УДК 811.512.111'366
А.Л. ФИЛИППОВ, В.И. СЕРГЕЕВ
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕРМИНА СРАВНЕНИЕ В ФИЛОЛОГИИ
Ключевые слова: сравнение, метафора, эталон, психологический параллелизм,
отрицательное сравнение.
Освещена история изучения сравнений в филологии.
A.L. PHILIPPOV, V.I. SERGEYEV INTERPRETATION OF COMPARISON IN PHILOLOGY
Key words: comparison, metaphor, standard, psychological parallelism, negative
comparison.
This article deals with the history of interpretation of comparison in philology.
Сравнение является одним из самых распространенных тропов образной речи и одной из древнейших форм мышления - мышления при помощи конкретных образов, а не абстрактных понятий. «Должны были существовать вещи, имеющие определенную форму, и эти формы должны были подвергнуться сравнению, прежде чем можно было прийти к понятию фигуры» [26, с. 37].
Первичную форму мышления представлял в сравнении А.А. Потебня, который писал: «... мы не можем себе представить первоначального предложения иначе, как в виде сравнения (или сближения) двух самостоятельно сложившихся чувственных образов» [19, т.1 II, с. 64]. Аналогичное мнение было высказано К.Д. Ушинским: «... сравнение есть основа всякого понимания и всякого мышления. Все в мире мы узнаем не иначе, как через сравнение. Поэтому нас напрасно упрекают в том, что мы везде настаиваем на сравнении: другого пути для понимания предметов в нашей природы нет» [23, с. 332].
В капитальном труде по лингвистике «Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка» под редакцией Б.А.Серебренникова [15, с. 29] читаем: «Сравнение одного предмета с другим является одним из наиболее мощных средств познания окружающего мира. Весь прогресс теоретической половины человеческих знаний о внешней природе . достигнут в сущности сравнением предметов и явлений по сходству».
Различают две функции сравнения в языках: 1) логико-поясняющую и 2) образно-экспрессивную, они не изолированы друг от друга, а постоянно взаимодействуют, взаимно дополняя.
Не секрет, что сравнение является одним из широко распространенных средств образной, эмоционально-экспрессивной и выразительной речи. «Сравнение проводится для того, чтобы, сравнивая либо сопоставляя те или другие предметы, их признаки или действия, нагляднее изобразить, лучше охарактеризовать, дать образное определение, чтобы ярче оттенить сравниваемый предмет, его качества, свойства, действия» [22, с. 5].
Автор монографии «Способы выражения сравнения в якутском языке» [7] в теоретическом плане опирается на концепции, разработанные в русистике, отчасти в германистике, где сравнения регулярно изучаются на протяжении уже нескольких десятилетий. В русистике и германистике выработаны разные подходы к изучению сравнений, разработана определенная методика исследования, сложился довольно богатый понятийно-теоретический аппарат.
Ю.И. Васильев призывает различать три различных подхода к изучению сравнения:
1. Изучение сравнений, которые существуют как «факт языка», а не как явление речи, т.е. так называемых устойчивых, постоянных сравнений, сравнений-фразеологизмов или компаративных фразеологических единиц. Под «устойчивым сравнением» понимается фразеологическая единица, которая обладает следующими специфическими особенностями: 1) сравнительной семантикой; 2) постоянством субъекта и объекта сравнения; 3) постоянством признака, который ложится в основу сравнения. Устойчивые сравнения являются объектом изучения фразеологии.
2. Следующий подход к изучению сравнений - это их рассмотрение не как устойчивых языковых единиц с постоянным, воспроизводимым составом лексических компонентов, а как синтаксических конструкций, схем и моделей построения сравнительных фраз, создаваемых в речи. Этими вопросами занимается синтаксис.
3. Третий подход к изучению сравнений - это исследование их использования в художественных произведениях определенных авторов.
