Календарь получил высокую оценку профессионального сообщества. Кандидат педагогических наук, старший научный сотрудник отдела библиографии и краеведения Российской национальной библиотеки А. Н. Маслова отмечает, что в календаре «Алтайский край» справки являются итогом серьезных научных исследований, приводятся достаточно полные списки литературы; издание является результатом корпоративной деятельности; они отличаются вдумчивым, творческим подходом к выявлению и отбору дат, высокой библиографической культурой и хорошим оформлением - качественная бумага, иллюстрации, продуманное шрифтовое решение [5, с. 124, 135, 140].
В 2011 г. календарь «Алтайский край» стал победителем конкурса «Лучшая книга года» в рамках ежегодного фестиваля «Издано на Алтае» в номинации «Лучшая книга, способствующая воспитанию любви к родному краю - своей малой родине». Огромное количество ценных архивных документов, справочных материалов, рассказывающих об истории Алтайского края, традициях, обычаях, его людях, их созидательном труде и многом другом, безусловно, способствуют воспитанию любви к родному краю.
С 2009 г. АКУНБ приступила к созданию полнотекстовой Электронной библиотеки. В числе первых в Электронной библиотеке была создана коллекция «Календари знаменательных и памятных дат» (http://elib.altlib.ru/). Полные тексты всех выпусков календаря «Алтайский край» также доступны на краеведческом портале АКУНБ им. В. Я. Шишкова «ЭРА: Электронные ресурсы Алтая» (http://altlib.ru).
Список литературы
1. Олейник, В. С. Из истории создания календарей знаменательных и памятных дат в Алтайском крае / В. С. Олейник // Алт. сб. - Барнаул, 2000. - Вып. 20. - С. 274-277.
2. Лескова, Н. А. Страницы истории Алтая - в прошлом и настоящем (о краеведческом календаре знаменательных и памятных дат) / Н. А. Лескова // Алт. сб. - Барнаул, 1998. - Вып. 19. - С. 140-150. -Библиогр. в примеч. : с. 149-150.
3. Петренко, В. Это начиналось так / В. Петренко // Страницы истории Алтая: календарь памят. дат. - Барнаул, 1996. - С. 4.
4. Стрельцова, Н. В. Об издании календарей знаменательных и памятных дат в Алтайском крае / Н. В. Стрельцова // Мир библиографии. - 2004. - № 2. - С. 19-22. - Библиогр. : с. 22 (5 назв.).
5. Маслова, А. Н. Краеведение и библиотека / А. Н. Маслова. - Санкт-Петербург : Профессия, 2010. -363 с. - (Библиотека).
УДК 025.9:[027.1+027.7]
О. А. Жеравина Национальный исследовательский Томский государственный университет,
Томск, Россия
ИСПАНСКИЕ ИЗДАНИЯ В КНИЖНОМ СОБРАНИИ СТРОГАНОВЫХ
Статья посвящена испанским изданиям, составляющим внутреннюю коллекцию собрания Строгановых, хранящегося в Научной библиотеке Томского государственного университета. Дается описание некоторых изданий, анализируется их содержание в контексте историко-культурных реалий общественных запросов и развития издательского дела в Испании.
Ключевые слова: Испания, Г. А. Строганов, испанская книга XVIII в.
O. A. Zheravina Tomsk State University, Tomsk, Russia
SPANISH EDITIONS IN STROGANOVS LIBRARY
The article is devoted to the Spanish editions which make an internal collection in the patrimonial library of Stroganov which is stored in Research library of Tomsk State University. Description of some editions is given, their contents in the context of historical and cultural realities of public inquiries and development of publishing in Spain is analyzed.
Keywords: Spain, G. A. Stroganov, Spanish book of the 18th century.
Строгановская библиотека является одним из наиболее ценных библиотечных собраний в России ХУШ-Х1Х вв. Это собрание книг включало комплекс отдельных библиотек, принадлежавших представителям рода Строгановых [1]. В Научной библиотеке Томского государственного университета хранится часть родовой библиотеки Строгановых, которая в качестве дара была передана Сибирскому университету в 1880 г. [2].
Значительная часть этого собрания представлена изданиями на французском, английском, немецком, итальянском, польском, шведском, испанском и других языках. Предмет нашего внимания - испанские издания, которые отражают широкие историко-культурные интересы Григория Александровича Строганова (1770-1857) - одного из выдающихся представителей строгановского рода, - дипломата, государственного деятеля, известного библиофила.
