УДК 378.4:371.3:82.09(075.8)
ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД К ПРЕПОДАВАНИЮ В ВУЗЕ КАК ТРЕБОВАНИЕ ВРЕМЕНИ (НА МАТЕРИАЛЕ КУРСА «СОВРЕМЕННАЯ ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА»)
С.А. Песоцкая
Томский политехнический университет E-mail: [email protected]
Рассматривается сущность информационно-коммуникативного подхода к преподаванию и возможность его применения в курсе «Современная зарубежная литература» на уровнях построения концепции курса, поиска способов организации семинарских занятий и самостоятельной работы студентов, форм презентации лекционного материала. Раскрывается коммуникативный потенциал данной учебной дисциплины. Показано своеобразие функционирования континуума «Преподаватель - Студент». Акцентированы необходимость апробации новых форм работы со студентами, взаимодействие элементов коммуникативного подхода на всех основных уровнях передачи информации, перспективность использования метода для повышения мотивации студентов к изучению предмета.
Информационно-коммуникативный подход к преподаванию учебных дисциплин является в настоящий момент развития отечественного и зарубежного образования, во-первых, актуальным, а, во-вторых, бесспорно универсальным для всех областей научного знания. В рамках методики преподавания иностранных языков ядро понятия «коммуникативный подход» составляет организация взаимодействия преподавателя со студентами, в процессе которого обеспечивается понимание коммуникантами передаваемой информации и их адекватная ответная реакция на нее - в соответствии с нормами речевого и поведенческого этикета изучаемых языка и культуры. При этом роль преподавателя понимается, прежде всего, как роль организатора общения, в своем роде «провокатора», который постоянно побуждает студентов к ответной реакции, в любой ситуации общения обеспечивая обратную связь.
Суть информационно-коммуникативного метода заключается в активном и постоянном расширении информационного поля, которое происходит в процессе непосредственного общения и обмена информацией в континууме «Преподаватель - Студент» и предполагает использование прежде всего интерактивных средств подачи (презентации) и закрепления информации. Данный подход неизбежно предполагает перестановку акцента с роли преподавателя как носителя практически всего объема необходимой для усвоения информации и носителя истины в последней инстанции на роль преподавателя как организатора коммуникативного процесса, не навязывающего студентам готовые истины, но помогающего прийти к ним самостоятельно, путем продуманной и хорошо организованной системы обучения.
Очень важную роль в реализации информационно-коммуникативного подхода играет использование такого подспорья, как методические и учебные пособия, учебники, а также комплекты учебных материалов - электронные и, в особенности, мультимедийные, поскольку они отличаются эффектной подачей информации, гибкостью в ее отборе, подвижностью в структурировании мате-
риала - возможностью перекомпановки и замены целых тематических блоков и многими другими преимуществами.
Во время работы над созданием этой продукции трудно переоценить значимость теоретической и научно-методической базы преподавателя. Эта база может быть представлена с наибольшей степенью наглядности, если опираться на современные компьютерные средства презентации информации. С одной стороны, они позволяют преподавателю выглядеть в глазах студентов современно, то есть осуществить подачу учебного материала в формах, соответствующих духу времени и языку общения современной молодежи, что немаловажно в свете задачи удержать интерес своих слушателей и читателей к сфере элитарной, высокой культуры в ситуации тотального наступления массовой культуры. С другой стороны, они позволяют реализовать целый комплекс задач - технических и творческих, осуществить которые при более низком уровне развития информационных технологий не представлялось возможным.
Свой опыт преподавания литературы на факультетах иностранных языков университетов в течение 11-ти лет автор данной статьи обобщил в многолетнем проекте - при создании в соавторстве с методистом Учебно-методического Центра языковой подготовки Института языковой коммуникации ТПУ М.А. Боярчук мультимедийного и мультиязычного комплекта учебных материалов к курсу «Современная зарубежная литература».
Реализация коммуникативного подхода в мультимедийном комплекте учебных материалов осуществляется на следующих уровнях:
— построение концепции курса, включающей принципы отбора материала для изучения и выбор акцентов в содержании лекционного курса;
— способы организации семинарских занятий и компонента самостоятельной работы студентов (СРС);
— способы презентации лекционного материала.