Специальных исследований сравнений в тюркских языках сравнительно немного. На эту тему были защищены кандидатские диссертации И.Н. Абдуллаевым «Способы выражения сравнений в азербайджанском языке» [1];
С.Ш. Поварисовым «Сравнения в татарском языке (в лексикограмматическом и стилистическом планах) [17]; М.Мукарамовым «Сравнения и способы их выражения в современном узбекском языке» [14]; Н.Зуфаровой «Степени сравнения и сравнительные конструкции в современном английском и узбекском языках [10]. Имеются специальное монографическое исследование, посвященное тюркским сравнениям: Т. Коныров. ^азак те^еулери. Алма-Ата: Мектек, 1978 [12], и статьи: Т. Кордабаев. Салыстырмалы багыньщкы сабактае сойлем туралы [13]; Ф.Р. Ахметжанова: «Из наблюдений над выражением сравнений в казахском языке»; «О некоторых способах выражения сравнения в казахском языке» [5]; «Полупредикативные конструкции казахского языка, выражающие сравнение» [6], напечатанные в 1980-1982 гг. в различных сборниках, изданных в Новосибирске. Краткие сведения о сравнениях в тюркских языках накапливались в составе монографий, в учебниках и в учебных пособиях.
Следует отметить, что в тюркологии при большом числе статей и общих наблюдений по сравнениям в монографиях, учебниках и учебных пособиях явно недостаточно исследований теоретико-лингвистического характера. В этом отношении монография Ю.И. Васильева «Способы выражения сравнения в якутском языке» [7] стоит особняком, здесь для выражения сравнения автором использован широкий арсенал средств. По мнению автора, самым продуктивным способом выражения сравнения в современном якутском языке является использование служебных слов-послелогов. Специфический сравнительный смысл передается с помощью сравнительных конструкций, где эталон сравнения выражается формами исходного падежа. Исходный падеж в этой функции является общетюркским.
Особое место в системе выразителей сравнительных отношений в якутском языке занимает аффикс -лыы (ср.чув. -ла/-ле).
Работа Ю.И. Васильева является первым опытом систематического исследования якутских сравнений, и она выполнена преимущественно под синтаксическим углом зрения.
В монографии Р.А. Юсупова «Вопросы перевода, сопоставительной типологии и культуры речи» [27, с. 160-169] есть специальный раздел «Сравнения», где автор сравнение считает такой частью тропов, которая более всего характеризуется общими свойствами в разных языках. Общность проявляется
в семантике, образности и структуре. Здесь Р. Юсупов ссылается на работу С.Ш. Поварисова.
В конце раздела автор указывает на четыре основных способа перевода тропов, в том числе сравнений: 1) дословный перевод; 2) перевод с некоторыми изменениями отдельных компонентов; 3) замена оригинала сравнения; 4) компенсация.
В литературоведении под сравнением понимается: 1) «выделение существенных признаков в изображаемом ... при помощи сопоставления его с чем-то знакомым и похожим» [2, с. 155]; 2) «сравнение - образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов, понятий или состояний, обладающих общим признаком за счет которого усиливается художественное значение первого предмета» [11, с. 280].
Словари лингвистических терминов дают следующие определения: 1) сравнение: понятие большей или меньшей степени качества, находящее свое выражение в грамматической категории степеней сравнения имен прилагательных и наречий; 2) троп, состоящий в уподоблении одного предмета другому на основании общего у них признака [21, с. 459].
По О.С. Ахмановой: сравнение - 1) понятие равенства-неравенства, большей или меньшей степени качества, находящие выражение как в грамматической категории степеней сравнения прилагательных и наречий, так и в лексике и фразеологии; 2) фигура речи, состоящая в уподоблении одного предмета другому [4, с. 449-450].
В историческом развитии языка и мышления сравнение является более простой и более ранней фигурой речи, чем метафора. Если в сравнении в большинстве случаев слова употребляются в прямых лексических значениях, то в метафоре имеет место перенос значения.
По мнению М.И. Черемисиной, языковеды в большинстве случаев термин «сравнение» в собственном, номинативном значении не используют, чаще говорят и пишут о сравнительном обороте и сравнительном придаточном предложении, о сравнительных союзах, о модально-сравнительных частицах. М.И. Черемисина пишет о сравнении: «. конструкция . некоторая общая схема построения сложного знака, который несет в себе компаративную функцию независимо от внешнего окружения» [24, с. 4, 16]. Исходя из сказанного, под сравнением следует понимать «такую конструкцию, которая выражает сравнительный смысл безотносительно к лексическому наполнению». Сравнительная конструкция, по М.И. Черемисиной, такая конструкция, которая отвечает следующим требованиям:
1. Членится на две составляющие, одна из которых оценивается как выражение референта сравнения, вторая - как выражение агента (эталона) сравнения. Референт - это языковая форма, называющая предмет или ситуацию, которая сравнивается с чем-то другим, агент (эталон) - форма, которая называет, представляет то, с чем сравнивается первое. Первая составляющая называется позитивным компонентом, вторая - компаративным.
