Научная статья на тему 'Интернет-дневники и проблема идентификациии личности'

Интернет-дневники и проблема идентификациии личности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
140
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Интернет-дневники и проблема идентификациии личности»

Г. В. Напреенко

ИНТЕРНЕТ-ДНЕВНИКИ И ПРОБЛЕМА ИДЕНТИФИКАЦИИИ ЛИЧНОСТИ

Целью настоящего исследования является РАЗРАБОТКА ОДНОГО ИЗ СПОСОБОВ ИДЕНТИФИКАЦИИ ЛИЧНОСТИ ПО ЕЕ ПРОЯВЛЕНИЮ В ТЕКСТЕ. МЫ ОБОЗНАЧЕМ ЕГО ТЕРМИНОМ «ЛЕКСИКО-КВАНТИТАТИВНЫЙ СПОСОБ».

Сегодня виртуальная коммуникация способна независимо функционировать наряду с реальным общением, и в некоторых случаях виртуальное общение доминирует над реальным. По большей части, электронная коммуникативная среда представлена письменной речью. Одной из форм речевой деятельности - как жанра электронной коммуникации - является интернет-дневник. Интернет-дневник различествует с традиционным личным дневником наличием круга адресатов, возможностью появления дисскусий: это некоторый открытый полилог, форма коммуникации между пишущим и читающими и комментирующими.

В восприятии и понимании веб-общения имеются некоторые сложно-сти, обусловленные спецификой языковой коммуникации в виртуальной сре-де (сленг, тенденция к смешению письменной и устной форм речевой деятельности т.д.). Несмотря на данное, в условиях интернет -среды текст является одним из основных средств репрезентации личности. Интернет- дневник как жанр, с одной стороны, уже по своему определению является целенаправленным описыванием своего «Я» и всего, что с этим «Я» соприкасается, общий предмет мысли, а с другой стороны, как текст, как продукт речемыс-лительной деятельности , является уже более глубоким отражением пишуще-го субъекта, так как мы имеем дело при таком подходе с психо-, ментально-языковой сторонами личности автора: эмоциональное состояние , особенно-сти мыслительной деятельности автора, определенная манера изложения мысли..., выражающиеся в языковых элементах и формулах данного текста.

Таким образом, возрастание виртуальной коммуникации не изменяет существующего в рамках теории языковой личности положения: «за каждым текстом стоит языковая личность» [Караулов, 1989, с. 5]. По мнению Ю.Н.Караулова, языковая личность - совокупность способностей человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (тек-

стов), которые различаются по степени сложности, глубины и точности отражения действительности, целевой направленности [Караулов, 1989, с. 3]. Проявление свойств языковой личности в тексте обусловлено рефлексией го-ворящего над своей речемыслительной деятельностью, что конкретно наблюдается в тексте интернет-дневника [Савицкая, 2009, с. 346].

Интернет-дневник как антропотекст (текст в аспекте проявления в нем свойств языковой личности) выступает единством формально-языковых и содержательно-смысловых параметров, отражающих авторскую индивидуальность. Данная индивидуальность (ментально-языковая) бессознательно реализуется автором в тексте через определенные языковые характеристики, которые способствуют дифференциации данной языковой личности от лю-бой другой и, как следствие, дифференциации данного персонотекста от дру-гого. В нашем случае интернет-дневник также представляется репрезентаци-ей языкового потенциала личности.

Перспектива нашего исследования - выявление особенностей текста, обусловленных особенностями языковой способности автора: языковая способность обладает своей структурой, включающей собственно языковой, речевой и интеллектуальный компоненты. Полученные языковые различия мы можем считать различиями лингвоперсонологическими, то есть такими, которые характерны для данной «персоны».

Именно такое понимание языковых характеристик как лингвоперсоно-логических позволяет говорить об идентифицирующей возможности данных особенностей как параметров, способных дифференцировать текст по автор-ской принадлежности в рамках лингвистической идентификационной экс-пертизы и являться основой проведения данной экспертизы текста. «Право-нарушения совершаются посредством продуктов речевой деятельности. Ос-новой для выявления юридически значимых обстоятельств дела является, прежде всего, текст, именно из него извлекаются те категории, которыми оперирует юриспруденция в делах такого рода» [Голев, 1999, с. 7]. Так, лин-гвоперсонология является методологической базой идентификационной экс-пертизы.

