УДК 378.811
Яблочкина Ирина Валерьевна
доктор исторических наук, профессор
Бузина Юлия Николаевна
кандидат педагогических наук, доцент
Аласания Елена Павловна
Российский экономический университет им. Г.В. Плеханова [email protected], [email protected], [email protected]
ИНТЕРАКТИВНЫЕ МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ПРОЦЕССЕ ОВЛАДЕНИЯ НАВЫКАМИ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗАХ
Статья посвящена комплексному исследованию методов обучения навыкам и умениям использования языка как средства межкультурного общения в различных сферах экономики и бизнеса на примере работы с деловыми ситуациями. Особое внимание в статье уделено использованию интерактивных и дискуссионных методов обучения в процессе освоения студентами курса «Межкультурные и деловые коммуникации на иностранном языке» для магистерских программ в ВУЗе экономического профиля. Авторы сосредоточивают внимание на анализе процесса интеграции проектного метода и метода решения ситуационных задач в традиционный подход к изучению иностранных языков в неязыковых ВУЗах. Оба метода требуют серьезной регулярной подготовки к занятиям со стороны и студентов, и преподавателя, и, кроме того, последний должен понимать, по крайней мере, основные бизнес-реалии, чтобы быть готовым к управлению дебатами и принятием решений по экономическим и финансовым вопросам.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, навыки владения, иностранный язык, метод проектов, взаимодействие, этикет, мотивация, деловая практика.
Переход к рыночным отношениям, интеграция нашей экономики в мировую, знание и соблюдение деловой этики очень важны для успешного продвижения на внешний рынок.
Демократические изменения в нашем обществе и доступ России к международному сотрудничеству требуют изменений в подходе к изучению иностранных языков в высшей школе. Понятие, лежащее в основе образования как одного из компонентов, должно предполагать реальное овладение выпускником иностранным языком. Решение этой проблемы возможно, если имеется: а) осознание необходимости владения языком со стороны обучения; б) наличие методов и инструментов для выполнения задачи.
Современный аспирант, а также нынешний студент - это устоявшаяся личность, и они занимают определенное место в обществе и в профессиональном сообществе. В настоящее время, когда студенты работают в частных и небольших компаниях, фирмах и других коммерческих организационных структурах, у них появляется мотивация и повышенный интерес к изучению иностранного языка как средства общения с иностранными посредниками, агентами и другими пользователями языка. Этот факт следует учитывать в программе обучения иностранным языкам, в том числе межкультурному и деловому общению на курсе иностранных языков, поскольку он, по всей вероятности, будет иметь ключевое значение для модификации программы. Какой бы специальности студенты не обучались, программа по-прежнему будет ассоциироваться с такими понятиями, как рынок, маркетинг, контракты, соглашения, договорные обязательства, торговая реклама, методы рекламы и т. д.
Например, этикет - от греческого «обычай» -свод правил, касающихся внешних проявлений отношения к людям, поведения в общественных местах, форм обращений и приветствий, манер и одежды, также включенных в программу дисциплины как неотъемлемая часть межкультурного образования. Важно обучать будущих специалистов таким относительно простым вещам, как язык тела, правила приветствия, особенности взаимодействия с противоположным полом, поведение на приеме, во время переговоров, официальных встреч. Они могут показаться мелочами, но все их полезно знать и помнить, поскольку нюансы имеют большое значение в деловом мире, правительственных кругах, посольствах и в повседневной жизни.
Контактирование в деловой практике обычно строится и поддерживается исключительно на основе взаимного интереса и полезности. Для этого люди встречаются, рассматривая процесс переговоров как обычную повседневную работу. Существуют так называемые переговоры по протоколу или визиты вежливости. Они проводятся не для обсуждения или решения конкретной проблемы, а для установления личных контактов или для выражения внимания партнеру.
Главной особенностью делового этикета является вежливость, как неотъемлемая черта этикета. Предотвращение грубости и вульгарности во всех ее проявлениях, правила приветствия по старшинству, уважение к званию и положению также имеют жизненно важное значение.
