем, что процесс обогащения русского языка англоязычными заимствованиями имеет очень высокую скорость, следует очень внимательно отнестись к сохранению самобытности русскоязычной культуры, русского языка, его роли в ситуациях повседневного общения подростков.
105
Список использованной литературы
1. Спицына Н.А., Михайлова Г. А., Бирюков И. С. Вопросы терминологии стилистически сниженного слоя лексике в языке // Новые импульсы развития: вопросы научных исследований. 2020. №6-2. URL: https://cyberleninka.m/artide/nvoprosy-terminologii-stilisticheski-snizhennogo-sloya-leksike-v-yazyke (дата обращения: 04.01.2021).
2. Особенности современного молодежного сленга в английских песнях (на примере творчества Рианны) [Электронный ресурс]. URL : https://studres.ru/product/osobennosti-sovremennogo-molodezhnogo-slenga-v-angliyskikh-pesnyakh-na-primere-tvorchestva-rianny. (дата обращения - 25.01.2021).
3. Давыдова А.В. Англоязычный сленг в русской речи [Электронный ресурс]. URL : https://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2016/07/22/angloyazychnyy-sleng-v-russkoy-rechi (дата обращения - 25.01.2021).
4. Казакова А.В. Англицизмы в речи современных подростков. [Электронный ресурс]. URL : https://infourok.ru/anglicizmi-v-rechi-sovremennih-podrostkov-1042749.html (дата обращения - 25.01.2021).
5. Современная молодежь в поликультурном мире [Электронный ресурс] : сб. науч. статей Межрегион. науч.-практ. конференции, 29 октября 2014 г. Уфа : УГУЭС, 2014 . 344 с. URL: https://lib.rucont.ru/efd/314973
6. Григорьева Т.А. Современная молодежная речь // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2016. №1-5. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sovremennaya-molodezhnaya-rech (дата обращения: 04.01.2021).
7. Казачкова Е.М. Формирование и функционирование молодежного сленга в лингвокультурной среде: На примере Астраханской области. Диссер. ... к.филол.н. 2006. 199 с.
8. Арутюнова Н.Д. Вопросы языкознания. 2007. № 3.
9. Береговская Э.М. Молодёжный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. 2006.
10. Дубровина К.И. Студенческий жаргон // ФН. 2004. № 1.
Е. В. Полянина
Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского
УДК 81
ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ РУССКОЯЗЫЧНОГО И НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОГО ДИСКУРСА МЕДИЦИНСКОЙ РЕКЛАМЫ
Аннотация. В статье рассматривается рекламный дискурс лекарственных средств с проекцией на соответствующую ментальную среду с ее социально-экономическими и юридическими особенностями, определяющими языковое маркирование указанного дискурса.
Ключевые слова: медицинский рекламный дискурс, креолизованный текст, композиционно-речевые особенности, уровень оценочности.
LINGUOPRAGMATIC MARKERS OF RUSSIAN AND GERMAN MEDICAL ADVERTISING DISCOURSE