2. Macdonald M. Exploring media discourse: Arnold, 2003. - 220 p.
3. Барт Р. Избранные работы. - М., 1994.
4. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь: учеб. пособие. -М.: Флинта: Наука, 2008.- 264 с.
5. Иванова Е.Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах: автореф. дис. ... канд. фи-лол. наук. - Волгоград, 2001. - 16 с.
6. Ключарев Г.А. Языковая реальность и политический имидж // Обновление России: трудный поиск решений. - М., 1995. - Вып. 3.- С. 211-216.
7. Корф О.В. Медиатекст как инструмент формирования дискурса в политическом конфликте: дис. ... канд. полит. наук. 23.00.02. - М., 2009. -148 с.
8. Маслова В.А. Политический дискурс: языковые игры или игры в слова?//Политическая лингвистика. -Вып. 1 (24). - Екатеринбург, 2008. - С. 43-48.
URL:http://www.philology.ru/linguistics2/maslova-
08.htm
9. Соломина А.В. Отражение национально-культурной специфики в аналитическом дискурсе (на материале СМИ): автореф. дис. ... канд. филол. наук 10.02.04. - СПб. - 2010.
10. Тырыгина В.А. Жанровая стратификация масс-медийного дискурса. - М.: Либроком, 2010. -320 с.
11. Филинский А.А. Критический анализ политического дискурса предвыборных кампаний 19992000 гг.: дис. ... канд. филол. наук 10.02.19. Тверь, 2002. - 163 с.
12. Чудинов А.П. Современная политическая коммуникация: учеб. пособие / отв. ред. А.П. Чудинов. - Екатеринбург, 2009. - 292 с.
13. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: дис. ... д-ра филол. наук. - Волгоград, 2000.440 с.
Васильева Елена Викторовна, старший преподаватель кафедры английской филологии, Бурятский государственный университет. 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а, e-mail: [email protected]
Vasilyeva Elena Viktorovna, postgraduate student, English philology department, Buryat State University. 670000, Ulan-Ude, Smolin str., 24a.
УДК 37.0.26:80 © В.А. Гончарова
Интеркультура как цель современной лингводидактики
В статье рассматривается понятие интеркультуры как целевого приоритета обучения иностранным языкам на современном этапе. Уточняя природу межкультурной коммуникативной компетенции, автор предлагает обоснованный анализ сущности межкультурного общения и возможности преодоления его основной проблемы
- непонимания.
Ключевые слова: межкультурная коммуникативная компетенция, интеркультура, национальный стереотип, рефлексия.
V.A. Goncharova
Interculture as a target of modern foreign languages didactics
The article considers a notion of interculture as a priority target of foreign languages teaching at contemporary stage. The author specifies the character of intercultural communicative competence and proposes a grounded analysis of the essence of intercultural communication as well as a possibility to overcome its main problem - intercultural misunderstanding.
Keywords: intercultural communicative competence, interculture, national stereotypes, reflection.
Обучение иностранным языкам как в школе, так и в вузе ориентировано, прежде всего, на формирование иноязычной коммуникативной компетенции в аспекте развития личностной (профессиональной) социализации учащихся в современном поликультурном пространстве. Иноязычное образование встроено в парадигму общего образования в совокупности достижения личностных, метапредметных, предметных результатов учебной деятельности. Как следствие,
иноязычная коммуникативная компетенция, понимаемая как способность осуществлять общение в определенном социокультурном контексте, получила более расширенную интерпретацию. Способность осуществлять иноязычное общение в свете современных требований российского образования (а также в связи с переходом на компетентностную основу обучения) понимается уже в широком смысле межкультурной коммуникации. При этом «продуктом» формирова-
ния такой коммуникативной компетенции становится выпускник, способный и готовый корректно начать и грамотно поддержать межкуль-турный диалог с позиций собственной национально-культурной идентичности. Такой участник общения выступает в качестве комплексноличностного медиатора межкультурного диалога, обладающего полным комплексом коммуникативных, личностных, метакоммуникативных, метапредметных, а также национальногражданских интенций и умений.
Столь широкое понимание цели обучения иностранным языкам является достаточно новым в современном образовании и потому не лишенным трудностей в реализации на практике. В большинстве случаев обучение предмету «Иностранный язык» исчерпывается развитием коммуникативных умений, то есть формированием исключительно лингвистической компетенции, не затрагивая должного развития личностных качеств обучающегося как представителя национально-культурной общности в современной поликультурной среде. Как следствие, развитие лингводидактики именно с позиций меж-культурного подхода к иноязычному образованию, сущностью которого является межкультур-ное общение, представляется особо важным и актуальным.