В образовательной среде проблема эффективной организации аудиторной и самостоятельной работы по-прежнему занимает особое место в силу ряда факторов. Среди них следует отметить, в первую очередь, возросшую долю использования
© Яблочкина И.В., Бузина Ю.Н., Аласания Е.П., 2019
Педагогика. Психология. Социокинетика ^ № 1
новых информационных технологий, что связано с внешней структурой образовательного процесса, и необходимые составляющие деятельности субъекта обучения. Другим важным фактором является дидактическая парадигма, определяющая статус студенческих характеристик с учетом взаимосвязи и взаимозависимости основных участников учебного процесса, другими словами, учителя и ученика. Эмпирические исследования показывают, что позиция студента с точки зрения реализации своих индивидуальных способностей, даже при оптимальном учебном курсе, часто бывает обдуманной и достаточно определенной. Это обстоятельство связано с тем, что концепция процесса обучения до недавнего времени включала выполнение множества разнообразных упражнений и заданий, что приводило к достижению заранее определенной (обычно преподавателем) конкретной цели. Важно подчеркнуть, что сама цель и путь к ее достижению не должны указываться учителем. Они могут быть результатом самостоятельного принятия решения со стороны студента.
Особо интересной и не очень развитой областью в методике преподавания иностранных языков в неязыковом вузе является введение курса «Межкультурные и деловые коммуникации на иностранном языке» для преподавания устной речи в группах магистратуры. Студенты магистратуры часто возобновляют изучение иностранного языка после длительного перерыва, и перспектива обучения оценивается ими очень скептически. Однако из года в год число студентов, желающих посещать факультативный курс, растет. По объективным причинам курс может длиться не более 30 часов в течение учебного года. Реальность такова, что курс основан на изучении материалов курса, но студентов привлекает, прежде всего, возможность развития устных коммуникативных навыков.
В таких условиях в обучающий курс было решено добавить изучение реальных деловых ситуаций, возникающих в различных сферах бизнеса. Целью работы над разбором конкретных бизнес-ситуаций (тематический анализ) является предоставление студентам (уровня владения иностранным языком ниже среднего и среднего уровня) навыков владения речью, чтением, письмом и аудированием на иностранном языке, а также расширение их знаний об экономике и финансах других стран. Метод анализа деловых ситуаций широко используется в бизнес-школах и корпоративных учебных курсах, а также был выбран кафедрой иностранных языков № 1 (РЭУ им. Г.В. Плеханова), поскольку он дает возможность не только передавать студентам информацию о языке и стране, но и активно вовлекать обучающихся в процесс решения проблем, поиск емких формулировок и убедительных аргументов, а также способствует исправлению грамматических, лексических и этических ошибок в процессе
обсуждения (например, русские студенты склонны злоупотреблять модальным глаголом «тиБ!», который может звучать грубо для представителей англоговорящей культуры). Все виды деятельности, упомянутые выше, являются неотъемлемой частью повседневной деловой жизни. И эти виды деятельности позволяют нам максимально использовать полученные теоретические знания и применить их для решения конкретных проблем [1, с. 109].
Таким образом, основой метода является вовлечение учащихся в реальную деловую ситуацию. Их активное участие в этом процессе является решающим фактором в улучшении их знаний в области специальности и развития языкового материала. Если метод применяется и учителем, и учениками, относящимися к заданию внимательно и аккуратно, результаты могут быть весьма впечатляющими -ученик получает возможность дискутировать и даже думать на иностранном языке, а также лучше изучать механизмы рыночной экономики. Другое преимущество анализа кейсов состоит в том, что многие учащиеся снимают внутренний психологический барьер для своей активной речи, а участие в занятиях с упражнениями привлекает внимание к любой языковой ошибке. Это тем более важно в ходе межкультурных и деловых коммуникаций, где акценты в основном ставятся не на грамматической и лексической структуре языка, а на культурных аспектах. Хорошо известно, что грамматическая ошибка (если, конечно, не вводит в заблуждение) имеет менее долгосрочные последствия, чем культурная. «Благодаря работе в группах преподаватель дает учащимся возможность непосредственного участия в коллективной работе, развивает социальные и личные навыки, учит, работая в команде, принимать решения сообща и уважать различные точки зрения, тем самым выявляя лидерские качества» [2, с. 202].