Хорошо известна образованность графа Г. А. Строганова. В юности он учился в Европе; вместе с троюродным братом Павлом слушал лекции профессоров в Женеве, в Париже занимался изучением естественных и точных наук [3]. Разносторонние познания оказались отличным подспорьем в карьере дипломата, начавшейся для него в 1805 г. Г. А. Строганов был посланником России в Испании, Швеции и Османской империи [4, с. 78-79].
На дипломатическом поприще Г. А. Строганов проявил себя как глубокий и умный политик. Его служба в Мадриде пришлась на период драматических событий испанской истории, когда в 1808 г. после отречения Карла IV от престола новым королем был провозглашен брат Наполеона Жозеф Бонапарт. С большой симпатией относясь к антинаполеоновскому движению испанцев, русский посланник покидает Мадрид, обосновав это тем, что считает невозможным «представлять Россию при порабощенном народе» [5].
Г. А. Строганов и в последующем не изменял своим нравственным принципам. Будучи послом в Турции, он прославился как защитник ее славянских подданных. Его деятельность по поддержке греческого национально-освободительного движения расходилась с позицией царя. Уйдя в отставку, Строганов уехал путешествовать и вернулся в Россию в 1827 г. В качестве члена Государственного совета он прослужил до своей смерти в 1857.
Библиотека, которую собирал Г. А. Строганов на протяжении своей долгой и насыщенной событиями жизни, отразила широту кругозора знаменитого библиофила, а также область деятельности владельца. В собрании Строганова представлены издания о странах и народах, с которыми ему приходилось иметь дело на дипломатической службе.
Соприкосновение Г. А. Строганова с Испанией, ее актуальной политической жизнью не могло оказаться лишь относительно кратковременным служебным эпизодом 1805-1808 гг. Глубокие симпатии русского посланника к испанскому народу, его богатой культуре и истории сохранялись на протяжении всех последующих лет, воплощаясь в поиски и приобретения произведений, посвященных испанской тематике.
Испанская тема в Строгановском собрании представлена изданиями, в первую очередь, на французском языке весьма широкого видового диапазона - от трудов по истории страны, мемуаров, исторических документов, литературных произведений до описаний достопримечательностей Испании, графических работ и географических карт. Всего в «испанской коллекции» Строганова насчитывается около сотни работ. Подавляющее их большинство издано в Париже и Амстердаме. Есть книги, изданные в Брюсселе, Санкт-Петербурге, Лондоне, Гамбурге, Лионе.
На этом фоне собственно испанские издания составляют весьма скромную в количественном отношении внутреннюю коллекцию Строгановской библиотеки, однако сам факт их наличия является весьма примечательным. Старопечатные испанские издания, как известно, были большой редкостью в отечественных книжных собраниях [6, с. 190]. В случае же с Г. А. Строгановым едва ли возможно допустить, что, находясь в Испании, он не стремился пополнить свою библиотеку трудами, изданными в этой стране.
В Строгановском книжном собрании Научной библиотеки Томского университета таких изданий насчитывается не более десяти. Среди них в первую очередь отметим мадридское издание 1780 г. «Дон Кихота» Сервантеса [7]. Судьба этого издания неразрывно связана с историческими реалиями Испании эпохи Просвещения, когда восприятие знаменитого романа и осознание его значения для образованных испанцев XVIII в. оказалось сопряженным с процессом самоутверждения национальной культуры.
После выхода в свет в Испании первой части «Дон Кихота» Сервантеса в 1605 г. и второй - в 1615 г. на протяжении XVII и XVIII вв. в мире было осуществлено более двухсот изданий романа. Его текст многократно печатался во Франции, Англии, Португалии, Фландрии и других странах [8, с. 2961]. Довольно длительное время Испания не лидировала в этом процессе.
Осуществление серьезных просветительских проектов, в том числе и в сфере издательской деятельности, становится возможным в период правления Карла III (1759-1788). Поддержку просвещенного монарха получает инициатива Королевской академии Испании подготовить издание «Дон Кихота», которое должно было превзойти все, до тех пор осуществленные. В этой работе Академия руководствовалась своим девизом: «Очищает, укрепляет и придает совершенство». Текст романа, начиная с его названия, был очищен от искажений, накопившихся в нем на протяжении почти двух столетий. Безупречная печать была обеспечена типографией Хоакина Ибарры, издателя Академии, уже имевшего прочную репутацию в искусстве книгопечатания.
