Н. В. Глухих
ИНФОРМАТИВНОСТЬ КАК ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ ПРИЗНАК ЭПИСТОЛЯРНОГО ДЕЛОВОГО ТЕКСТА КОНЦА XVIII - НАЧАЛА XIX ВЕКА
В статье рассматривается реализация информативности делового эпистолярного текста на материале документов конца XVIII - начала XIX века из фондов Челябинского архива. Прослеживается зависимость способов реализации информативности от типа документа, характера коммуникантов. Определяется номенклатура типичных форм высказываний, имеющих коммуникативной целью информирование, и их языковое наполнение.
Эпистолярные деловые тексты конца XVIII - начала XIX века - важнейшая часть делового языка в эпоху формирования национального русского языка, так как именно письма обеспечивали связь между субъектами делового общения и координацию их действий. Эпистолярный текст понимается нами как единица из ряда подобных единиц письменного монологического диалога, участники которого разделены временем и пространством. Информативность как типологический признак такого текста - неотъемлемое свойство, функциональная характеристика и необходимое условие существования делового эпистолярия.
Материалом для данного исследования послужили скорописные памятники деловой письменности конца XVIII - начала XIX века, хранящиеся в Объединенном государственном архиве Челябинской области. Это неизученные фонды исторической части архива - документы южноуральских заводских контор Демидовых, Расторгуевых, Мосоловых, Лугининых, Кнауфа из фондов № 169, № 170, № 172, № 225, № 227, отдельные тексты содержатся в других фондах.
Реализация информативности эпистолярного делового текста осуществляется на уровне типа документа, формуляра, на уровне высказывания, на уровне выбора текстообразующих языковых единиц. Рассмотрим подробнее информативность отдельных частей формуляра и ряда типичных высказываний.
На уровне формуляра можно различать фоновую и новую для адресата информацию. К фоновой относим презентацию коммуникантов, включая именование, указания на должность, титулование, место нахождения, служебные отметки. Так, например, в начальном блоке писем-рапортов и ответов на рапорты обычны такие данные:
«Благородному и почтЪнному господину макршеидеру Павлу Кузмичу Фролову Унтеръ шихтмейстера Михаилова» (рапорт, И-170-1-6 -19);
«высокоблагородному и высокопочтенному господину оберъ бергмейстеру банковскихъ златоустовскихъ заводовъ Главному началнику Ивану Федоровичю Фелкнеру унтеръ шихтмейстера Гласкова» (рапорт, И-170-1-15-20)1;
в конечном блоке:
«Прикащикъ Гаврила аблинъ канторщикъ иванъ столяровъ» (И-227-1-158-18об.);
«на подлинномъ подписалъ Петръ демидовъ» (ответ на рапорт, И-172-1-139-53об.).
Новыми сведениями, при этом, несомненно, необходимыми, являются даты написания и получения такого рода писем, регистрационные номера, данные о записи в журналы и книги:
в начальном блоке записи в пункте получения:
«ноября10 ч 1799го2 года записавъ доложить» (И-170-1-6-19);
«Получено 1 ч декабря 1804 года» (И-172-1-128-48);
«№ 202 подано августа 12 дня 1796 года записав доложить Копия» (И-227-1-93 Л. 118);
в концовке - сведения из пункта отправления:
«февраля 13 дня 1806 года завод кусинскои» (И-227-1-172-10об.);
1002= ноября дня 1799го года Златоустовский заводъ» (И-170-1-6-
14 об.);
«ч. 7го ноября 1804 года С: п: бургъ.» (И-172-1-128-48 об.).
На уровне высказывания информативность проявляется в выборе речевых жанров. Нет ни одного делового письма, где бы не было информативных высказываний. Их количество зависит от объема и назначения документа, общей цели и содержания. Языковое наполнение формируется с учетом
коммуникативной цели автора.
Информативные высказывания в текстах деловой переписки представлены сообщением, запросом, ответом-справкой на запрос, вопросами и ответами. Около 50 % всех высказываний относится к этому типу.
Сообщение - основной информативный речевой жанр, поскольку цель деловой переписки: обмен информацией и фактами, при этом одна из сторон -информирующая, другая - анализирующая и направляющая. Коммуникативная цель сообщения - информирование по интересующим стороны проблемам, что соответствует назначению жанра.