2. Компаративный компонент представляет собой синтаксическую конструкцию, которая также членится на две составляющие. Одна из них оценивается как показатель сравнения, а вторая, представляющая знаменательную часть, - как собственно агент (эталон) сравнения, который выражается словом, словосочетанием или предложением.
3. Сравнительная конструкция также должна удовлетворять общим требованиям предложения, т.е. быть предложением [25, с. 48-49].
М.И. Черемисина считает объектом своего исследования только конструкции с аналитическими выразителями сравнения. Ю.И.Васильев считает, что такое ограничение нецелесообразно и ставит цель рассмотреть и конст-
рукции с морфологическими показателями. Автор заимствовал термин «эталон» у М. Арынова [3] и М.И. Черемисиной. Под эталоном сравнения он понимает «слово или сочетание слов, привлеченные для описания, объяснения другого предмета или явления». В сравнительных конструкциях в качестве эталона сравнения могут выступать: а) названия человека и частей его тела: агам курдук «как мой отец»; тарбах курдук «как палец»; б) животных и частей их тела: танара табатын курдук «как дикий олень»; в) мифологических существ: танара курдык «как бог»; г) растений: сибэкки курдык «как цветок»;
д) элементов неживой природы и предметов: тимир курдык «как железо»;
е) психических процессов: иирбит курдык «как сумасшедший»; ж) движений, действий и событий: сытар курдык «как будто лежит» и др.
Термин «модуль сравнения» заимствован Ю.И. Васильевым у исследователей германских языков. Под модулем понимается слово или словосочетание, обозначающие то свойство или признак, на основании которого идет сравнение. В качестве модуля сравнения могут выступать разные признаки: цвет, форма, размер, вид; скорость движения, характер действия, образ поведения, физическое и внутренне состояние, отрицательные и положительные характеристики, возраст, консистенция, характер звучания, температура, вес, запах, вид множества, степень трудности и т.д. По наличию или отсутствию модуля сравнения делятся на следующие виды:
а) трехкомпонентные сравнения, состоящие из референта, показателя и эталона сравнения (модуль сравнения отсутствует), напр.: КиЬи уйэтэ атта-ах киЬи туннугунэн элэс гынан ааЬарын курдук «Век человека подобен мельканию в окне всадника»;
б) четырехкомпонентные сравнения, где представлен модуль сравнения, который может быть выражен глаголом или именем прилагательным;
в) именно показатель сравнения, его вхождение в конструкцию, делает содержащий его компонент «компаративным компонентом», а всю конструкцию - сравнительной конструкцией.
Показателями сравнения в якутском языке, как пишет Ю.И. Васильев, могут быть элементы весьма различные по своему месту в языковой системе. Это различные аффиксы, служебные и знаменательные слова, при помощи которых выражается сравнение одного предмета, явления или признака с другим. Самые крупные классы показателей сравнения в якутском языке - это аффиксальные и лексические показатели. Аффиксальные показатели сравнения включают падежные (-тан, -таагар; ср. чув. -тан/-тен) и др.) и словообразовательные (-лаа, -ча, -тынгы и др.). Лексические показатели делятся на служебные (курдук «как, словно, подобно»; дылы «словно, подобно, вроде»; сага «величиной с» и др.) и знаменательные (маарыннаа «походить, быть похожим»; тэннээ «сравнить, сравнивать, сопоставлять» и др.).
В работе Ю.И. Васильева особое внимание уделено сравнительным конструкциям со служебным словом курдук, которое является самым частотным из сравнительных показателей.
