№ 2, 2004
ИНТЕГРАЦИЯ ПРЕДМЕТНОГО И ЯЗЫКОВОГО КОМПОНЕНТОВ СОДЕРЖАНИЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ НА БИЛИНГВАЛЬНОЙ ОСНОВЕ
Л.Л. Салехова, доцент кафедры алгебры Казанского государственного педагогического университета
Исходя из современного понимания концепта «обучение на билингвальной основе» автором формулируются основные требования к отбору компонентов содержания обучения на билингвальной основе, формам обучения и предварительным мероприятиям по его организации. Предлагается конкретный учебно-методический материал для проведения занятий на билингвальной основе по курсу «Информационные технологии».
Proceeding from modem understanding of the concept «training on bilingual basis», the main requirements for selection of the contents of training on bilingual basis, forms of teaching, and preliminary actions on its organization are formulated in this article. In the process of bilingual training a foreign language is used as a means of mastering certain knowledge on a curriculum subject. The practical educational material with methodical comments for bilingual lessons on «Information Technologies» is presented.
Билингвальное обучение является одной из возможностей эффективного преподавания иностранного языка в школе и вузе. Обучение на билингвальной основе (БО) получает широкое распространение как за рубежом (в Германии, США, Канаде и др.), так и в России, поэтому находится в центре внимания учителей и ученых1.
Понятие «обучение на билингвальной основе» в том или ином типе учебного заведения включает (в соответствии с современным подходом) в себя:
— обучение предмету и овладение учащимся предметным знанием в определенной области на основе взаимосвязанного использования двух языков (родного и неродного) в качестве средства образовательной деятельности;
— обучение иностранному языку в процессе овладения определенным предметным знанием за счет взаимосвязанного использования двух языков и овладение иностранным языком (ИЯ) как средством образовательной деятельности.
Язык при таком обучении рассматривается как инструмент приобщения к миру специальных знаний, а содержание обучения отличается совмещением предметного и языкового компонентов во всех звеньях учебно-воспитательного процесса2.
В России деятельность по внедрению обучения на БО осуществляется в рамках общенационального проекта «Би-
лингвистическое развитие учащихся общеобразовательных школ с углубленным изучением иностранных языков» (развитие российской модели Еврошколы). В нее включились коллективы высшей и средней школы в ряде городов России (Перми, Челябинске, Владимире, Нижнем Новгороде, Самаре, Саратове, Ярославле, Москве и др.). Исследования ведутся по следующим направлениям:
— сопоставительный анализ зарубежного и отечественного опыта в би-лингвальном развитии школьников при изучении языка международного общения (английского, французского или немецкого) в контексте расширяющегося диалога культур;
— сопоставление уровней владения ИЯ (как средства познания и самообразования);
— дисциплинарное сотрудничество по обмену опытом при изучении ИЯ как такового и других предметов на ИЯ.
Языковая и предметная подготовка учащихся пилотных школ позволяет им успешно выполнять задания по географии, истории, литературе, биологии, математике, экономике, которые были разработаны для билингвальных европейских школ по линии Совета Европы с ориентацией на международные образовательные стандарты. Постепенно опыт обучения на БО получает распространение и в других школах.
Для реализации билингвального образования необходима подготовка учитель© Л.Л. Салехова, 2004
ских кадров, которые были бы в состоянии его осуществлять, так как в пилотных школах эту многогранную работу выполняют учителя-энтузиасты. Следовательно, речь идет о билингвальном образовании будущих учителей, которые получали бы специализацию в этом направлении.
Многие годы в педагогических вузах идет подготовка учителей широкого профиля с дополнительной специальностью «Иностранный язык», однако вопрос о возможности использования потенциала двух специальностей для подготовки учителей, способных вести обучение на БО, до сих пор не ставился.
Для проведения билингвального образования в Казанском государственном педагогическом университете принимаются следующие меры:
— созданы новые педагогические специальности, такие как «Информатика с английским языком», «Математика с английским языком», «Юриспруденция с английским языком»; в течение ряда лет студенты обучаются по таким специальностям, как «Русский язык, литература и иностранный язык», «Татарский язык, литература и иностранный язык», «Психология и иностранный язык»;
— существует специализация факультетов по билингвальному обучению;
— идет разработка лингводидакти-ки билингвального обучения ИЯ;
— создается интегрированная система билингвального обучения ИЯ;
— разрабатываются учебно-методические материалы для билингвального преподавания.