Для отбора художников и граверов Академия провела конкурс в 1777 г. Большая часть рисунков для издания была сделана Антонио Карнисеро и Хосе дель Кастильо. Гравюры по рисункам выполняли Хосе Хоакин Фабрегат, Франсиско Монтанер, Фернандо Сельма, Хоакин Бальестер, Мануэль Сальвадор Кармона и другие мастера.
Новое издание романа «Дон Кихот» стало настоящим шедевром книжной культуры. Издание изначально готовилось как роскошное и не было предназначено для широкой публики, имеющей возможность оплатить лишь недорогой экземпляр. Оно попадало в библиотеки аристократии, ученых, библиофилов. Вполне закономерно его появление в родовой библиотеке знаменитых русских ценителей зарубежной литературы.
Мадридское издание 1780 г. «Дон Кихота» Сервантеса из родовой библиотеки Строгановых, хранящейся в Научной библиотеке Томского университета, представляют 4 тома с золотым обрезом, в тёмно-красном цельнокожаном переплете. Размер каждого тома составляет 303*222 мм. Края верхней и нижней крышек украшает орнаментированная рамка с отделкой золотом, форзацы обклеены «мраморной» бумагой. На переднем левом форзаце первого и третьего томов имеется экслибрис.
В отличие от шедевра Сервантеса ученый труд Леандро Солера из Строгановской библиотеки внешне выглядит весьма скромно. Книга, посвященная истории города Картахены, расположенного на средиземноморском побережье Испании, была напечатана в Мурсии в типографии Франсиско Бенедито [9]. Это издание, как отмечает Хосе Мария Рубио Паредес, имеет немалую ценность, так как с конца XVI в. оно явилось первым монографическим трудом на эту тему [10, с. 101].
Имеющаяся в испанской коллекции Г. А. Строганова вторая часть работы Л. Солера представляет собой книгу среднего размера 19,9х14,7 см в цельнокожаном переплете светло-бежевого цвета. На корешке имеется белая бумажная наклейка с названием работы. Обрез, красного, местами в крапинку, цвета, окрашен неровно или выцвел. Форзац бумажный, неокрашенный. На левой стороне форзаца наклеен экслибрис владельца с изображением баронского герба и девизом, написанным по-латыни: «TERRAM OPES PATRIAE. SUBI NOMEN» (Богатство земли - отечеству, себе - имя).
Автором данного труда является ученый францисканец, уроженец Картахены, в 15-летнем возрасте принявший монашеский обет. Л. Солер (1709-1780), получив теологическое образование в Мурсии, большую часть жизни посвятил обучению клира в монастыре Св. Франциска в Картахене, где и был похоронен. В Мурсии именем Л. Солера названа улица, двухсотлетие выхода в свет его труда было отмечено в научной литературе [11].
Солер был искренним патриотом своего родного города, что ярко отразилось в самом факте написания труда, прославляющего его малую родину, а также в оценке ряда событий, связанных с ее историей. В первой части сочинения Солера рассматривается древняя и средневековая история Картахены. Во второй части автор фокусирует свое внимание на фигуре одного из них - епископа Картахены и ученого богослова св. Фулгенция.
Главной фигурой второй части выступает отнюдь не скромный церковный иерарх местного значения. Фулгенций (ок. 540 - ок. 630 г.) родился в семье, в которой четверо из пяти детей стали выдающимися церковными деятелями и были причислены к лику святых. Братьями Фулгенция были епископы Севильи Леандр и Исидор, известный в истории как выдающийся средневековый энциклопедист Исидор Севильский.
Спустя тысячелетие, как оказалось, не все достойные деятели вестготского периода остались защищенными своими заслугами и даже саном святых. Стремясь восстановить историческую справедливость в отношении своего знаменитого земляка, Солер полемизирует с учеными богословами, отрицавшими факт пребывания Фулгенция в сане епископа и не признававшими его ученых заслуг. По словам Деода-то Карбахо Лопеса, благодаря своему труду Леандро Солер навсегда останется славой, честью и гордостью Картахены, Мурсии и Испании [11, с. 72-73].
Среди испанских изданий Строгановского собрания отметим также Календарь на 1817 г. и путеводитель по Мадриду [12], барселонское издание Испанской Конституции, принятой в Кадисе в 1812 г. [13].
Большой интерес представляет коллекция гравированных портретов знаменитых испанцев с краткими жизнеописаниями изображенных лиц, издававшаяся в Мадриде с 1791 г. [14]. В Строгановском собрании из этой коллекции представлены 108 портретов выдающихся испанских полководцев, ученых, писателей, художников, церковных деятелей.