Отсылаясь к определению задач автороведческой идентификационной экспертизы («анализ особенностей текста любого формата как носителя информации о его авторе» [Горошко, 2006, с. 197]), необходимо заметить, что интернет -дневник, с одной стороны, как жанр виртуальной коммуникации и, с другой стороны, как продукт письменной речевой рефлексирующей деятельности может правомерно являться объектом идентификационной экспертизы. Также необходимо учитывать фактор потребности подобного рода экспертизы в данной области коммуникации в связи с увеличением ее использования и возникновением, как следствие, конфликтных речевых ситуаций: «новая правоприменительная практика вызвала потребность в исследовании нетрадиционных для автороведения текстов , направляемых на автороведче-скую идентификационную экспертизу. Так, например, на автороведческую

экспертизу нередко представляют тексты в виде твердой копии электронных документов, размещаемых на сайтах в Интернете» [Галяшина, 2006, с. 156].

Письменная речь как объект изучения криминалистического авторове-дения представляет собой сложную систему, основу которой составляет ком-плекс неоднородных языковых и интеллектуальных навыков. Возможности судебно-автороведческого исследования письменной речи в целях установ-ления характеристик автора документа базируются на том, что «текст доку-мента может рассматриваться как проекция индивидуальной языковой сис-темы, или шире - психоречевой организации личности» [Теоретические и методические вопросы криминалистического исследования письменной речи, 1977, с. 12]. Как видим, текст становится фундаментом проведения иденти-фикационной экспертизы (задачи которой связаны с установлением индиви-дуально-конкретного тождества объектов) в случае рассмотрения его именно сквозь призму лингвоперсонологии.

Идентификационная задача является задачей фундаментальной в решении конфликтных ситуаций, возникающих на уровне авторства предложен-ных текстов; задачи идентификационного характера включают в себя реше-ние следующих вопросов: а) установление конкретного автора одного или нескольких документов; б) исключение предполагаемого автора документов; в) установление факта создания документа одним или несколькими автора-ми; г) выяснение того, является ли исполнитель документа его автором.

Существуют следующие базовые ситуации экспертного анализа:

1. Имеется множество текстов или их фрагментов. Необходимо устано-вить, скольким авторам принадлежат тексты, и атрибутировать каждый текст конкретному автору («Множественная неопределенность»).

2. Имеется пример текста (текстов) некоторого автора Х. Необходимо установить, является ли он и автором некоторого другого текста (текстов) («Сравнение по образцу»).

3. Имеются образцы текстов авторов Х, Y, Z ... Необходимо установить, кто из них является автором текстов Т, Т, ..., Т («Конкуренция образцов») [Баранов, 2001, с. 1]. «Экспертиза является инструментом решения коллизионных ситуаций между субъектами права и, следовательно, инструментом защиты охраняемых правом интересов личности, общества и государства» [Голев, 2002, с. 5-14].

Таким образом, интернет-дневник как продукт письменной речевой деятельности, благодаря содержанию в себе персонально-языковых особен-ностей, способен дифференцироваться от другого интернет-текста, а значит, возможно использовать интернет-дневник в качестве базы для текстовой идентификации по авторской принадлежности. Так, мы имеем проекцию: текст - антропотекст (лингвоперсонологический уровень текста) - иденти-фикационная экспертиза.

В связи с данным, а также с потребностью исследовать тексты, извлеченные из интернет-среды, в качестве источника возможных коллизионных

ситуаций, связанных с проблемами авторства, цель нашей работы - разработать методологию идентификации по данному типу текстов; важным услови-ем является отсутствие почерка и невозможность фоноскопического анализа, что обусловлено самим жанром - интернет-дневник - дневник, существую-щий как продукт письменной речевой деятельности в веб-коммуникации. Как уже сказано, методологической базой идентификационной экспертизы явля-ется лингвоперсонология, следовательно, и в нашем исследовании методом является лингвоперсонологический анализ типа, что напрямую связано с выявлением таких языковых параметров, которые являются отражением авторской языковой личности.

Письменная речь имеет свою форму , в которую облечено ее содержание, языковые средства, материализующие содержащиеся в ней мысли в виде словарного запаса, употребленного в определенных синтаксических конструкциях, в той или иной степени соответствующих нормам литературного языка. Идентификационные параметры текста представляют проявляющиеся в его особенностях письменно-речевые навыки индивидуума.