Реализация обучения на БО студентов осуществляется с помощью двух подходов: так называемого общекоммуникативного поддерживающего и двуязычного коммуникативно-когнитивного обучения ИЯ. Поддерживающее обучение нацелено прежде всего на формирование коммуникативных навыков, которые вырабатываются в процессе всего периода обучения, так как профессиональная коммуникативность — одно из основных качеств будущего учителя. Подчеркнем, что при формировании язы-
ковых навыков используются следующие принципы:
— сравнительно-сопоставительное изучение языкового материала;
— преодоление языковой интерференции;
— опора на русский язык как язык-доминанту в национальной аудитории;
— перенос общеучебных и предметных знаний, умений и навыков с языка-доминанты на ИЯ.
Поддерживающее обучение дополняется развивающим билингвальным обучением на коммуникативно-когнитивной основе. Осуществление профессиональной коммуникации происходит на интегративной базе при параллельном би-лингвальном преподавании специальных дисциплин (таких, как информатика, математика, психология, право). На знакомом предметном материале формируются знания терминологической лексики. Однако нашей окончательной целью является переход от билингвального обучения предметному знанию к монолинг-вальному в отношении к ИЯ. ИЯ должен в конечном счете стать инструментом формирования информационной культуры учащегося, средством углубления, расширения знаний по специальным предметам.
В настоящее время в педагогическом университете остро ощущается нехватка учебных материалов для билингваль-ного русско-английского и национальноанглийского обучения. Такие учебные материалы разрабатываются автором данной статьи для специальностей «Информатика с английским языком», «Математика с английским языком». Основное внимание при этом уделяется конструированию содержания и методике преподавания на БО.
Предварительно на интегративной основе создается предметная учебная программа для обучения на БО, учитывающая требования государственных образовательных стандартов по основной специальности и по ИЯ. Затем осуществляются подбор языкового материала и его методическая обработка: а) аутентичные тексты обрабатываются на предмет соответствия составлен-
№ 2, 2004
ным программам; b) в случае необходимости дается перевод незнакомой терминологической лексики; с) тексты сопровождаются комментариями и заданиями на русском языке (на начальном этапе обучения), а в дальнейшем на ИЯ. Материалы проходят апробацию на билинг-вальных занятиях.
Компонентами содержания обучения на БО3 выступают:
— сферы предметно-коммуникативной деятельности (учебно-познавательная, предметно-профессиональная);
— темы в предметной, околопредмет-ной и учебно-познавательной областях;
— знания и умения в предметной области;
— предметно-коммуникативные задачи и умения;
— базовый терминологический словарь;
— учебно-информационные задачи и умения;
— специальные учебные умения (при изучении ИЯ).
Преобладающей формой обучения является текстовая информационная деятельность.
Ниже предлагается экспериментальный учебный материал с методическими комментариями по теме «Портативные компьютеры»4, который используется автором при чтении билингвального курса «Информационные технологии» в университете и в старших классах гимназий с углубленным изучением ИЯ.
PORTABLE COMPUTERS
Task 1 Discuss the following questions:
1. How small do you think computers can usefully become?
2. To what extent does the size of a computer influence what it can be used for? Think of examples to illustrate your answer.
(Учитель спрашивает мнения нескольких студентов и записывает информацию на доске или предлагает обсудить вопросыг в парах и записать результаты в тетради, а затем на доске. Обсуждение может происходить как на русском, так и на англий-
ском языгке. Затем учитель показыгва-ет таблицу, на которой изображеныг различныге видыг портативныгх компьютеров и их технические характеристики.)
Portable
Power: runs on AC power
Weight: between 15 and 20 pounds
Screen size: about 10 inches diagonally
Input device: keyboard
Laptop
Power: runs on rechargeable batteries
Weight: generally between 8 and 15 pounds
Screen size: about 10 inches diagonally
Input device: keyboard
Power: Weight: Screen size: Input device:
Notebook
batteries
as little as 4 pounds as small as 8 inches keyboard
Clipboard
Power: rechargeable batteries
Weight: between 3 and 6 pounds
Screen size: similar to notebook and laptop
Input device: pen or stylus
Palmtop
Power: can operate on alkaline batteries
Weight: less than 1 pound
Screen size: very small
Input device: keys, stylus
Task 2
1. Назовите различные виды портативных компьютеров.
2. От каких источников питания они могут работать?
3. Какие портативные компьютеры имеют в качестве устройства ввода электронное перо, а какие — клавиатуру?
4. Сколько весит Notebook (в килограммах)?
5. Какая диагональ экрана у Laptop (в сантиметрах)?