Сообщения в письмах-рапортах имеют свой маркер - лексическую презентацию, называющую само действие в основе речевого акта, несущую локутивную функцию. С помощью лексической презентации сообщение становится перформативом, то есть высказыванием, «эквивалентным действию, поступку» [3. С. 372]. Лексическая презентация может включаться
непосредственно в текст высказывания, тогда в этой роли выступают перформативные глаголы доносить, рапортовать, реже - докладывать в формах изъявительного наклонения, страдательного причастия, деепричастия:
«Чрез сие вашему благородию млтивому гдрю всенижаишЪ рабски: доношу: по щтездъ: мои: для отправления в сорокинскую пристань: каравана при заводах ваших кыштымских двух и одномъ каслинском помощию божиею осталось всЪ: слава богу благополучно: при которых в деиствіи находятся три домны а протчие машины то есть молотовые фабрики все при обоих заводах деиствием для страстнои недели остоновлены:...сколко же из доменъ выплавляется в сутки ныне чюгуна ... в колоширудъравно ж и обо всем зделаніи за неполучениемъ мною з заводовъ точного известия: донЪсти вамъ млтивому государю обстоятелно мнЪ нижаишему неможно почему уже об оном по возвращеніи моемъ въ заводы вамъ подробно во щбщемъ писмЪ отрапортуется» (172-1-54-34, 1783 г.);
«листоваго железа што до двухъ тысячъ пудъ в нынешнеи годъ зделать намъ негде щб ономъ пред симъ вамъ в точности донесенщ”» (54-10 об.-12, 1783 г.);
«также осмеливаюсь вашему высокоблагородю доложить многіе живущіе при рудокотяхъ жители приходя объявляютъ что отъ давнешняго неполученія провіанта и жалованья пришли в краинее изнеможеніе и претерпеваютъ голодъ
что и работать не в силахъ, ... о вышеписанномъ донеся и испрашиваю вашего высокоблагород1я благоволетя» (170-1-15-20 об., 1799 г.).
При этом необходимо заметить, что лексическая презентация не обязательна для всех высказываний этого типа в составе одного документа, особенно если основное содержание имеет название (рапорт, доношение, донесение):
«въ главную Златоустовскую заводскую кантору саткинскои заводскои конторы
Рапортъ
Здесь вывоска ис куренеи в заводъ угля на сеи неделе решително наготово окончается и распределя настоящих работниковъ в курени к рубке на угольное зженге куренныхъ дровъ оставшими стариками с подросками и женками заблаговременно должно начать збудущаго понеделника и перевоску з завода сего на пристань ... следующаго к отпуску в наступающую сего года весну в караване накованнаго здесь железа коего после за расходами на мсцЪ состоитъ до 38 ми тысячъ пудъ непременно...» (227-1-158-18, 1804 г.)
При отсутствии лексической презентации сообщение может содержать в качестве центра передаваемой информации глагол, обозначающий само произведенное авторами действие в качестве ключевого слова: дать, вывезти, ковать, навозить, отдать, сжечь, получить, отправить и т. п.:
«При оныхъ по :1е: число сего генваря сего :1783го; года железа выковано полосного а имянно при кыштымахъ щбоихъ :109400 пу: при каслинскомъ 101526 пу: итого :210926 пу; да листоваго при одном верхнемъ кыштыме :1200 пу» (И-172-1-54-1).
Письма-сопровождения при рапортах вообще состоят, кроме начального и конечного блоков, только из сообщений:
«млстивыи гсдрь никита никитичь:
чрезъ сие вашему благородию млстивому гсдрю всенижаише доносимъ; при каслинскомъ вашемъ заводе в прошедших четырехъ неделях плотниками сработано: а имянно: в подпольню литеищики для литья чюгунною припасу моделеи починили 4... доменных угленосных старых коробковъ починили :4... Четыренеделнои заводскои рапортъ с приложениями под № 1м на благоразсмотрение вашему благородию и препровождаемъу сего: Ч 27го маия
1789 года» (И-172-1-70-1).
Данные письма участвуют в организации связного дискурса переписки: кроме информирующей, им свойственна также функция поддержания контакта, то есть фатическая. Главную содержательную нагрузку, несомненно, несет предикат: в нем - информация о произведенном действии, о происшедших событиях. Предикативный центр сообщений с грамматической точки зрения представляет собой сказуемое всех известных типов: простое глагольное (хлебу цена краине повысилась; щнъ проезжалъ на сихъ дняхъ ис тоболска в пермъ), составное глагольное (то щнъ хотя и соизволилъ зделать; стараемся выковывать оное каждую неделю ровно гладко), составное именное (с серебрякова в штрафъ денги взысканы; крепость здесь на графскую землю совершена), отражает реальные временные отношения высказываний к действительности: это выражается настоящим и прошедшим временем
глагольных форм.