Идентифицирующими языковыми параметрами могут быть различные особенности на всех уровнях языка: грамматические, лексические, стилисти-ческие характерные черты письма.

В нашем исследовании мы проводим количественный анализ лексического уровня языка. Иначе - лексико-фразеологический метод , который исследует словарный запас автора, особенности применения слов и выражений, склонность к выбору редко используемых и иностранных слов, диалектиз-мов, архаизмов, неологизмов, профессионализмов, арготизмов и т.д.

Мы используем формализованную методику судебного автороведения («стилометрия», или статистическая стилистика [Шайкевич, 1976, с. 353- 378]), что дает возможность автоматизированного выявления и подсчета идентификационных и диагностических (в нашем случае только идентификационных) признаков письменной речи с помощью специальных компьютерных программ (предусмотрено использование количественных критериев при выделении общих признаков, языковых навыков). Важно, что данный подход, безусловно, способствует объективизации исследования.

Анализ лексического уровня (в данном исследовании) основывается именно на использовании методики количественного анализа синонимов и квазисинонимов (близких по значению слов или устойчивых словосочетаний, не взаимозаменяемых во всех контекстах). Мы рассмотрели слова с точки зрения конкурентоспособности их вариантов. Авторская личность, индиви-дуальность проявляется в предпочтении использования определенной лексе-мы из сопоставляемого ряда квазисинонимов в том случае, когда относи-тельные частоты данного словоупотребления и его квазисинонима представ-ляют собой контрастную разницу. При анализе лексической системы языка, в частности -составление частотного словаря каждого текста с последующей интерпретацией, фундаментальной описательной характеристикой является

параметр частотности анализируемых языковых элементов. Исследуя на-стоящий аспект, мы выдвигаем гипотезу о том, что частотность в случае подобного анализа антропотекста является идентификационным параметром в экспертизе идентификационного характера. Именно в таком случае можно считать полученные количественные результаты параметрами, по которым возможно соотнести (сгруппировать) -идентифицировать тексты по написа-нию их одним автором. При таком подходе частотность выступает как пара-метр идентификации.

Выбор для исследования данного уровня языка связан с тем, что имен-но эта языковая система, при ее анализе с точки зрения частотности исполь-зования лексических единиц, позволяет говорить о наибольшей объективно-сти полученного результата и возможности в перспективе делать экспертное заключение без участия субъекта.

Необходимо заметить, что предполагаемый параметр-идентификатор является своего рода «околоязыковым»: с одной стороны, мы имеем дело с математическим неязыковым параметром , абсолютной / относительной час-тотой, а с другой стороны, данная частота работает на язык, характеризуя его по количеству встречаемости элементов. Так, неязыковой параметр является параметром-идентификатором языковой системы, в частности, лексической системы языка.

Параметры, на которые необходимо обратить внимание при анализе материала нашего исследования (их идентифицирующую способность оце-ним в конце исследования - экспертизы):

1. Анализ авторского предпочтения в выборе использования слова из представленных синонимических рядов;

2. Употребление особых лексем;

3. Анализ графического написания слова; передающее или не пере-дающее фонетическое его произношение (разговорной формы).

1-й этап. Сущность методики заключается в выявлении авторских предпочтений в выборе лексемы из группы квазисинонимов. По полученным файлам текстов № 1 и № 2 были составлены частотные словари с указанием абсолютной и относительной частоты встречаемости слов в текстах. Для компьютерной обработки использовалась программа SimWordSorter. Мы проанализировали некоторые группы квазисинонимов для следующих слоев лексической системы языка:

- наречия;

- союзы и союзные слова;

- частицы;

- местоименные прилагательные.

Выбор для исследования представленных слоев лексической системы языка обусловлен тем, что именно данные слова отражают психо-речевую организацию автора наиболее полно, так как они более связаны с отражением

эмоционального состояния, отношение пишущего субъекта к сказанному, к действительности.

Базовая ситуация экспертного анализа - «конкуренция образцов». Для объективизации и логичности процесса исследования следует рассмотреть предложенную лексическую систему с разных ее сторон; выдвинем предпо-ложительно те уровни анализа, которые по полученному результату способ-ны нести идентифицирующую функцию, то есть такие лингвоперсонологи-ческие параметры, которые дифференцируют предложенные для анализа тек-сты интернет-дневников друг от друга по отношению к авторской принад-лежности.