На втором и третьем из обозначенных уровней осуществляется построение парадигмы отношений «Преподаватель - Студент».
Представим поочередно функционирование этих уровней.
Уровень построения концепции курса
На этом уровне особую значимость имеют принципы отбора материала для изучения.
Чтобы взаимодействие в континууме «Преподаватель - Студент» было успешным, важен сам характер используемого материала. Дело в том, что разные пласты учебного материала не равнозначны с точки зрения их «коммуникативной заряженности» уже в силу своей содержательной природы. К примеру, у интервью и, тем более, у полилога «коммуникативная заряженность» значительно выше, чем у монолога. Поэтому в процессе отбора материала следует найти те тематические пласты, которые обладают высокой «коммуникативной заряженностью», и актуализировать их, используя все возможные средства эмоционально-психологического воздействия. Думаем, что при отборе учебного материала к курсу «Современная зарубежная литература» такими пластами являются три коммуникативных плана.
Первый коммуникативный план - факты межнациональных культурных связей: франко-русские (П. Верлен - М. Волошин, В. Брюсов, И. Аннен-ский и др.); русско-французские (французский экзистенциализм - Ж.-П. Сартр, А. Камю - и Ф.М. Достоевский); американско-русские (У. Фолкнер - Ф.М. Достоевский); немецко-русские (Т. Манн - Л.Н. Толстой и Ф.М. Достоевский); австрийско-французские и австрийско-русские (Р.-М. Рильке - О. Роден; Р.-М. Рильке - Б. Пастернак - М. Цветаева) и другие. Этот коммуникативный план нашел отражение и в нашей рабочей программе по предмету «Современная зарубежная литература». Он заявлен как одна из целей обучения студентов: «Актуализировать межнациональные литературные связи, показав единый духовный контекст литератур Франции, Великобритании, Германии, США, общность и в то же время своеобразие художественных исканий писателей и поэтов этих стран, проекцию западно-европейского и американского литературного процесса на мир русской словесной художественной культуры». Актуализация межнациональных литературных и общекультурных связей нам представляется чрезвычайно важной потому, что она отражает «коммуникативную заряженность культуры» как ее основное, онтологическое свойство» [1. С. 30].
Второй коммуникативный план - пересечение тематических сфер разных учебных дисциплин, которое позволяет преподавателю литературы на факультетах иностранных языков успешно использовать компетенцию студентов в других областях знаний, с помощью чего актуализируются межпредметные или междисциплинарные связи. В содержании построенной автором настоящей статьи научно-педагогической и методической концепции, лежащей в основе данного литературного курса, заложена идея «существования постоянного и плодо-
творного взаимодействия смежных гуманитарных учебных дисциплин» [1. С. 31]. История зарубежной литературы излагается во взаимосвязи с историей русской литературы, литературной критикой, искусствознанием, практическими аспектами пе-реводоведения. В рабочей программе по предмету «Современная зарубежная литература» также нашел отражение этот аспект. Межпредметные связи обозначены как «соотнесение курса литературы и языковых дисциплин, в особенности, тех разделов, которые знакомят с законами развития литературного языка, рассматривают проблемы стиля и художественного перевода». В число основных задач обучения студентов включена следующая: «Активно использовать межпредметные связи, задействовав в первую очередь переводческие навыки студентов для расширения содержательного контекста данного литературного курса». При этом литература понимается, с одной стороны, как «материал, с помощью которого совершается освоение мира иностранных языков, их «стихии»», то есть по отношению к языкам литература понимается как среда их бытования; с другой стороны, эти учебные дисциплины меняются позициями - иностранные языки используются как средство получения информации для формирования представлений о содержании и своеобразии процесса развития современной зарубежной литературы, и с этой точки зрения литература ассоциируется с понятием о цели обучения, а языки - с понятием о его средствах» [1. С. 31].