Кроме того, существует важная переориентация - теперь главная ответственность за успех ложится на учеников, а не на учителя, по той причине, что учитель переходит от контрольной и надзорной функции к функции собеседника, поэтому мотивация исходит не от преподавателя, а от самих учащихся, что делает большинство занятий на языке специальности во время обсуждения деловых ситуаций на иностранном языке гораздо более эффективными.
Более того, метод исследования конкретных случаев хорошо используется в процессе оценивания. Поскольку традиционный экзамен является стрессовым для студентов, особенно для студентов с высоким уровнем тревожности, тематические исследования могут помочь им чувствовать себя непринужденно даже во время экзамена и избежать высокого уровня стресса, что делает результаты экзамена более объективными и точными.
По причине ограниченного времени, выделяемого на дисциплину в рамках программы, весь-
ма интересным также является метод проектов, который все прочнее внедряется в курс изучения иностранного языка. Как известно, работа над проектом состоит из нескольких этапов: постановка проблемы, планирование, сбор информации, мозговой штурм, презентация проекта. И вполне разумно часть из этих этапов вынести из аудитории на автономную работу. В принципе, так и происходит работа над проектами в реальной бизнес практике, когда, например, этап сбора информации выполняется автономно каждым из членов команды, а затем вся команда собирается на непродолжительное время для мозгового штурма и выработки окончательной концепции проекта.
В принципе, оба описанных в статье метода (проектов и анализа деловых ситуаций) являются вариациями практически идентичного метода обучения - максимального приближения к реальной профессиональной деятельности.
При работе над проектом или в процессе анализа деловой ситуации необходимо иметь в виду, что с учетом национальных особенностей в процессе межкультурной коммуникации большое значение имеют такие факторы, как: форма приветствия, сдержанность, недопустимость фамильярности, самоконтроль в трудных ситуациях; мягкость манер, умение спорить, чувство достоинства, национальная гордость, умение говорить «да» и «нет»; а также национальные особенности в споре, уважение к женщинам, недопустимость давления чужой власти во время спора и терпимость.
К сожалению, представители иностранного бизнеса отмечают, что в некоторых случаях их российские коллеги недостаточно хорошо владеют правилами делового этикета, что затрудняет достижение желаемых бизнес-результатов, что приводит к нарушению существующих соглашений, и существенным задержкам в процессе переговоров.
Практическая ценность данного исследования заключается в возможности использования метода проектов и метода анализа бизнес-кейсов в рамках обучения межкультурной коммуникации в российском контексте, а также использования подходящего языкового материала в качестве основы для выбора содержания обучения межкультурной коммуникации в процессе разработки учебной программы.
Его можно использовать как отдельно, так и вместе с электронным практикумом по межкультурной коммуникации, разработанным в РЭУ им. Г.В. Плеханова. Практикум должен стать частью виртуальной образовательной среды, охватывающей все три уровня высшего образования. Представленный в форме проекта с целью сделать окончательную презентацию, практикум предоставляет как точные инструкции для самостоятельной работы с текстами, так и интерактивные упражнения и методы самоконтроля. Этот электронный учебный материал использует методы обучения, которые позволяют
учащимся овладеть языковыми навыками, а также навыками общения и межкультурного общения. Он может быть использован на любом факультете университета как в программах бакалавриата, магистратуры, аспирантуры, так и в программах дополнительного образования [3, с. 17].