Task 3 Before reading the text, match these words with their definitions:
a clipboard 1 surface on which pictures or data are shown b stylus 2 electrical force
c screen 3 pattern used as a guide for creating
letters or characters
d grid 4 individual dot on a computer screen
e voltage 5 network of lines crossing at right
angles
f pixel 6 pointed implement for drawing or
writing
g template 7 portable board with a clip at the top
for holding papers (Прежде чем выполнять это задание, необходимо выгяснить значение каждого термина из левой колонки, используя терминологический словарь. По одному или в парах студен-тыг ищут для каждого слова из левой колонки соответствующее определение из правой колонки. Учитель проверяет правильность выгполнения задания в классе. Ответыг: (a,7) (b,6) (c,l) (d,5) (e,2) (f,4) (g,3))
Task 4 Read the text and decide why the author chose the title Delete Keys. Can you suggest a better title?
Delete Keys —
Clipboard Technology For the last generation Silicon Valley and Tokyo have been working to design computers that are ever easier to use. There is one thing, however, that has prevented the machines from becoming their user — friendliest: you still have to input data with a keyboard, and that can require you to do a lot of typing and to memorize a lot of elaborate commands.
Enter the clipboard computer, a technology that has been in development for the last 20 years but took hold in the mass market only this year. Clipboard PCs — which, as their name suggests, are not much bigger than an actual clipboard — replace the keyboard with a liquid crystal display (LCD) screen and an electronic stylus. Users input data by printing individual letters directly on the screen.
There are two technologies at work in a clipboard PC: one allows raw data to get into the computer and the other allows the computer to figure out what that data means. The first technology relies principally on hardware and varies depending on the particular computer. In one system, marketed under the name GRIDPad, the computer’s LCD screen is covered by a sheet of glass with a
transparent conductive coating. Voltage is sent across the glass in horizontal and vertical lines forming a fine grid; at any point on the grind the voltage is slightly different. When the stylus — which is essentially a voltmeter — touches the screen, it informs the computer of the voltage at that point. The computer uses this information to determine where the stylus is and causes a liquid crystal pixel to appear at those coordinates. The position of the stylus is monitored several hundred times a second, so as the stylus moves across the glass, whole strings of pixels are activated.
«What we do is sort of connect the dots,» says Jeff Hawkins, the creator of GRIDPad. «Users can then write whatever they want on the screen with a kind of electronic ink.»
Making that writing comprehensible to the computer, however, requires the help of some powerful software. When the stylus is being used, the computer is programmed to look for moments when the tip does not touch the screen for a third of a second or more. Every time this happens the software assumes that one letter or number has been written. The entire process takes just a fraction of a second. To delete a word, you simply draw a line through it. To move to the next page, you flick the stylus at the bottom of the screen as if you are flicking the page of a book.
There are a handful of clipboard computers now on the market, including GRIDPad, which is sold in USA; Penvision, manufactured by NCR and sold around the world; and Sony’s Palmtop and Canon’s A1 Note, both sold only in Japan.
The designers of clipboard computers are predicting big things — and a big market — for their products.
(Каждыгй учащийся самостоятельно читает текст, затем в парах обсуждается заголовок текста и предлагается своя версия. Можно интерпретировать заголовок как игру слов. «Delete key» означает в прямом смыгсле клавишу для удаления информации, в переносном смыгсле это выг-ражение можно понимать как предложение освободиться от клавиату-
lillffiiifflilliffl № 2,
рыг. Возможен следующий вариант заголовка «From Keyboard to Clipboard».)
Task 5 Decide whether the following statements are true (T) or false (F) in relation to the information in the text. If you think a statement is false, change it to make it true.
1. The Americans and the Japanese are working together to produce user friendlier computers.
2. The clipboard computer was first sold twenty years ago.
3. On a clipboard, an electronic pen replaces the traditional keyboard.
4. In the GRIDPad system, when the pen touches the screen, it informs the computer and a liquid crystal pixel appears at the point.
5. The whole process of recognizing letters or numbers and printing them on the screen takes very little time.
6. There are many clipboard computers sold today which are all available everywhere in the world.
(Самостоятельно или в парах сту-дентыг определяют истинность или ложность утверждений, подтверждая или опровергая свои ответыг выдержками из текста. Далее они изменяют ложныге выгсказыгвания так, чтобы они стали истинны ми. Ответы : (1,F) (2,F) (3,T) ( 4,T) (5,T) (6,F))
Task 6 Using the references given, look back in the text and find the reference for the words in italics.