Рассмотрим примеры синонимов, квазисинонимов из представленных групп лексем.

1. Предикативные наречия: нужно/необходимо/надо. Данные наречия близки по значению («следует, требуется»), по толковому словарю С.И. Ожегова: необходимо, надо - «то же, что нужно» [Ожегов 1988, с. 303, 327]. Предпочтение пишущего субъекта проявляется в выборе одного из данных слов. Анализ частот следует делать как «по-вертикали», то есть сравнивать результат в рамках одного текста по отношению друг к другу, так и «по-горизонтали», то есть сопоставлять результат встречаемости каждого слова во всех текстах._

текст № 1 текст № 2 текст А текст Б

абсо- отно- абсо- отно- абсо- отно- абсо- отно-

лют. сит. лют. сит. лют. сит. лют. сит.

часто- частота часто- частота часто- часто- час- частота

та та та та тота

нужно 32 0,102 % 4 0,018% 1 0,004% 72 0,227%

необходимо 1 0,003% 1 0,004% 1 0,004% 1 0,003%

надо 3 0,009% 61 0,281% 58 0,263% 12 0,037%

Относительная частота встречаемости слова необходимо во всех четы-рех текстах практически тождественна, поэтому не представляет интереса для анализа. Рассмотрим частоту встречаемости слов нужно и надо. Относи-тельная частота функционирования слова нужно имеет высокий показатель в текстах №1 и Б (по сравнению с другими ). То же можно говорить и о слово-употреблении надо относительно текстов № 2 и А.

2. Предикативные наречия: жаль / жалко.

текст № 1 текст № 2 текст А текст Б

абсо- отно- абсо- отно- абсо- отно- абсо- отно-

лют. сит. лют. сит. лют. сит. лют. сит.

частота частота частота частота частота частота частота частота

жаль 23 0,073% 5 0,023% 6 0,027% 13 0,041%

жал-

ко 3 0,009% 0 0% 0 0% 8 0,025%

(разг)

Данный результат характеризует тексты №1 и Б наличием большего словоупотребления двух представленных лексем (со значением сожаления, досады, сострадания) вообще. По распределению частоты функционирования лексемы жалко (разг .) текст №2 сближается с текстом А ( отсутствие данного словоупотребления), что противопоставляет их от текстов №1 и Б. 3. Наречия времени: теперь / сейчас.

текст № 1 текст № 2 текст А текст Б

абсо- абсо- абсо- отно- абсо- отно-

лют. относит. лют. относит. лют. сит. лют. сит.

частота частота частота частота частота частота частота частота

теперь 29 0,092% 21 0,096% 19 0,086% 46 0,145%

сейчас 51 0,162% 6 0,027% 9 0,040% 65 0,205%

В данном случае необходимо сравнить полученные данные в процентах в рамках одного текста. Заметим, что в текстах №1 и Б процентное соотно-шение встречаемости слова сейчас соответственно выше, чем слова теперь. А в текстах №2 и А - наоборот, относительная частота слова теперь прева-лирует над относительной частотой слова сейчас. Ориентировочная проекция соотношения текстов: №1-Б / №2-А. 4. Наречия образа действия: быстро / скоро

текст № 1 текст № 2 текст А текст Б

абсо- абсо- отно- абсо- абсо- отно-

лют. относит . лют. сит. лют. относит. лют. сит.

частота частота частота частота частота частота частота частота

быстро 20 0,063% 7 0,032% 7 0,031% 17 0,053%

скоро 4 0,012% 8 0,036% 8 0,036% 10 0,031%

Данный результат представляет дифференциацию не столько контраст-ной, сколько однообразной для определенных групп текстов . Так, идентичны показания словоупотребления быстро и скоро в текстах № 2 и А (по-горизонтали). И практически тождественны результаты в текстах № 1 и Б, при этом они представляют большую процентную контрастность, имея в ви-ду большую частотность употребления для данных текстов слова быстро. Что же касается второй группы (№ 2 - А), то в данном случае нельзя гово-рить об «исключительном» идентифицирующем характере данного элемента, так как данные тождественные результаты (по вертикали: 0,032%~0,036% // 0,031% «0,036%) не выявляют авторское предпочтение, хотя позволяют все же сгруппировать данные тексты «по остаточному принципу», в котором есть необходимость дополнения.