Имеется в библиотеке Строганова и собрание географических карт Испании, Португалии и ряда стран Южной Америки, работы первоклассного испанского картографа XVIII - начала XIX в. Томаса Лопеса и его сына Хуана [15].
В целом немногочисленная, но столь разнообразная в жанровом отношении коллекция испанских изданий Строгановской библиотеки является весьма ценной ее частью. Она позволяет полнее представить масштаб духовных и интеллектуальных интересов представителей русской аристократии, а также проливает свет на историю русско-испанских культурных влияний.
Список литературы
I. Мудрова, Н. А. Исследование и реконструкция библиотек Строгановых XVI-XX вв. / Н. А. Мудрова // История библиотек: Исследования, материалы, документы. - Санкт-Петербург, 2010. - Вып. 8. - С. 210-223.
2 Колосова, Г. И. Личные библиотеки в отделе редких книг и рукописей Научной библиотеки ТГУ / Г. И. Колосова // Русская книга в Сибири: Фонды редких книг и рукописей сибирских библиотек. - Новосибирск, 1988. - С. 33-34.
3. Чудинов, А. В. «Русский якобинец» Павел Строганов: Легенда и действительность / А. В. Чудинов // Новая и новейшая история. - 2001. - № 4. - С. 42-70.
4. Саплин, А. И. Российский посол в Испании (1805-1809 гг.) / А. И. Саплин // Вопросы истории. - 1987. - № 3. - С. 178-184.
5. Кудрявцева, Е. П. Российский дипломат Г. А. Строганов (1770-1857) / Е. П. Кудрявцева // Новая и новейшая история. - 1993. - № 4. - С. 153-165.
6. Алексеенко, М. В. Произведения испанских просветителей XVIII в. в фондах Научной библиотеки Одесского национального университета имени И. И. Мечникова / М. В. Алексеенко // Б1блютекознавство, б1блюграфознавство, книгознавство. - Т. 13. - Вып. 8. - С. 190-207.
7. Cervantes de Saavedra, Miguel. El ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha. 4 vols. Madrid: J. Ibarra, 1780.
8. Alvarez Barrientos J. Don Quijote in Europe and the Americas in the Eighteenth and nineteenth centuries // Don Quijote: tapices españoles del siglo XVIII (18th century Spanish tapestries). Madrid : Ediciones El Viso, 2005. -254 p.
9. Soler Leandro. Cartagena ilustrada. Parte 2: Fundación de la iglesia de Cartagena, y su dignidad metropolitana. Murcia : F. Benedito, 1778. [14]. - 541 p.
10. Rubio Paredes J. M. «Cartagena ilustrada» de Leandro Soler: homenaje en su bicentenario // Margetana. 1978. - № 54. - P. 101-116.
II. Carbaj o López D. Leandro Soler Rocel, franciscano, gloria de Cartagena y de Murcia // Margetana. - 1979. -№ 56. P. 59-73. ].
12. Calendario manual y guía de dorasteros en Madrid, para el año de 1817. - Madrid : Imprenta real, [s. a. ]. 312 p.
13. Discurso preliminar á la constitución de la Monarquía Española. Barcelona: En la imprenta de Piferrer, Plaza del Ángel, año 1820. - 112 p.
14. Retratos de los españoles ilustres con un epitome de sus vidas. En la imprenta real de Madrid. 1791. 19 quadernos (cachiers). Avec 108 portraits).
15. Lopez, don Tomas y don Juan. Mapa general del reyno del España e de Portugal: comprehende sus provincias, corregimientos, oidorias, proveedurias, consejos, cotos etc. Madrid, año de 1761-1790.
УДК 021.6:004.946(571.15)
Д. И. Кузнецова
Алтайская краевая универсальная научная библиотека им. В. Я. Шишкова,
Барнаул, Россия
ПРОЕКТ «ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА АЛТАЯ»
В статье рассматриваются предпосылки к созданию и основные этапы развития регионального корпоративного проекта «Электронная библиотека Алтая», который предполагает оцифровку местных краеведческих документов муниципальными библиотеками и размещение их в единой краевой базе данных. Приводятся основные проблемы функционирования проекта, а также перспективы его развития.
Ключевые слова: автоматизация библиотек, электронная библиотека, электронные документы, корпоративная деятельность, краеведческий фонд.