Выбор и постановка задач лексического и грамматического материала в методических пособиях и ориентационных занятиях со студентами, а также организация занятий актуальны и не решены до сих пор. Одним из способов улучшить преподавание иностранных языков и повысить его эффективность является обновление и уточнение лексического материала, подлежащего обязательному усвоению. Отсутствие списка словарного запаса в конкретных контекстах обучения оказывает негативное влияние на решение проблемы дозирования слов по ступеням, модулям и отдельным занятиям.
Вопрос в том, в какой форме этот баланс представлен в методических пособиях и ориентацион-ных сессиях, очень важно поддерживать и развивать мотивацию студентов в обучении чтению текстов и эффективному общению в повседневной практике. Это может быть решено путем целенаправленно -го отбора деловых ситуаций, которые могут вызвать интерес из-за актуальности и оригинальности содержания и уровня потребностей учащихся, а также упражнений для развития речи и тематических исследований, предлагаемых студентам.
Метод отбора и дальнейшего использования тематических исследований прошел апробацию в ФГУП по дисциплине «Межкультурное и деловое общение на иностранном языке» в течение 2013-2018 гг.
Подводя итог, можно сказать, что анализ языковых потребностей не может быть ограничен только изучением реальных языковых потребностей учащихся, он должен включать в себя сочетание факторов, характеризующих целевую ситуацию использования иностранного языка в профессиональном межкультурном контексте. Лучше начать с введения новых слов и фраз, подкрепленных иллюстрациями или аудиозаписью, решений, предлагаемых для ситуаций на профессиональные темы, и небольших информативных текстов. Кроме того, важно создать базовый словарный запас, который может стать отличной поддержкой в мониторинге и оценке студентов. Поскольку на ознакомительные занятия отводится небольшое количество часов, учитель должен рационально и тщательно разработать методы преподавания, чтобы студенты могли получить максимальную лингвистическую информацию в своей специальности и профессиональной деятельности. Исправление ошибок должно быть сведено к разумному минимуму (коммуникативному и осмысленному), чтобы избежать нарушения логической связи в обсуждении. В идеале один кейс можно использовать для двух
Педагогика. Психология. Социокинетика ^ № 1
213
классов, два академических часа отводятся для общего обсуждения и работы с языковыми реалиями, а два оставшихся - просто для работы с форматом кейса, который студенты готовят дома. Если решение кейса оформляется как проект, то подготовка финальной презентации тоже готовится вне аудиторной работы.
Предлагаемые методы являются насущной необходимостью в разработке современных, конкурентоспособных образовательных услуг в области обучения межкультурным коммуникациям, поскольку традиционные языковые навыки и умения обучающихся не позволяют глубоко анализировать языковые реалии профессиональной среды общения, зачастую игнорируя потребности целевого объекта коммуникации. Использование интерактивных и дискуссионных методов позволяет провести всесторонний анализ языковых потребностей всех участников межкультурной и профессиональной языковой коммуникации и выводит их на новый уровень общения.
Библиографический список
1. Аласания Е.П. Использование кейсового метода и веб-проектов в курсе изучения иностранного языка профессионального общения // Гуманитарное образование в экономическом вузе: Материалы IV Междунар. науч.-практ. заоч. интернет-конф. -М., 2016. - С. 108-112.
2. Бернацкая М.В., Муратова О.А. Плюсы и минусы использования интерактивных технологий при обучении иностранному языку студентов неязыковых вузов // Научно-методический электронный журнал «Концепт». - 2015. - № 05. - С. 201-205.
3. Бузина Ю.Н. Преподавание иностранных языков в неязыковых вузах // Повышение академической мобильности преподавателей и студентов, в рамках сотрудничества РЭУ им. Г.В. Плеханова с международной образовательной корпорацией «PEARSON»: сб. науч. трудов Междунар. науч.-практ. конф. - М.: Изд-во PEARSON, 2016. - С. 16-20.
4. Пригожина К.Б. Методика формирования межкультурной компетенции у участников коммерческих переговоров (английский язык): дис. ... канд. пед. наук. - М., 2012. - 260 с.