Межкультурное общение как процесс сопри-частия различных культур сопряжено с трудностями адекватного взаимопонимания. Вступая в контакт с иной ментальностью, национальная культура реализует субъективную концептуальную картину мира в рамках своего самосознания. При этом доминирующую роль в интерпретации инокультурной информации играет общее (коллективное) знание, организованное по принципу стереотипного мышления [2]. Функция национального социокультурного стереотипа здесь сводится к стабилизации психологического кризиса непонимания, нахождению стандартного решения возникшей проблемы. Иными словами, стереотип способствует созданию защитной зоны при столкновении национальной культуры с инокультурными, чуждыми ей смыслами. Однако бытие культуры в подобной защитной оболочке означает ее статичность, то есть фактически лишает ее жизнеспособности. В данном случае возникает необходимость выхода из защитной зоны в пространство рефлексивного события с другими культурами, в пространство диалога.
Межкультурный диалог возможен при условии преодоления национальных стереотипов. Диалогичность общения предусматривает открытость инокультурным смыслам, готовность к
критическому переосмыслению имеющегося культурного опыта. Следуя принципу диалога культур, результатом межкультурного контакта должно быть взаимопонимание на основе усилия каждой из культур познать уникальность другой как своей собственной. Нетрудно представить, что такая открытость может повлечь за собой дисбаланс в значимости своей и иной культур и опасность категоризации. Диалогичность меж-культурного общения поэтому должна создавать своеобразный иммунитет против переоценки / недооценки той или иной культуры. Такая способность выражена, по нашему мнению, в понятии интеркультуры. Что можно понимать под интеркультурой и каковы механизмы ее функционирования в межкультурном общении? Почему интеркультура предполагает возможность межкультурного общения при межкультурном непонимании? Данная статья является попыткой ответить на эти вопросы.
Какова роль непонимания в межкультурном общении?
Межкультурное общение как столкновение различных концептуальных интерпретаций реальности естественно продуцирует непонимание на определенном этапе коммуникации. От того, каким образом будет преодолено это непонимание, зависит дальнейшее развитие общения. С позиции философских систем герменевтики непонимание может трактоваться как стимул для развития, последующего созидания и творческого обновления. Проблемная сущность непонимания основывается на противоречии, которое содержит скрытый механизм для продвижения вперед. Необходимость разрешить противоречие и найти выход из проблемной ситуации в рамках диалектического понимания прогресса есть суть развития. Поэтому непонимание можно трактовать как проблему и как возможность.
В ситуации межкультурного контакта функционирование проблемы непонимания может быть выражено в рамках модели «культурного трансфера», предложенной Коо1е и J.D. tenThije
[3].
Согласно модели «культурного трансфера», представитель культуры 1, действуя в контексте ситуации межкультурного общения (МКО), будет ориентироваться на культуру 1, тогда как представитель культуры 2 в аналогичной ситуации также ориентируется на свою культуру. Это и является причиной возникающего непонимания. Авторы утверждают факт непонимания как единственно возможный исход ситуации МКО, протекающего согласно модели «межкультурно-го трансфера».
Однако, как указывают Koole и J.D. tenThije, непонимание не исчерпывает межкультурную коммуникацию, не является неизбежным. Именно в таком случае возможно возникновение ситуации появления интеркультуры.
Говоря о некорректности постулирования непонимания в качестве неизбежного результата коммуникации, авторы указывают на естественный характер решения возникающей проблемы. Так, в случае возникновения новых проблем индивид использует свои резервные знания для поиска соответствующего решения. В частности, имеется точка зрения, согласно которой культура есть лишь цементирующая основа для различных взаимосвязанных решений проблемных ситуаций [4]. Согласно этому пониманию, новые образцы действия образуются на основе существующих структур. Нам представляется возможным уточнить, что решения проблемы в данном случае будут носить стандартный характер, если исходным материалом является лишь первичная культура коммуниканта.
Взаимосвязь между регулярно возникающими проблемами и стандартными решениями имеет два последствия. Во-первых, находя решение в стандартной форме, регулярно возникающие проблемы перестают восприниматься как таковые. Во-вторых, такое стандартное решение проблемы становится ее неизменным и единственным решением, препятствуя таким образом возможности существования других решений. Итак, решение в его стандартном виде переходит в статус стереотипа. Добавим, что именно национальное своеобразие культуры ведет к стандартизации таких решений.