1 from becoming their user — friendliest; 2 one allows raw data to get;
3 it informs the computer; 4 every time this happens; 5 for their products
(По одному или работая в парах, учащиеся находят ответы в тексте, затем проверяют их правильность с помощью учителя. Ответыг: (1, machines) (2, technologies) (3, the stylus) (4, the tip does not touch the screen for a third of a second or more) (5, the designers of clipboard computers))
Task 7 Using the references given, look back in the text and find words or phrases that have a similar meaning to:
1 understand; 2 sold; 3 covering;
4 points; 5 join; 6 move quickly and sharply; 7 forecasting.
(Прежде чем делать это упражнение, необходимо обсудить перевод данны х слов и вы ражений. Ответы : (1, figure out) (2, marketed) (3, coating) (4, coordinates) (5, connect) (6, flick) (7, predicting))
Task 8 Translate the third paragraph (starting «There are two technologies ...)» into Russian. Check the meaning of any unfamiliar technical words in the dictionary.
(Студенты переводят текст самостоятельно или в парах, затем передают перевод другой паре для редактирования или же сразу отдают его учителю для проверки. Учитель имеет возможность обсудить проблемы и ошибки, возникающие при переводе.)
Task 9 Discuss the following questions:
1. What are the limitations of portable computers?
2. Do you think students should be allowed to use portable computers in class?
(Предварительное обсуждение возможно провести на русском язы -ке, сформулировав окончательныге ответыг на ИЯ. Возможныге ответыг: some limitations of portable computers are: battery life; weight; size of keyboard for touch-typist; difficulties of using a mouse when traveling; quality of the display)
Task 10 Read the article and retell it in English in your own words.
Почему ноутбук
Все больше россиян выбирают для работы не настольные компьютеры (десктопы), а ноутбуки. Кстати, на Западе термин «ноутбук» распространен не слишком широко, там в ходу термин «лаптоп». Именно в 2003 году ноутбук перестает быть предметом роскоши, а переходит в разряд обычных инструментов для работы. Причин тому немало. Действительно, ноутбук более удобен для работы по многим параметрам. Во-пер-
вых, он значительно компактнее, чем настольный компьютер. Во-вторых, наличие ноутбука позволяет работать и в дороге. В-третьих, ноутбук более приспособлен для работы с конфиденциальными данными, безопасного доступа к ним и т. д. Подтверждением бурного роста российского рынка портативных компьютеров можно считать представление компанией Rover Book первого отечественного планшетного компьютера Rover Book Partner T210.
(Компьютерра. 2004. 19 янв.)
Task 11 Write an advertisement for a real or imaginary notebook computer. Your material should include its name and type, its size, and price, capacity, and the features that make it superior to other models.
Task 12 Work in pairs.
Student A: You are a sales
representative trying to sell your company’s computer. You are presenting your product to the Sales Director of a manufacturing company.
Student B: You are the Sales Director of a manufacturing company. You are considering buying 30 notebooks for your sales staff.
— Useful expressions How much does it cost? It costs...
What power source does it use? It runs / operates on ... How big / heavy is it? It weighs ...
(Учитель обходит все работающие парыг, проверяя правильность говорения, произношения, дает необходимые указания и оказыгвает помощь тем, кто находится в затруднении. Учащиеся, справившиеся с заданием, могут поменяться партнерами и возобновить работу.)
Vocabulary
alkaline battey — щелочная батарея clipboard — планшетный компьютер fraction — доля grid — сетка, решетка input device — устройство ввода AC (alternating current) — переменный ток
keyboard — клавиатура portable — портативный power — источник питания rechargeable batteries — аккумуляторные батареи
software — программное обеспечение, программные средства, программы stylus — пишущий узел, перо (прибора) liquid crystal display (LCD) — жидкокристаллический экран
hardware — хардвер, «железо», детали компьютера (платы, монитор и т.д.) to flick — щелкать string — строка (структура данных в языках программирования)
1 pound — 0,45 kg 1 фунт — 0,45 кг 1 inch — 25,4 mm 1 дюйм — 25,4 мм template — шаблон, трафарет, лекало weight — вес
screen size — размер экрана elaborate commands — сложные, замысловатые команды tip — наконечник
transparent conductive coating — прозрачное проводящее покрытие
ПРИМЕЧАНИЯ
1 См.: Певзнер М.Н., Ширин А.Г. Билингваль-ное образование в контексте мирового опыта (на примере Германии): Моногр. Новгород, 1999.
2 См.: Гальскова Н.Д., Коряковцева Н.Ф., Мусницкая Е.В., Нечаев Н.Н. Обучение на билин-гвальной основе как компонент углубленного языкового образования // Иностр. яз. в шк. 2003. № 2. С. 12.
3 Там же. С. 15—16.
4 См.: Keith Boeckner, P. Charles Brown. Oxford English for Computing. Oxford, 2001. P. 14.
Поступила 20.02.04.