5. Ярославская И.И. Предпосылки использования информационных технологий в процессе обучения // Гуманитарное образование в экономическом вузе: Материалы VI Междунар. науч.-практ. интернет-конф. - М., 2018. - С. 88-91.
6. Семенова Г.Н., Синяева Н.И. Практикум для развития навыков чтения на английском языке на основе финансовой терминологии. - М.: РЭУ им. Г.В. Плеханова, 2016.
7. Тутаева Д.Р. Междисциплинарное сотрудничество в вузе как важный фактор повышения эффективности качества образовательного процесса /
Д.Р. Тутаева, Л.Б. Андрющенко, Е.А. Гаврилова, К.В. Тростина // Теория и практика физической культуры. - 2018. - № 12. - С. 35-36.
8. Фридлянская Е.А. Культурологический аспект в преподавании языка профессионального общения (на примере английского языка) / Е.А. Фридлянская, И.Г. Фролова, Е.В. Калиберди-на // Гуманитарное образование в экономическом вузе: Материалы V Междунар. науч.-практ. заоч.. интернет-конф. В 2-х т. - М., 2017. - С. 379-383.
References
1. Alasaniya E.P. Ispol'zovanie kejsovogo metoda i veb-proektov v kurse izucheniya inostrannogo yazyka professional'nogo obshcheniya // Gumanitarnoe obrazovanie v ehkonomicheskom vuze: Materialy
IV Mezhdunar. nauch.-prakt. zaoch. internet-konf. -M., 2016. - S. 108-112.
2. Bernackaya M.V, Muratova O.A. Plyusy i minusy ispol'zovaniya interaktivnyh tekhnologij pri obuchenii inostrannomu yazyku studentov neyazykovyh vuzov // Nauchno-metodicheskij ehlektronnyj zhurnal «Koncept». - 2015. - № 05. - S. 201-205.
3. Buzina YU.N. Prepodavanie inostrannyh yazykov v neyazykovyh vuzah // Povyshenie akademicheskoj mobil'nosti prepodavatelej i studentov, v ramkah sotrudnichestva REHU im. G.V. Plekhanova s mezhdunarodnoj obrazovatel'noj korporaciej «PEARSON»: sb. nauch. trudov Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. - M.: Izd-vo PEARSON, 2016. - S. 16-20.
4. Prigozhina K.B. Metodika formirovaniya mezhkul'turnoj kompetencii u uchastnikov kommercheskih peregovorov (anglijskij yazyk): dis. ... kand. ped. nauk. - M., 2012. - 260 s.
5. YAroslavskaya I.I. Predposylki ispol'zovaniya informacionnyh tekhnologij v processe obucheniya // Gumanitarnoe obrazovanie v ehkonomicheskom vuze: Materialy VI Mezhdunar. nauch.-prakt. internet-konf. - M., 2018. - S. 88-91.
6. Semenova G.N., Sinyaeva N.I. Praktikum dlya razvitiya navykov chteniya na anglijskom yazyke na osnove finansovoj terminologii. - M.: REHU im. G.V. Plekhanova, 2016.
7. Tutaeva D.R. Mezhdisciplinarnoe sotrudnichestvo v vuze kak vazhnyj faktor povysheniya ehffektivnosti kachestva obrazovatel'nogo processa / D.R.Tutaeva, L.B. Andryushchenko, E.A. Gavrilova, K.V. Trostina // Teoriya i praktika fizicheskoj kul'tury. -2018. - № 12. - S. 35-36.
8. Fridlyanskaya E.A. Kul'turologicheskij aspekt v prepodavanii yazyka professional'nogo obshcheniya (na primere anglijskogo yazyka) / E.A. Fridlyanskaya, I.G. Frolova, E.V. Kaliberdina // Gumanitarnoe obrazovanie v ehkonomicheskom vuze: Materialy
V Mezhdunar. nauch.-prakt. zaoch.. internet-konf. V 2-h t. - M., 2017. - S. 379-383.