Третий коммуникативный план - актуализация взаимодействия родов и жанров литературы и искусства: в структуре курса выстраиваются параллели в направленности и закономерностях развития лирики, эпоса, живописи, музыки. В частности, актуализируется поиск общих компонентов художнического инструментария в этих родах литературы и искусства. В одной из своих работ автор настоящей статьи подчеркнула, что идея взаимовлияния разных родов литературы и искусства важна потому, что отражает реальность их «бытия в едином духовном поле»; что в реальной исторической практике функционирования культуры «литература не живет изолированно от других родов искусства; она живет рядом с ними; ее «лик» просвечивает в них, а их лик - в ней; в исторической практике культуры роды искусства непосредственно влияют друг на друга, создавая единый «семантический фон» культурной жизни эпохи. Однако в реальной практике преподавания литературы даже в вузах, не говоря уже о школах, литературный процесс зачастую предстает изолированным от других родов искусства; чаще всего актуализируются его связи с театром и кино, реже - с музыкой, живописью и - в единичных случаях - со скульптурой и архитектурой» [1. С. 30—31].
Выбор акцентов в содержании лекционного материала
Наряду с другими акцентами раскрывается реальное значение фактов коммуникации писателей
и поэтов с представителями других национальных культур как фактов жизни и функционирования культуры; актуализируется коммуникативный потенциал художника слова как поликультурной личности; показывается роль поликультурной личности (как провозвестника культуры будущего) в картине современного состояния культуры. Так, в содержание лекции «Феномен творчества Р.-М. Рильке в европейской культуре» (и в текст классической лекции, и в электронный вариант лекции) вошла идея существования для австрийского поэта «пространств двух духовно-избранных Родин» - России и Франции, значение которых было равновеликим для творческого развития Р.-М. Рильке: в культуре России он черпал энергию для нравственно-этических импульсов, питающих содержание и направленность его творчества, в культуре Франции он находил, выражаясь языком Н.А. Бердяева, «ограненность формы», или «латинскую дисциплину формы», если говорить, используя словесную формулу М. Волошина: динамику и пластику, рельефность формы, составившие главное художественно-эстетическое завоевание поэта в жанре стихотворения-вещи (Ding-Gedicht), без которого понять значение новаторства Рильке в европейской поэзии невозможно.
Этот акцент в содержании учебного материала представляется нам особенно важным не только потому, что он отражает региональную компоненту преподавания литературы в университетах г. Томска, литературоведческая научная школа которого сделала межнациональные литературные связи одним из основных предметов своих исследований, но, главным образом, потому, что жизнь культуры вообще и культуры художественного слова, в частности, существует лишь в реальности коммуникации. Позволив себе автоцитату, повторю, что если отождествлять культуру с живым организмом, то можно сказать: коммуникация в культуре выполняет функцию кровеносной системы, без которой культура умирает [2. С. 7]. Между тем, в современных отечественных учебниках по зарубежной литературе аспект межнациональных литературных и общекультурных связей представлен все еще недостаточно, и это несмотря на то, что этой увлекательной и важной теме посвящено огромное количество специальных статей и даже монографий. Таким образом, первый уровень реализации информационно-коммуникативного подхода есть уровень методологический.
Второй уровень реализации данного подхода -организационно-методический. Это построение парадигмы отношений в континууме «Преподаватель — Студент». «Преподаватель - Студент» - условное название континуума. Фактически он состоит из нескольких подсистем: 1) Преподаватель - Студенты (работа преподавателя со всем курсом); 2) Преподаватель - Студент (индивидуальная работа, в том числе, консультативного характера); 3) Студент - Студент (работа в малых творческих группах, в том числе над созданием проектов); 4) Студент -Студенты (работа одного студента на обозрении у
всего курса); 5) Студенты - Студенты (презентации работы творческих групп, их анализ и оценка всем курсом, «потоком»). Это, пожалуй, самая трудоемкая форма работы.
Отношения «Преподаватель - Студент» мыслятся как принципиально субъектно-субъектные.
При разработке компонента самостоятельная работа студентов (СРС) в него включается проектная работа студентов, во-первых, как переводчиков (труд по созданию корпуса текстов подстрочных переводов, лучшие из которых постепенно входят в текст мультимедийного учебника); во-вторых, как литературных критиков (фрагменты лучших студенческих работ по интерпретации текстов художественной литературы, в частности, фрагменты целостного анализа переводных произведений поэзии также входят в текст мультимедийного комплекта учебных материалов).