В «Словаре-справочнике лингвистических терминов» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой есть термины «сравнение отрицательное» и «параллелизм отрицательный». Сравнение отрицательное - сравнение, построенное не на сопоставлении двух предметов, явлений, а на их противопоставлении: То не кукушка в роще темной кукует рано на заре, - в Путивле плачет Ярославна одна на городской стене («Слово о полку Игореве») [21].
Параллелизм отрицательный - параллелизм, построенный на отрицательном сравнении:
То не чудо сверкает над нами,
То не полюса блеск огневой, -
То бессмертное Ленина знамя Пламенеет над старой Невой (Тихонов).
Данной теме посвящена статья М.М. Плисецкого «Положительное и отрицательное сопоставление, отрицательное сравнение и параллелизм в славянском фольклоре (Из очерков по исторической поэтике славянского фольклора)». Автор пишет, что «история возникновения, развития различных видов сопоставлений в поэтическом творчестве имеет не только теоретико-литературное значение, она помогает понять принципы развития эстетического восприятия, а в какой-то мере историю развития человеческого мышления» [16, с. 8]. Существует несколько типов сопоставления: а) простое сравнение «девушка, как роза»; б) положительно-отрицательное сопоставление; в) отрицательное сравнение и параллелизм. Из рассматриваемых видов поэтических сопоставлений, по мнению автора, очень мало изучено положительно-отрицательное сопоставление, и поэтому он поставил задачу анализа этих сопоставлений [16, с. 125-163].
Параллелизм (отрицательный) был предметом исследования в работе А.Н. Веселовского «Психологический параллелизм и его формы в отражениях поэтического стиля» [8], где преувеличено значение параллелизма, считается, что только этот прием был определен особенностями древнего мышления, другие же «поэтические формулы» развились из него в результате эволюции литературных форм [8, с. 10].
А.А. Потебня в книге «Из записок по теории словесности» психологический параллелизм и другие формы не анализирует, а рассматривает лишь как различные «модульные формы сравнения» [18, с. 87].
По мнению О. Зилинского, психологический параллелизм не относится к древнейшим стилистическим категориям народной песни, а более древнюю традицию имеет, по данным славянского песенного материала, параллелизм отрицательного типа [9, с. 84].
С мнением О. Зилинского не согласен М.М. Плисецкий: «Но нельзя отрицать раннее возникновение психологического параллелизма на основании того, что он якобы довольно редко встречается в древнейших жанрах, а в некоторых вовсе не встречается; психологический параллелизм мы относим в весьма древней эпохе». Примеры типа:
Туман поле покрывая Мати сина прогоняе.
встречается в ряде исторических песен; ср.
На одной долине Снежок порхает,
На другой долине Вдова дом строит.
Примеры положительно-отрицательного сопоставления:
Красно солнышко в дыму,
Только видно по горам.
Что ясён сокол летаё,
Не ясён сокол летаё Казак Платов разъезжае.
С той стороны озера Стоит липа зеленая.
А на той липе, на той зеленой Три пташки поют.
Не были то пташки,
А были парни неженатые.
Примеры отрицательного сравнения:
1. Как не синее море сколыхалося,
Царское сердце расходилося.
2. Роза цветет в огороде,
Нет, то не роза цветет в огороде,
То девушка живет в дому.
В заключении даны общие выводы:
1. Психологический параллелизм и другой тип сопоставления, который следует назвать «положительно-отрицательным сопоставлением», имеют различный, независимый друг от друга генезис. Они принадлежат к древним изобразительным средствам славянского фольклора и связаны с различными стадиями мышления. Генезис их в некоторой мере уясняется на основе теорий современной психологической науки.
2. Положительно-отрицательное сопоставление (как и психологический параллелизм) - не вид сравнения.
3. Возникновение отрицательного сравнения невозможно объяснить, если не принимать во внимание, не признавать широкого развития в предшествующий период положительно-отрицательного сопоставления.
4. Отрицательное сравнение не имеет общеславянского распространения, оно является по сути русско-украинским поэтическим изобразительным средством. Время его первоначального распространения - киевская эпоха [16, с. 125-163].
Естественно, отрицательное сравнение - особая форма образного сравнения, в котором дается не сопоставление одного предмета с другим, как это делается во всяком прямом сравнении, а противопоставление одного предмета другому. Отрицательное сравнение - любимый стилистический прием в русской поэзии:
Не стая воронов слеталась
На груды тлеющих костей,
За Волгой, ночью, вкруг огней
Удалых шайка собиралась (А. Пушкин).