Проблема может инициировать межкультур-ный диалог. Поиск решений проблемных ситуаций имеет место именно в межкультурном (интеркультурном) дискурсе, в котором важен не столько сам механизм возникновения проблемы непонимания, сколько ее результат. Jochen Rehbein выдвигает другой термин, более всего сообразный межкультурной коммуникации как процессу возникновения и решения проблемных ситуаций, - «дискурсивная интеркультура» [4, с. 69], понимаемая как культура, основанная на межкультурном контакте в процессе коммуникации (дискурса). Именно такой конструктивный потенциал проблемы межкультурного непонимания мы подчеркиваем в нашей трактовке интеркультуры.
Межкультурное непонимание, таким образом, является обязательным компонентом меж-культурного общения и может означать как саму проблему, так и предпосылку для диалогическо-
го общения. Более того, проблема непонимания является неотъемлемым признаком межкультур-ного характера общения и (в случае межкуль-турного диалога) приводит к созданию интеркультуры. Можно заключить, что в качестве отправной точки общения непонимание может привести к двум различным направлениям развития.
Каким образом непонимание становится предпосылкой межкультурного общения?
Рассмотренные нами особенности проявления национального самосознания в ходе меж-культурного общения предполагают возникновение проблемы непонимания в качестве самого вероятного следствия столкновения различных культур. В результате непонимание может привести либо к прерыванию межкультурного общения, либо к его возникновению.
В первом случае решение проблемы непонимания имеет определенный нами стереотипный характер, предусматривающий дальнейшую субъективацию общения. При этом происходит подавление интеркультурного знания институциональным [2]. Так, интеркультурное знание ассимилируется с институциональным и проявляется на основе стереотипов, что приводит к нарушению нормального течения коммуникации.
Непонимание, как любая проблема, содержит в себе возможность. В случае успешного преодоления непонимание может быть началом диалогического общения контактирующих культур. Катализатором в такой реакции трансформации форм общения являются осознанность стереотипов (их преодоление) и культурная рефлексия. При этом сам факт непонимания становится основой для осмысления.
Проблема понимания, соответственно, обнаруживает дефицит знания. На наш взгляд, значение проблемы, рассматриваемой с этой точки зрения, лучше всего осмыслено в теории диалога культур В.С. Библера и соотносится с понятием «точек удивления». Под «точками удивления» В.С. Библер понимает те узелки в сознании индивида, в которых может осуществляться формирование основных предметов понимания; это те средоточия, из которых вырастают и сводятся воедино основные образы культуры. В этих точках происходит закрепление исходных «челноков» [1, с. 90] психологического и логического взаимопревращения сознания в мышление, а мышления - в сознание. Эти исходные предметы (точки) удивления и должны, по мысли ученого, стать зачатками спора (как механизма выяснения истины) в культурной коммуникации. Постоян-
ное проецирование коммуникации в точки удивления предполагает развитие формы реально диалогического мышления.
Иными словами, непонимание в межкуль-турной коммуникации может стать импульсом для осмысления причин и сущности возникшей проблемы посредством анализа и размышления над инокультурными смыслами, противоречащими уже известным, стереотипным формулам восприятия. Это предполагает активизацию индивидуального начала в общении, перевод меж-культурного статуса коммуникации в пространство межличностного уникального взаимодействия, т. е. микродиалога. В этой связи кризис понимания является необходимым.
Более того, по мысли В.С. Библера, существенным моментом культурного бытия индивида (в процессе диалога) оказывается фокусирование знаний, умений, навыков, характерных для той или другой формы культуры, во внутренние изначальные средоточия, в которых под вопрос ставится весь целостный, исторически определенный строй деятельности и мышления, национально определенная идея личности. Так, проблема взаимопонимания является необходимой основой для возникновения не просто межкуль-турного, а именно личностно-ориентированного диалога.
В такой коммуникации культур заложено также психологическое предположение о диалогическом сопряжении в сознании индивида различных самостоятельных голосов: национального, институционального, социального (субкультурного) и других типов (форм) сознания и мышления. В диалоге этих голосов осуществляется творческое мышление и духовная деятельность индивида. При этом важно добиться способности к осознанию этих голосов, способности гармонизировать их столкновение в меж-культурном общении.
Таким образом, кульминационная точка в стандартном (стереотипном) протекании коммуникации может вывести участников на этап «идентификации» непонимания или проблемы вербальной коммуникации. Проявлением этого считается ситуация, когда стереотипы (как свои, так и партнера по коммуникации) становятся слишком очевидными во взаимодействии, которое происходит в межкультурном дискурсе.