Значение данного подхода - в повышении активности участия студентов в учебной и внеучеб-ной работе, в повышении мотивации к научно-исследовательской деятельности, что обеспечивается ролью студентов как единомышленников и, в определенной степени, соавторов преподавателя в труде по созданию мультимедийного комплекта учебных материалов.
Суть одного из разделяемых нами ведущих методологических принципов заключается в том, что элементы информационно-коммуникативного подхода должны обязательно работать на всех основных уровнях передачи информации — как в системе работы студентов с мульмимедийным комплектом учебных материалов, так и в системе работы преподавателя со студентами на лекциях и семинарских занятиях. Эти три уровня должны постоянно пересекаться и взаимодействовать между собой. На каждом их них происходит постоянное и активное расширение информационного поля. Так, не только в структуре семинарских занятий, но даже во время сдачи зачетов расширение информационного поля может осуществляться, в том числе, за счет коллективного создания студентами некоего гипертекста, возникающего как результат соотнесения студентами множества вариантов перевода одного и того же текста художественного произведения или других блоков информации (к примеру, сравнения разных вариантов литературно-критического обзора одного произведения). Смысловое целое этого гипертекста не равно простой сумме разных вариантов переводов оригинального текста.
В структуре мультимедийного комплекта учебных материалов с информационно-коммуникативным подходом непосредственно соотнесен принцип мультиязычности. В данном проекте он функционирует в разделе «Материалы для подготовки студентов к семинарским занятиям»). На четырех языках - русском, английском, немецком и французском - приводятся тексты не только произведений художественной литературы (в первую очередь, поэтические), но и критика - литературно-критические статьи и эссе. Значительная часть
этих текстов является результатом целенаправленной поисковой деятельности студентов и их вкладом в развитие большого коллективного проекта. На осуществление этой задачи работают как целевые установки, задаваемые преподавателем, так и сама система организации зачетов и формирования требований, предъявляемых к студентам.
В процессе интерпретации текстов художественной литературы при переходе студента-читателя с одного языка на другой происходит построение нового смыслового целого: иноязычный текст не существует в сознании воспринимающего его читателя в изоляции от других информационных блоков; на его восприятие накладывают отпечаток система значений родного языка студента-читателя и система значений родного языка литературных критиков - интерпретаторов и толкователей данного текста на иностранных языках.
Следует отметить значительную роль так называемых приложений в реализации информационно-коммуникативного подхода к учебному материалу. В нашем проекте в структуру приложений в настоящее время вошли 2 основных вида работ: во-первых, дополнительная критическая литература - статьи и эссе об отдельных писателях, их методе и стиле, обзор и анализ конкретных художественных произведений и, в том числе, статьи автора настоящей работы, материалы биографий писателей. Во-вторых, - примеры-образцы лучших студенческих работ прошлых лет. Студенты, изучающие ныне курс современной зарубежной литературы, имеют возможность не только услышать своих сверстников на семинарских занятиях и зачетах, но и познакомиться с опытом работы других студентов из Томского политехнического университета и Томского государственного университета, по желанию или необходимости возвратиться к ним, перечесть их, не спеша осмыслить и творчески переработать, включив опыт их восприятия в копилку своих знаний, умений и навыков. Важным в презентации этого вида работ мы считаем представленность разных жанров такого рода произведений. Так, их жанровая палитра представлена в нашем проекте лучшими вариантами подстрочных переводов произведений поэзии (в качестве примера приведем перевод стихотворения-манифеста Поля Верлена «Искусство поэзии», выполненный А. Тимощенко из ИЯК ТПУ), лучшими переводами литературно-критических статей (переводы студентов ФИЯ ТГУ И. Волкова, О. Трояна, А. Антонюка и других), фрагментами литературно-критических сочинений-интерпретаций, в том числе, фрагментами целостного анализа переводных поэтических произведений (работы М. Сердюк, В. Косолапова из ИЯК ТПУ, Р Бедрина с ФИЯ ТГУ), образцами лучших студенческих научных статей, опубликованных в разные годы в составе материалов научно-практических конференций «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (статья С. Блинова из ИЯК ТПУ «Язык как средство манипуляции сознанием в восприятии Дж. Оруэлла»).