5. «Союзные средства (аналоги союзов), соотносимые с наречиями» [Русская грамматика, 1860, § 1673].

текст № 1 текст № 2 текст А текст Б

абсо- отно- абсо- отно- абсо- отно- абсо- отно-

лют. сит. лют. сит. лют. сит. лют. сит.

часто- часто-

та частота частота частота частота та частота частота

особо 29 0,092% 0 0% 0 0% 2 0,006%

особенно 8 0,025% 10 0,046% 5 0,022% 19 0,06%

Настоящий пункт отражает контрастный результат общего количества содержания представленных слов особо и особенно в пределах каждого текста. Так, тексты № 2 и А сопоставимы по наличию в них нулевого процента употребления слова особо и более высокого по частотности использования слова особенно, что прямо противоположно словоупотреблению в текстах №1 и Б, где превалирует применение слова особенно.

6. Местоименное прилагательное / имя прилагательное

текст № 1 текст № 2 текст А текст Б

абсо- отно- абсо- отно- абсо- отно- абсо- отно-

лют. сит. лют. сит. лют. сит. лют. сит.

частота частота частота частота частота частота частота частота

такой 66 0,21% 31 0,143% 28 0,126% 54 0,17%

подобный 2 0,006% 0 0% 0 0% 5 0,015%

По распределению частоты употребления представленных лексем текст № 2 сближается с текстом А по отсутствию использования автором лексемы подобный, что отличает данные тексты от текстов № 1 и Б. _7. Глагол / частица._

текст № 1 текст № 2 текст А текст Б

абсо- отно- абсо- отно- абсо- отно- абсо- отно-

лют. сит. лют. сит. лют. сит. часто- лют. сит.

частота частота частота частота частота та частота частота

надеюсь 23 0,073% 7 0,032% 13 0,058% 13 0,041%

авось (разг.) 3 0,009% 0 0% 0 0% 8 0,025%

Данные различные лексико-грамматические разряды способны в некоторых контекстах выражать сходное значение: авось - может быть; о том, на что говорящий надеется. Данное сравнительное распределение частоты употребления лексических единиц дает возможность говорить именно о

функционировании частицы авось: наличие данного слова в текстах №1 и Б и отсутствие в текстах №2 и А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8. Местоименные прилагательные, выступающие в роли союзных слов.

текст № 1 текст № 2 текст А текст Б

абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота

кой (устар.) 0 0 % 4 0,018% 4 0,018% 0 0%

который 34 0,108% 14 0,064% 20 0,09% 24 0,075%

Данная микросистема представлена стилистическими синонимами: устаревшее кой и межстилевое который . Анализ лексического уровня предпо-лагает анализ авторской склонности к выбору редко используемых слов, ар-хаизмов в том числе. Поэтому необходимо обратить внимание на наличие словоупотребления кой (устар.). Полученный результат («по горизонтали») хорошо представляет выбор автора (-ов) текстов № 2 и А использования ус-таревшего местоименного прилагательного, что разительно отличает данные персонотексты от текстов № 1 и Б.

10. Союзы и союзные слова.

текст № 1 текст № 2 текст А текст Б

абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота

поскольку 0 0% 6 0,027% 10 0,045% 0 0%

ибо 14 0,044% 4 0,018% 1 0,004% 10 0,031%

если 51 0,162% 71 0,327% 59 0,267% 60 0,189%

Данный результат представляет дифференциацию частоты употребления слова поскольку и ибо, интерес представляет авторское предпочтение в выборе данных слов: отсутствие слова поскольку в текстах №1 и Б и превалирование использования слова ибо; в текстах № 2 и А, напротив , лексема поскольку не только наличествует, но функционирует чаще, чем лексема ибо. Характеризуя выбор автора из представленного квазисинонимического ряда, видим противопоставленность данных текстов и следующую возможность их сгруппировать (по авторской отнесенности): №1-Б / № 2-А.

2 этап. Употребление особых лексем. Были проанализированы только некоторые словоупотребления.