Итак, идентификация проблемы является первым этапом критики, существенной для культуры. Впрочем, когда стереотипы подвергаются идентификации (и, следовательно, сомнению), результат не обязательно выражается в культурном диалоге, но может перейти в обнов-
ленную и более крепко фиксированную версию стандартизованных форм. Переход от стереотипного к культурному восприятию происходит по факту категоризации стереотипов, как только коммуникация уже не может быть полноценной. Дальнейшее развитие коммуникации зависит от степени осознанности стереотипов и процесса общения.
Представляется очевидным, что межкуль-турное непонимание содержит потенциальную предпосылку для возникновения полноценного межкультурного диалога, проявляющего всю полноту межличностных отношений в рамках национальных культур. Моментом возникновения такого диалога считается осознанное отношение к проблеме непонимания и культурная рефлексия, то есть инструменты преодоления социокультурных стереотипов. Этот же момент можно охарактеризовать как момент рождения интеркультуры.
Что следует понимать под интеркультурой?
Возникая на основе непонимания, диалогическая форма межкультурного общения реструктурирует механизмы восприятия в субъективной концептуальной картине мира коммуникантов и изменяет содержание поверхностного знания. Приоритетную роль получает интеркультурное знание как новообразованные транскультурные смыслы, инициированные культурной критикой и рефлексией. Осознанное отношение к причинно-следственным характеристикам возникшей проблемы приводит к переосмыслению готового знания, существующего в виде стереотипов. Общее знание с его институциональной природой теряет свое довлеющее значение в обработке инокультурной информации и, в свою очередь, начинает испытывать влияние интеркультурного знания, которое впоследствии меняет его содержание. Импульсом к такому взаимообратному воздействию общего и интеркультурного знания становится индивидуальное знание коммуниканта. Входя в противоречие с общим знанием в контексте обострившейся проблемы-стереотипа, индивидуальное знание отделяется, обособляется от структуры общего знания, позволяет вступившей в контакт личности задуматься и осознать свободу индивидуального решения. Результаты переосмысленного знания на базе реальной коммуникации формируют интеркультурное знание коммуникантов. Очевидно, что интеркультурное знание содержит более объективную, верифицированную информацию и направлено, по сути, на преодоление национальных социокультурных стереотипов. В ходе дальней-
шего общения именно интеркультурное знание ные смыслы (культурной рефлексии). Именно
становится «поставщиком» основной информа- функциональная взаимосвязь интеркультурного
ции универсального характера, а главное - спо- и индивидуального знания образует интеркуль-
собности корректно обрабатывать инокультур- туру (схема 1).
Схема 1
Понятие интеркультуры в межкультурном диалоге
Учитывая вышеизложенное, можно определить интеркультуру как способность участников межкультурного диалога добиваться понимания путем осознанного преодоления стереотипного содержания общего знания в ходе индивидуального формирования интеркультурного знания. Понимая национальную культуру в меж-культурном общении как общенациональное знание ее носителей, следует, однако, особо указать на деятельностный потенциал интеркультуры, проявляющий себя как способность преодолевать, анализировать, размышлять, т. е. активизировать культурный потенциал личности. Иными словами, интеркультура выступает как своего рода компетенция коммуникантов преодолевать межкультурное непонимание. В контексте меж-культурного подхода к обучению иностранным языкам интеркультуру можно, таким образом, понимать как основу межкультурной компетенции обучаемых.
Литература
1. Библер В.С. Диалог культур и школа XXI века / Школа диалога культур: Идеи. Опыт. Проблемы / под общ. ред. В.С. Библера. - Кемерово: АЛЕФ, 1993. - 416 с.
2. Гончарова В.А. Гипотеза третьей культуры: презумпция стереотипа // Вестник Бурят. госуни-верситета. Теория и методика обучения. - 2011.
- Вып. 15. - С. 111-115.
3. Koole T. The construction of intercultural discourse: team discussions of educational advisers. - Untercht studies in language and communication. - Amsterdam - Atlanta: Editions Rodopi B.V., 1994. - 275 p.
- P. 55-82.
4. Rehbein J. The cultural apparatus. Thoughts on the relationship between language, culture and society // Beyond misunderstanding: linguistic analysis of in-tercultural communication: edited by Kristen Buhrig and Jan D. ten Thije. - Amsterdam: John Benjamins Publishing Co, 2006 - P. 43-96.
Гончарова Виктория Анатольевна, кандидат педагогических наук, доцент Московского городского педагогического университета, e-mail:[email protected]
Goncharova Victoria Anatolievna, candidate of pedagogical sciences, associate professor, Moscow City Pedagogical University, e-mail:[email protected]