Использование информационно-коммуникативного подхода в структуре как мультимедийного ком-
плекта учебных материалов, так и в структуре семинарских занятий и лекций сопряжено с апробацией новых форм работы со студентами. Так, эффективной формой работы нам представляется составление коллажа идей как материала или содержательной основы для целостного анализа переводного произведения поэзии. Эта форма работы может быть применена и на практическом семинаре, и (при его отсутствии) на лекции-семинаре как особом жанре учебной деятельности, синтезирующем элементы структур лекции и практического занятия. Студенты, прослушав озвученный преподавателем поэтический текст и «используя зрительную опору - копию текста, высказывают вслух возникшие в их сознании соображения -тезисы идей, ассоциации, догадки, варианты интерпретации художественного текста. В это время один из студентов (эту работу можно предложить выполнить и всем желающим) должен справиться с работой стенографа - успеть записать в виде ключевых слов все те высказанные вслух соображения, которые он воспринял как информативно значимые. На следующем этапе работы студент логически организует в целостное литературно-критическое единство фрагменты сделанных записей, стилистически их обрабатывает и дополняет собственными соображениями и субъективными ассоциациями» [3. С. 219].
Данная форма работы представляется нам как используемая в первую очередь в рамках информационно-коммуникативного подхода, поскольку ее содержательное ядро создается на основе обобщения одним из студентов опыта коллективного ассоциативного восприятия и осмысления текста поэтического произведения; рамки индивидуального сознания расширяются благодаря включению в него других сознаний, а работа в целом представляет собой диалог сознаний, организованных в художественное единство. Таким образом, имеет место быть основной принцип (он же - условие) информационно-коммуникативного подхода - расширение информационного поля как результат реальной коммуникации. Это не означает, что коллаж идей не может использоваться в рамках других методов и подходов к преподаванию; так, он может весьма органично войти в инструментарий синергетической педагогики. Характеризуя явление синергетиче-ской педагогики, О.П. Крюкова и Е.В. Голубева заметили, что под этим понятием они имеют в виду «способ обучения коллектива с получением результата не только в виде новых знаний и навыков у учащихся, но и творческого продукта, созданного силами преподавателей и учащихся, средствами компьютерной среды» [4. С. 207].
В статье «Проблема соизучения национальных языков и литератур в структуре электронного мультимедийного учебника по современной зарубежной литературе», опубликованной в г. Москве, в составе материалов Всероссийской научно-методической конференции «Иностранные языки в системе послевузовского и дополнительного образования», я привела в качестве примера полный текст коллажа идей для анализа стихотворения
Р.-М. Рильке «Розовая гортензия» в обработке студентки ИЯК ТПУ Д. Фоминой (запись идей и их монтаж) [3. С. 223].
Формы презентации лекционного материала
Составляющими форм презентации лекционного материала являются сами жанры изложения учебного материала и технический инструментарий, в том числе использование мультимедийных спецэффектов. Первое можно показать на материале традиционной лекции как устного жанра, а последнее - на материале мультимедийного комплекта учебных материалов, а также на лекции в специально оборудованном классе или - если группа слушателей небольшая - при наличии у преподавателя ноутбука.
Жанры изложения учебного материала на лекциях, безусловно, могут каждый раз меняться и зависят от индивидуальности преподавателя, от содержательной основы учебного материала, от текущих практических задач и общей стратегической цели обучения. Тем не менее, можно назвать некоторые жанры, востребованные нашим временем. Это постановка и решение проблемной задачи, предложение гипотезы, авторская версия интерпретации художественного текста, лекция-семинар и другие новые лекционные жанры.