А.А. Потебня в «Теоретической поэтике» пишет «о тропах и фигурах вообще». По мнению автора, «троп есть выражение, перенесенное для красоты речи с его первоначального, естественного значения на другое, или, как чаще всего определяют грамматисты, выражение, перенесенное с места, где оно является подлинным, на другое место, где оно является неподлинным» [20, с. 158]. В этой работе рассмотрены синекдоха и эпитет, метонимия, метафора и сравнения (уподобления). Автор, при рассмотрении метафоры употребляет термин «метафорическое сравнение»: «Необходимость метафоры (или метафорического сравнения) сказывается особенно наглядно в тех случаях, когда ею выражаются сложные и смутные ряды мыслей, возбужденных неопределенным множеством действий, слов и пр.». В разделе «Сравнение» он пишет: «По степени равновесия между образом и значением метафорическое сравнение народной песни предполагает три формы: а) грамматический и лексический параллелизм; б) отсутствие явственно выраженного значения; в) подчинение образа значению».
Встречается необычное выражение «метафора в сравнении с как». В работе приведены модальные формы сравнения; объяснено отличие «сравнения в тесном смысле» и «уподобление в несвойственном значении» [20, с. 158-247].
В разделе «Метафора» А.А. Потебня пишет, что «... отношение между сравнением и метафорою остается неизменным до нашего времени. Итак, одним словом, метафора есть сокращенное сравнение. Тем не менее верно, что сравнение, как грамматическая форма, как словесное обозначение и образа и обозначаемого, заключает в себя метафору, а не другие тропы ... чем больше сродства знака и значения, тем легче первый обходится без словесного обозначения
второго, так что в некоторых случаях синекдохи (например, раб судьбу благословил) сравнение есть лишь скоропреходящий момент процесса наименования, момент, на котором мысль почти никогда не останавливается и который поэтому почти никогда не требует особого словесного выражения. В случаях «как Гораций», а также в фигуре ехетр1ит явственное сравнение вносит в объясняемое новые признаки и поэтому до некоторой степени метафорично» [20, с. 204-205].
Итак, по мнению А.А. Потебни метафора есть сокращенное сравнение. Эту же мысль мы выразили выражением «метафора есть скрытое сравнение», а сравнение в этом отношении подлинно открытое явление. Естественно, заслуживает внимание термин «метафорическое сравнение».
Следует обратить внимание на то, о чем говорит А.А. Потебня: «Метафора есть перенесение постороннего слова (т.е. слова с другим значением по отношению к значению искомому: а) или от рода к виду; б) или от вида к роду; в) или от вида к виду; г) или по соответствию (сходству); а) и б) - синекдоха; в) метонимия; г) метафора в тесном смысле. По общему содержанию значений уже древние делили метафору по делению предметов на одушевленные и неодушевленные, из которого вытекает четыре вида метафоры: или перенесение остается в пределах одушевленности и неодушевленности: а) от одушевленного к одушевленному; . б) от неодушевленного к неодушевленному; .
в) от одушевленного к неодушевленному; . г) от неодушевленного к одушевленному» [20]. Все сказанное относится и к сравнению, ибо метафора есть скрытое сравнение или «метафорическое сравнение». По нашему мнению, мы должны вести разговор, согласно теме нашей работы, об антропостремитель-ном и антропобежном видах сравнения.
Литература
1. Абдуллаев И.Н. Способы сравнения в азербайджанском языке: автореф. дис ... канд фи-лол. наук / И.Н. Абдуллаев. Баку, 1974. 29 с.
2. Абрамович Г.Л. Введение в литературоведение / Г.Л. Абрамович. М.: Просвещение, 1975.
352 с.
3. Арынов М. Сравнительные конструкции с ш<е и д!е1сЬ в современном немецком языке: автореф. дис ... канд. филол. наук / М. Арынов. Калинин, 1972. 24 с.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. М.: Сов. энциклопедия, 1969. 607 с.
5. Ахметжанова Ф.Р. О некоторых способах выражения сравнений в казахском языке / Ф.Р. Ахметжанова // Морфология имени в Сибирских языках. Новосибирск, 1981. С. 76-84.