текст № 1 текст № 2 текст А текст Б

абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота

авось 3 0,009% 0 0% 0 0% 8 0,025%

девица 2 0,006% 0 0% 0 0% 1 0,003%

вчерась (разг.) 0 0% 1 0,004% 1 0,004% 0 0%

кой (устар.) 0 0% 4 0,018% 4 0,018% 0 0%

тщетно (книжн.) 0 0% 2 0,009% 1 0,004% 0 0%

Полученный результат по исследованию использования особых лексем (устаревших слов, разговорных форм) позволяет определенно распределить анализируемые тексты на две группы по наличию в них предложенных эле-ментов:_

№ 1 - Б № 2 - А

авось + -

девица + -

вчерась (разг.) - +

кой (устар.;+словоформы) - +

тщетно (книжн.) - +

3-й этап. Следующий этап - исследование написания слова, передающее или не передающее фонетическое его произношение (разговорной фор-мы). Данный этап не в полной мере связан с лексическим уровнем, но позво-ляет говорить о влиянии устной речевой деятельности на письменную (в ус-ловиях интернет-среды - активная тенденция). Данный анализ характеризует каждый персонотекст на возможность его отражать / не отражать; произно-шение данных слов в устной речевой деятельности в просторечной форме. Частота отражения автором устной разговорной формы слова характеризует данное отражение как особенность лингвоперсонологическую, которая со-стоит не только в выборе графического исполнения слова, но уже является параметром сожержательно-смысловым, реализующимся в формальной сто-роне языка.

1. сегодня / «седня».

текст№1 текст№2 текст А текст Б

абсо- отно- абсо- отно- абсо- отно- абсо- отно-

лют. сит. лют. сит. лют. сит. лют. сит.

частота частота частота частота частота частота частота частота

сегодня 63 0,2% 60 0,277% 68 0,308% 65 0,205%

седня 0 0% 29 0,124% 15 0,068% 0 0%

2. сейчас / « ща » / « щас»

текст № 1 текст № 2 текст А текст Б

абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит частот а

сейчас 51 0,162% 6 0,027% 11 0,049% 65 0,205%

ща 3 0,009% 4 0,018% 0 0% 1 0,003%

щас 1 0,003% 69 0,318% 54 0,244% 0 0%

3. вообще / «ваще»

текст № 1 текст № 2 текст А текст Б

абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота

вообще 39 0,124% 64 0,295% 24 0,108% 38 0,12%

ваще 0 0% 24 0,11% 12 0,054% 0 0%

4. только / «тока»

текст № 1 текст № 2 текст А текст Б

абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота абсолют. частота относит. частота

только 100 0,318% 10 0,046% 52 0,235% 102 0,322%

тока 0 0% 13 0,06% 55 0,249% 0 0%

5. что / «чо» / «че»

текст№1 текст№2 текст А текст Б

абсо- отно- абсо- отно- абсо- отно- абсо- отно-

лют. сит. лют. сит. лют. сит. лют. сит.

частот

частота частота частота частота частота частота частота а

что 496 1,581% 396 1,828% 454 2,058% 631 1,995%

чо 3 0,009% 34 0,156% 20 0,09% 0 0%

че 1 0,003% 26 0,12% 21 0,095% 3 0,009%

6. теперь / «терь»

текст № 1 текст № 2 текст А текст Б

абсо- относит. абсо- отно- абсо- отно- абсо- относит

лют. частота лют. сит. лют. сит. лют. частота

частота частота частота частота частота частота

те-

перь 29 0,092% 21 0,096% 19 0,086% 46 0,145%

терь 3 0,009% 4 0,018% 1 0,004% 0 0%

7. ничто / «ничо» / «ниче»

текст № 1 текст № 2 текст А , текст Б |

абсо- относит. абсо- отно- абсо- отно- абсо- относит

лют. частота лют. сит. лют. сит. лют. частота

частота частота частота частота частота частота

ничто 2 0,006% 3 0,013% 2 0,009% 1 0,003%

ничо 0 0% 9 0,041% 2 0,009% 0 0%

ниче 2 0,006% 8 0,036% 3 0,013% 1 0,003%

В настоящее время в связи с увеличением функционирования интер-нет-коммуникации возрастает тенденция к замене устной речевой деятельно-сти письменной , вследствие этого можно говорить о следующем: естествен-ная письменная речевая деятельность может отражать на себе влияние уст-ной, то есть присутствует возможность отражения фонетического уровня языка на письме, во многом - как необходимость передачи эмоционального состояния автора.