В технический инструментарий презентации лекционного материала могут входить встроенные видеофайлы (они встраиваются как в структуру традиционной лекции - устного жанра, так и в структуру электронных лекций, помещенных в среду мультимедийных программ) и встроенные аудиофайлы. При разработке мультимедийного комплекта учебных материалов по современной зарубежной литературе для факультетов иностранных языков университетов и педагогических институтов последние целесообразно осуществлять на нескольких языках, включая родной. Кроме того, аудиофайлы могут быть с наложением музыкального фона и без него. При этом главным требованием включения встроенных аудио- и видеофайлов должна быть их глубокая оправданность с содержательной точки зрения; их включение должно быть обусловлено содержанием, пафосом и концепцией лекции; именно в них должен заключаться смысл показа видеоматериалов; в них заключена «душа» технического инструментария, но не наоборот: преподаватель руководствуется стремлением показать видеоматериалы только потому, что они есть в наличии. Проиллюстрируем данный тезис конкретным примером из практики. При разработке мультимедийного комплекта учебных материалов к курсу «Современная зарубежная литература» автор настоящей статьи и его соавтор использовали видеофрагмент, условно названный «Крысы», из английского художественного фильма «1984» (режиссер - М. Редфорд; снят в 1984 г.) в лекции по творчеству Дж. Оруэлла. Эффект эмоционально-психологического воздействия на сознание студентов-слушателей значительно усилится, если преподаватель сопрово-
дит данный видео-фрагмент специальным комментарием, в котором попросит студентов обратить внимание на талантливую работу не только актера, исполнителя главной роли, но и оператора. Показ крупным планом искаженного от ужаса лица главного героя У. Смита на фоне клетки с огромной крысой, готовой при первом же открытии дверцы вцепиться в лицо человека, в несколько секунд оставив его без глаз или носа, с предельной степенью выразительности отражает кошмар Системы тоталитарного общества, основанного на насилии: по отношению к заключенным применяются именно те средства физического и психического воздействия, которые вызывают у них чувство животного ужаса; предварительно изучается подсознание испытуемых, и данные психологических исследований используются при проведении пыток политических заключенных. Так, при пытках У. Смита был использован самый главный страх, который находился в глубине его подсознания, - боязнь крыс.
С точки зрения изготовления, существует два варианта аудиофайлов. Можно пользоваться готовыми аудиофайлами, по усмотрению преподавателя вычленяя из них те или иные фрагменты. Но существует и возможность их самостоятельного изготовления. Так, нами были изготовлены следующие аудиофайлы: стихотворение Р.-М. Рильке «Одинокий» на русском и немецком языках читает С.А. Песоцкая на музыкальном фоне - звучит 11-ый фрагмент 14-ой симфонии А. Шнитке; фрагмент подглавки «Снег» из романа Т. Манна «Волшебная гора» читает на немецком языке М.А. Боярчук; стихотворение Р.-М. Рильке «Смерть поэта» читает С.А. Песоцкая в музыкальном обрамлении фрагментов с одноименным названием из симфонии Д.Д. Шостаковича.
Использование информационно-коммуникативного подхода к преподаванию литературы продиктовано духом времени и имеет большие перспективы. Данный подход позволяет понимать содержание учебной дисциплины как принципиально открытое информационное пространство, заключает в себе неисчерпаемые возможности творческой самореализации студентов при обучении по предмету «Современная зарубежная литература» (как, впрочем, и при обучении любой другой учебной дисциплине), так как в ролевую палитру студентов-участников проекта по созданию комплекта мультимедийных материалов могут входить функции художников-дизайнеров, переводчиков, литературных критиков, искателей информации в Интернет и т. д. Использование информационно-коммуникативного подхода помогает преподавателю создать дополнительную мотивацию для изучения студентами курса «Современная зарубежная литература»: по отношению к преподавателю студенты ставятся в положение соавторов проекта; «они понимают, что своим скромным вкладом способны обогатить содержательный контекст учебных материалов. Учась сами, они помогают преподавателю в обучении следующего поколения студентов» [3. С. 219-220].
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Песоцкая С.А., Боярчук М.А. Современная зарубежная литература: использование комплекта электронных материалов как форма реализации научно-педагогической концепции преподавания курса // XXXIV Междунар. филологической конф.
14-19 марта 2005 г. Аудио-, видео- и мультимедийные средства в преподавании филологических дисциплин. - Вып. 20. -СПб.: Филолог. факультет СПбГУ, 2005. - С. 26-33.
2. Песоцкая С.А. О необходимости синтеза в методике преподавания гуманитарных дисциплин: литературоведение, философия, культурология в контексте проблем межкультурной коммуникации (пленарный доклад) // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Сб. научных трудов III Всеросс. научно-практ. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых. -
15-16 мая 2003 г. Томск: Изд-во ТПУ, 2003. - С. 7-15.