При анализе высказываний, несомненно, важно учитывать характер участников коммуникации. Сообщения в письмах владельцев предприятий, вышестоящих чиновников и инстанций имеют не только аналогичные основные
признаки, но и ряд других. Отсутствует лексическая презентация речевого жанра. Смысловым центром высказывания являются только наименования произведенных действий или имеющихся фактов. Типичны примеры:
«Третьяго дня отправленъ отъсюда на заводы служитель Степанъ широковъ бывшей при зимоваломъ в нове городе караване» (П. Г. Демидов, И-172-1-139-53 об.);
«близко нашихъ заводовъ поселенную деревню продаетъ ныне находящей въ ярославле = коллежкой ассесоръ Иванъ Васильевичъ Ашитков ... а имяннщ въ пермскомъ наместничестве въ екатеринбургской области въ долматовской округе, имянуемую уськараболку, въ коей последней ,,4й,, ревизги мужеска полу :37,, душъ а по наличности с новорожденными : 42,, души...» (Н. Н. Демидов, И-172-1-69-7 об.).
Сообщение не было определяющим речевым жанром для писем хозяев, это повлияло на лексическое выражение презентации: невнимание к выбору
специальных средств обозначения информации как действия.
Предикативный центр (выделен в примерах) так же, как и в письмах нижестоящих на социальной лестнице адресатов, отражает основное действие, испытывает влияние фактора прошлого, окружен добавочными языковыми компонентами для разъяснения фактов.
Запрос и справка (ответ на запрос) - также типичные информативные речевые жанры для эпистолярного текста. Они способствуют поддержанию общего диалога и представлены во всех исследованных фондах.
Запрос - высказывание с семантикой ожидания ответа и вопросительной интонацией, выраженной или не выраженной формально. В центре запроса возможно предложение с предикативным центром, определяющим (или называющим) речевой жанр, при нем употребляются вопросительные частицы, местоимения и другие единицы с вопросительным смыслом: сколько, (все) ли, где же и т. п. Запрос - содержит вопрос и указание на необходимость письменного ответа, то есть присутствуют элементы иллокуции - требование действий или обещание действовать, что придает высказыванию императивность, способствуют пониманию адресатом коммуникативной цели автора - получить ответную информацию в определенной форме и нужного объема и содержания, поскольку автор заинтересован в получении не любой, а именно данной информации.
«Что впредь последуетъ в судебныхъ местахъ по деламъ нашимъ с запорожцами губенскими озорниками в разсужденги ими пожеговъ на нашихъ дровосекахъ балагановъ и битья наших же людеи а также чемъ буде решится премерское и скаредное дело съ промотавшимися вязигами зубовыми о синарскомъ озере с товарищи, писать на сеи пунктъ ко мне съ ясностию» (И-172-1-111-22 об.);
«Списокъ служителямъ которые по мнению вашему заслуживаютъ прибавки жалованья, я ожидаю, по полученш котораго и резолюцыю учиню» (И-172-1-139-52).
В ответ на запрос следует справка.
Справка, как и сообщение, может включать лексическую презентацию жанра, выраженную словами «справка», «в ответ доносим», «по воле вашей сообщаем» и т. п. Эти сочетания слов играют связующую роль между письмами, помимо основной роли - презентации высказывания. Справка может включать подтверждение или отрицание фактов. В справке проявляется образ автора и адресата: постоянные ссылки на запрос адресата сопровождаются информацией
от лица автора, заинтересованного в удовлетворении требований адресата. В качестве предикативных центров справки выступают обезличенные глагольные формы прошедшего или настоящего времени (учинено, донесено, ковали, опробовали, опробуется и т. п.): это вызвано тем, что речь идет о фактах, уже имеющих место, или о действиях в прошлом.
«о заплате за приписных вечноотданных к здешнимъ заводамъ крестьянъ денегъ, когда кемъ и в какое присудствие оные были занесены, по справке в делах того не отыскалось, а найденъ толко подлинной указ данной гну Ивану демидову из канцеляріи Главного заводов правления въ 1762м году декабря 16го числа (по журналу №264) о заплате имъ таковых денегъ за находящихся при сергинских ево заводах вечноотъданных крестьянъ» (И-172-1-151-1-1 об.).
Запрос и справка важны для эпистолярной коммуникации, так как они способствуют созданию связного дискурса и свидетельствуют о его наличии.
В фондах Каслинской заводской конторы в 1823 г. впервые появляется документ, имеющий запрос своим названием:
«Изъ Главнои каслинскои заводскои канторы бывшимъ въ вятскои губерніи за наимом на караванъ работныхъ людеи служителямъ, николаю кузнецову, фЪдору широкову петру бахтереву и филипу веселкову Запросъ» (И-172-1-189-264).