6. Ахметжанова Ф.Р. Полупредикативные конструкции казахского языка, выражающие сравнения / Ф.Р. Ахметжанова // Структурные и функциональные типы сложных предложений. Новосибирск, 1982. С. 115-125.
7. Васильев Ю.И. Способы выражения сравнения в якутском языке / Ю.И. Васильев. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1986. 111 с.
8. Веселовский А.Н. Психологический параллелизм и его формы в отражениях поэтического стиля / А.Н. Веселовский. Собр. соч. Т. 1. СПб., 1963.
9. Зилинский О. Психологический параллелизм и его место в развитии песенного стиля / О. Зилинский // в1ау1а, 1963. Вып. 1. С. 80-85.
10. Зуфарова Н. Степени сравнения и сравнительные конструкции в современных английском и узбекском языках: автореф. дис ... канд. филол. наук / Н. Зуфарова. Ташкент, 1971. 27 с.
11. Квятковский А.П. Поэтический словарь / А.П. Квятковский. М.: Сов. энциклопедия, 1966.
375 с.
12. Коцыров Т. ^азак Тецеулер1 / Т. Коцыров. Алма-Ата: Мектеп, 1978. 192 с.
13. Кордабаев Т. Салыстырмалы багыныцкы сабактас сейлем туралы / Т. Кордабаев // Вопросы казахского и уйгурского языкознания. Алма-Ата: Изд-во АН КазССр, 1963. С. 89-93.
14. Мукарамов М. Сравнения и способы их выражения в современном узбекском зыке: автореф. дис ... канд. филол. наук / М. Мукарамов. Ташкент, 1971. 23 с.
15. Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка / под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1970. 567 с.
16. Плисецкий М.М. Положительное и отрицательное сопоставление, отрицательное сравнение и параллелизм в славянском фольклоре / М.М. Плисецкий // Славянский фольклор. М: Наука, 1972. С. 125-163.
17. Поварисов С.Ш. Сравнения в татарском языке (в лексикограмматическом и стилистическом планах): автореф. дис ... канд. филол. наук I С.Ш. Поварисов. Уфа, 1965. 19 с.
18. Потебня А.А. Из записок по теории словесности I А.А. Потебня. Харьков, 1905.
19. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике I А.А. Потебня. М.: Просвещение, 1963. Т. III. 551 с.
20. Потебня А.А. Теоретическая поэтика I А.А. Потебня. М.: Высш. шк., 1890. 343 с.
21. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов I Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Просвещение, 1971. 343 с.
22. Руднев А.Г. Обособленные члены предложения, функции и способы их грамматического выражения в современном русском литературном языке I А.Г. Руднев. Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1947. 81 с.
23. Ушинский К. Родное слово. Год 3-й. Руководство к преподаванию по «Родному слову» I
К.Д. УшинскийII Собр. соч. Т. 7. М.; Л.: Изд-во Акад. пед наук, 1949. 360 с.
24. Черемисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка I М.И. Черемисина. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1976. 269 с.
25. Черемисина М.И. Некоторые вопросы синтаксиса. Сравнительные конструкции современного русского языка I М.И.Черемисина. Новосибирск: Изд-во Новосиб. гос. ун-та, 1971. 181 с.
26. Энгельс Ф. Анти-Дюринг I Ф. Энгельс II К. Маркс, Ф. Энгельс. Соч. 2-е изд. Т. 20.
27. Юсупов Р.А. Вопросы перевода, сопоставительной типологии и культуры речи» I
Р.А. Юсупов. Казань: Тат. кн. изд-во, 2005. 383 с.
ФИЛИППОВ АНДРЕЙ ЛЬВОВИЧ - доцент кафедры чувашского языкознания и востоковедения факультета чувашской филологии и культуры, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected]).
PHILIPPOV ANDREY LYVOVICH - assistant professor, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.
СЕРГЕЕВ ВИТАЛИЙ ИВАНОВИЧ - доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой чувашского языкознания, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected]).
SERGEYEV VITALTY IVANOVICH - doctor of philology, professor, Chuvash and Oriental Linguistics Chair chief, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.