3. Песоцкая С.А., Боярчук М.А. Проблема соизучения национальных языков и литератур в структуре электронного мульт-
имедийного учебника по современной зарубежной литературе // Иностранные языки в системе послевузовского и дополнительного образования: Матер. 1-ой Всеросс. научно-метод. конф. - 1-2 декабря 2005 г. - М.: Изд-во РГСУ, 2006. -С. 216-223.
4. Крюкова О.П., Голубева Е.В. Синергетическая педагогика в обучении иностранному языку в компьютерной среде // Иностранные языки в системе послевузовского и дополнительного образования: Матер. 1-ой Всеросс. научно-метод. конф. -1-2 декабря 2005 г. - М.: Изд-во РГСУ, 2006. - С. 207-210.
5. Песоцкая С.А. Информационно-коммуникативный подход в преподавании современной зарубежной литературы // Прикладная филология и инженерное образование: Сб. научных трудов IV Междунар. научно-практ. конф., посвященной 110-летию образования Томского политехнического университета и 100-летию первого выпуска сибирских инженеров. Ч. 2. - Томск: Изд-во ТПУ, 2006. - С. 236-245.
Литература народов Поволжья и Приуралья, как и все литературы мира, имеет свою судьбу и историю. Их судьба очень схожа с судьбой многих младописьменных народов, которым пришлось пройти долгий путь устного (хоть и профессионального) развития вследствие отсутствия своей письменности. Так, к примеру, в чувашской литературе первые образцы профессионального художественного творчества (мы здесь упустим переводы, этнографические очерки и восхваляющие высоких особ оды) были записаны Д.П. Ознобишиным и напечатаны в журнале «Заволжский муравей» (Казань) в 1833 г. Это были стихи народного певца Хведи. «Зачинателями индивидуального творчества в чувашской поэзии выступают поэты-импровизаторы, - пишет по этому поводу в своем исследовании Е. Ермилова. - Одним из них является Чуваш Хведи. Опираясь на народное творчество, Хведи вносил в стихи новое, близкое автору и его современникам. Он выступил зачинателем индивидуального словесного творчества, объединившим традиции устной поэзии и каноны художественной литературы. Если панегирические стихи XVIII в. были написаны под явным влиянием религиозной и официальной риторики, сочинения Хведи выражают мысли, близкие чувашскому на-
роду. Стихотворный строй его стихов также близок к устно-поэтическим традициям» [1. С. 5].
Остановимся на определении своеобразия чувашского миросозерцания, которое позволит понять не только художественное видение Хведи, но и определить истоки художественно-философского мышления всех последующих поколений чувашских писателей. Обратимся к исследованиям профессора В.Г. Родионова, где весьма удачно раскрыта вся сущность мировоззрения предков современных чувашей - чувашей-язычников. Так, он пишет: «... древние народы, в том числе и предки современных чувашей, определяли время по природным циклам. Идея цикличного времени определила структуру чувашской языческой культуры и языка». Далее он отмечает, что миропонимание чуваша-язычника строилось на концепции единства человека и природы: «Чуваш-язычник не отделял собственную жизнь от движения Природы. Великая гармония между Природой и человеком - вот идеал, к которому стремился средневековый чуваш-язычник. В результате таких стремлений в мышлении чувашей начала преобладать логика согласования, а не подчинения, как у многих европейских народов. Логику достижения великой гармонии чуваши назвали «нурантару» - «достижение согласия», «примире-
УДК 821(091)
ИСТОКИ ХУДОЖЕСТВЕННО-ФИЛОСОФСКОГО МЫШЛЕНИЯ В НАЦИОНАЛЬНЫХ ЛИТЕРАТУРАХ ПОВОЛЖЬЯ И ПРИУРАЛЬЯ
А.Ф. Мышкина
Чувашский государственный университет им. И.Н. Ульянова. г.Чебоксары E-mail: [email protected]
Проанализирована литература народов Поволжья и Приуралья: чувашская, марийская, башкирская, татарская, мордовская и коми на стадии их становления. Определены основные пути формирования художественно-эстетического сознания и художественно-философского мышления в национальной художественной словесности. Раскрыто значение устного народного творчества для зарождения и дальнейшего развития профессиональной художественно-философской мысли.