Персонное пространство текстов № 2 и Б представлено наибольшей выраженностью слова в качестве около «транскрипционной» формы, т. е. пишущий, поставленный в свободный выбор написания слов, отдает большее предпочтение репрезентации слова как передачи фонетического его облика (в данном случае разговорно-бытового характера). Так, например, в настоя-щем выборе написания слова сегодня автор текстов № 2 и А предпочитает разговорную форму бытового общения как седня (что контрастно отличает данные тексты от текстов № 1 и Б, где представленность подобной « формы» слова равна 0%, такова же нулевая процентность встречаемости в текстах № 1 и Б формы ваще, тока): № 2 - А: 0,124% / 0,068%. То же можно гово-рить и об использовании автором текста № 2 и автором текста А формы щас / тока, в данных текстах это употребление во многом превалирует над узу-альной формой сейчас / только.

Формоупотребление слова что как че и чо в процентной суммарной соотносимости больше представлено в текстах № 2 и А как передача бытовой формы произношения данного слова (то же и о формах ниче и ничо).

В целом, нужно сказать, что текст № 2 и текст А являются во многом примером написания текста как репрезентации звучания слова в его разго-ворно-бытовой форме.

Проведенное исследование позволяет говорить о том, что существуют характерные языковые особенности, дифференцирующие анализируемые тексты и позволяющие объединить их в две группы: текст № 1 - текст Б и текст № 2 - текст А. Эти особенности являются составляющими лексическо-го уровня (системы) языка, способными нести идентифицирующую функ-цию.

Актуализируем внимание на первом пункте экспертного анализа - исследование предпочтений автора в выборе использования одной из лексем в представленном (квази-) синонимическом ряду, так как именно данный пункт способен характеризовать частотность как возможность / не возмож-ность его являться параметром-идентификатором. Исследование данного уровня позволяет сделать категорический вывод о соотнесении текстов по определенному авторству, так как характеризует лингвоперсонологический авторский выбор в количественном предпочтении определенного словоупотребления. Частотность использования слова в случае, когда данное слово превалирует в функционировании над другим, как показало исследование, может выступать в качестве параметра-идентификатора, при этом степень объективности данного вывода увеличивается, так как мы имеем дело с количественным результатом, который объективно характеризует язык по количеству встречаемости его элементов.

Примечание. Общее количество словоупотреблений по анализируе-мым текстам:

Текст № 1 - 31 362

Текст № 2 - 21 660

Текст А - 22 053

Текст Б - 31 624

Библиографический список

1. Баранов А Н. Авторизация текста: пример экспертизы // Баранов АН. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. - М.: Эдитори-ал УРСС, 2001. - С. 43-51.

2. Галяшина Е.И. Возможности судебно-речеведческих экспертиз в защите объектов интеллектуальной собственности // Юрислингвистика -7: Язык как феномен правовой коммуникации / под ред. Н.Д.Голева - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2005. - 400 с.

3. Голев Н. Д. От редактора: Актуальные проблемы юрислингвистиче-ской экспертизы // Юрислингвистика-3: Проблемы юрислингвистической экспертизы: Межвуз. сборник научных трудов. - Барнаул, 2002. - С. 5-14.

4. Голев Н.Д. Постановка проблем на стыке языка и права // Юрислин-гвистика-1: Проблемы и перспективы. - Барнаул, 1999. - С. 411. (То же: [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/golev-99a.htm)

5. Горошко Е.И. Судебная лингвистика: становление теоретической парадигмы // Юрислингвистика-7: Язык как феномен правовой коммуникации / под ред. Н.Д. Голева - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2005. - 400 с.

6. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. - М., 1989. - С. 3-8.

7. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М., 1988.

8. Русская грамматика. - М., 1860.

9. Савицкая Л.С. О приеме зачеркивания как средстве метакатегори-альной организации модусной перспективы высказывания (на материале интернет-дневников) // Вестник Ни-жегородского университета им. НИ. Лобачевского. - 2009. № 6 (2) - С. 346-349.

10. Теоретические и методические вопросы криминалистического исследования письменной речи: Метод. пособие / Сост. С. М. Вул; Отв. ред. Л. Е. Ароцкер. - М., 1977. -С. 12.

11. Шайкевич А.Я. Дистрибутивно-статистический анализ в семантике // Принципы и методы семантических исследований. - М., 1976. - С. 353- 378.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

493

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.