В составе этого текста имеется ряд высказываний с информацией о несоответствии бухгалтерских документов и запрос объяснения в следующей форме: «придписывается симъ объяснить о придчинЪ прЪвосходства расхода в ниже писанныхъ статьяхъ означЪннаго противъ оных пяти летъ, по самои чистои совести и долгу присяги безъ всякои утаики». Данное высказывание информативно по содержанию и императивно по форме, преследует две цели: поиск информации (разрешение неясного) и побуждение адресата к действию. Такой текст можно квалифицировать как вторичный речевой жанр (по системе М. М. Бахтина), в целом информативного типа, но состоящий из целого ряда отдельных высказываний.
На данный запрос (и ему подобные) поступило объяснение:
«Получено 8г декабря 1823 года въ главную каслинскую заводскую кантору служителеи Николая Кузнецова Федора широкова Петра бахтерева и филипа веселкова, объяснЪние
На запросъ онои канторы отъ 15го числа прошедшаго сентября мсца коимъ вопрошаится отъ насъ обяснение: о придчине изълишняго расхода при наимЪ для сплава с сорокинскои и нязепетровскои пристанеи каравановъ въ вятскои губерніи работныхъ людеи, составляющаго якобы противу минувшихъ пяти лЪтъ прЪвосходства, 376ру 68ко симъ чЪсть имеемъ объяснится» (И-172-1-189-267).
Документ состоит далее из ряда высказываний-сообщений с подсчетами (количество минитекстов совпадает с количеством запросов), заверений в добросовестности и подписи адресантов. Кроме признаков информативных высказываний, в составе текста находим элементы оправдания, это проявляется и в содержании, и в контексте: причинно-следственные конструкции («по статье проездовъ отъ заводовъ до места наемки людеи, во время пребывания тамъ, никакъ и непочему не можитъ быть единообразія или самого съближетя въ расходЪ, ибо состовляющіе прЪвосходство расхода противу прошедшихъ пяти лЪтъ 83ру 85ко по случею изъ лишнихъ на комисію нашу возложенных порученностеі; которыхъ въ те же предшдущіе годы нЪ было...»); придаточные
изъяснительные, имеющие значение объяснения («прЪдчина же нынешняго излишества заключается в томъ: что неоднократно встречались проезды для убавки людеи по предписанию покоинаго господина льва Ивановича уже нанятыхъ); экспрессивная лексика и фразеология («мы и принуждены были.; статья сия ясно доказываетъ нЪвинность нашу.4; объясняимся по долгу присяги и чистои совести...»).
Таким образом, объяснение в данном понимании - также вторичный речевой жанр. Он имеет информативность в основе, но допускает в свой состав императивные элементы, с одной стороны, сам состоит из нескольких высказываний с разными дополнениями к основным характеристикам - с другой.
Важными для обмена информацией жанрами являются вопросы и ответы. Они обеспечивают содержательную сторону эпистолярного общения, касаются производства, быта, финансов. Вопросы могут иметь лексические маркеры, заменяющие презентацию, чаще всего это вопросительные местоимения (каковы, каким), наречия (сколько, как, где), частицы (ли, ль). Единственный из речевых жанров - вопрос - может иметь графическое оформление (знак вопроса), причем, если вопросов в блоке несколько, знак вопроса нередко стоит после каждого из них. Иллокутивная сила этого высказывания направлена на адресата, иллокутивная функция - вызывать ответ адресата. Автор проявляет особую заинтересованность, поэтому после вопроса употребляются штампы типа «писать ко мне (незабытно, съ ясностию)» и т. п. Фактический материал излагается в соответствии с нормами построения вопросительного предложения: вопросительное слово - содержание вопроса - знак вопроса.
«Да и писать же чьи протчія казЪнныя и партикулярныя заводы за водою въ остоновке и сколко где. и доволно ли у насъ волныхъ вощиковъ въ желЪзнои и въ уголном возъкахъ и почему ценою возютъ и о ценахъ хлебам и овсу мясамъ и рыбе на нашихъ заводахъ и въ ЕкатеринбургЪ и почему. немолотая рожь: за пудъ продаетца» (И-172-1-65-11-11 об.);
«Какова стоитъ погода, и морозы, и болше ли будутъ снеги противъ прошлой зимы, и ещо доволно ли снегу нападатъ будет и дороги ли провозы,. и доволно ль меди на переделъ вновь привозютъ, и всем ли заводчикамъ беспрепетственно медныя денги Лазарева поверенныя = даютъ в каждомъ писме, о семъ ко мне писать» (И-172-1-69-14 об.)
«со обстоятелствомъ ко мне писать, в какомъ разъстоянт оныя рудники находятца отъ кыштымского заводу? и какова явилась по разработке в тех рудникахъ видомъ и положетемъ руда?» (И-172-1-128-48 об).
Вопросы и ответы не только организуют ход переписки, они свидетельствуют о непрерывности и цельности процесса письменного общения, что важно для создания эпистолярного дискурса. Типичен пример из архивного дела И—170-1-15, где содержится переписка смотрителя медных рудников Телегина с «обербергмейстером златоустовских банковских заводов начальником» Иваном Федоровичем Фелкнером:
Л. 41: «.Живущие при рудниках женки просили отпуска поблизости рудниковъ в разные селения для заработки в нынешнее страднее время себе хлеба соизволите ль приказать на какое время оных отпускать» (из письма Телегина): Л. 47: «Живущих при рудниках женокъ просившихся в разные селеніи для полевых работъ з данными отъ горнои канторы билетами ис позволения мужеи уволнять на трехънедЪльнои срок не воспрещается но однако ж техъ только
бес которых при сработке ныне в мияжских куреняхъ кучь обойтится будетъ можно» (ответ И. Ф. Фелкнера).
Коммуникативная цель вопроса - получение информации, имеющей отношение как к прошлому, так и настоящему, и, если это необходимо, будущему.
Ответ по форме близок к сообщению, но по заданной теме и в заданном русле. Приказчики пишут:
«По несчастию насъ нижаиших и всехъ здесь народовъ, хлебу цена нне у насъ на заводах и въ Екатеринбурге по малости в прошедшемъ лете урожая краине повысилась и состоитъ в базарах мука пшеничная въ :25 ко: и въ :30 ко: ржаная въ :15 ко: и въ 16 ко:щвесъ въ :15 ко: и въ :16 ко: пудъ : мяса говяжи въ :40 ко: свиные въ :50 ко: пудъ, а рыба красная не в примеръ дорога которои у насъ на заводахъ кроме малой части лову в озерахъ щколо здешнихъ местъ совсемъ почти не бывает» (И-172-1-54-14 об.);
на различные вопросы отвечают хозяева, управляющие, вышестоящие лица: «денги с шипулина и карташова 250 ру точно и непременно взыскать, хотя первой проситъ въ особомъ писме дабы оных у него не взыскивать, где доводы ево не заслуживаютъ ни малейшагоуважения» (И-172-1-139-52).
В ответах последних явно прослеживаются элементы императивности: в качестве предикативного центра выступают инфинитивные конструкции, присутствуют коннотативные лексемы, усилительные элементы на уровне форм прилагательных (степеней сравнения). Следовательно, ответы как жанры-реакции на вопросы нижестоящих адресатов выполняют иллокутивную функцию, свойственную далеко не всем информативным высказываниям. Коммуникативная цепочка вопрос - ответ - обмен информацией, как и два предыдущие жанра, обеспечивает связный дискурс, является признаком эпистолярности.
Таким образом, по нашим наблюдениям, все приведенные информативные речевые жанры обслуживают информативную часть переписки, входя в состав различных блоков письма. Они имеют общую коммуникативную цель -информирование, отражают отношения между авторами. Среди них есть жанры, информирующие лишь о прошлых фактах без дополнительных оттенков смысла (сообщение), жанры - реакции (ответ, справка - ответ на запрос), а также жанры, направленные в будущее (предупреждение). Допускаются случаи внедрения императивных элементов в высказывания, что отражает личную манеру письма, влияние живой разговорной речи на эпистолярное общение. Наибольшей информативностью отличаются письмо-рапорт и письмо-информация. Эти тексты состоят в основном из информативных высказываний, различаются объемом, формуляром, наличием высказываний другой коммуникативной направленности.
Список литературы
1. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. - М. : Иск-во, 1979. - 360 с.
2. Гальперин, И. Р. Интеграция и завершенность текста / И. Р. Гальперин // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - 1980. - Т. 39 ; № 6. - С. 512-520.
3. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. - М. : Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.
4. Шмелева, Т. В. Модель речевого жанра / Т. В. Шмелева // Жанры речи. -Саратов : Колледж, 1997. - С. 90-98.
Примечания
1 Здесь и далее: шифр документа ОГАЧО: И - ИСТАРХ, исторический фонд архива; следующая цифра - номер фонда, затем - номер описи, далее - номер единицы хранения, номер страницы.
2 Выделены выносные буквы.