УДК 81 ’42
ИЛЛОКУТИВНЫЕ ТИПЫ ВЕРБАЛЬНОГО ПРОЯВЛЕНИЯ ЭМПАТИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)
© А. А. Кузнецова
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Тел./факс: +7 (347) 273 41 55.
E-mail: kuznetcovaaa@bsu. bashedu.ru
В статье рассматривается речевая сфера функционирования эмпатии в межличностном общении. На основании теории речевых актов предложена оригинальная классификация иллокутивных типов вербальной эмпатии.
Ключевые слова: эмпатия, межличностное общение, теория речевых актов, иллокутивные типы, класс экспрессивов, максима психологической поддержки, сферы сопереживания и сорадования.
Целью исследования является выделение иллокутивных типов речевой сферы функционирования эмпатии в межличностном общении (на материале французского языка). Термин «эмпатия» был введен в психологию Э. Титченером в начале ХХ века для обозначения внутренней активности, результатом которой становится интуитивное понимание ситуации другого человека [1, с. 569]. Некоторые европейские и американские психологи и философы (М. Шелер и У. Мак-Дугалл) рассматривали феномен эмпатии как основу всех положительных социальных отношений. В контексте такого широкого понимания различные исследователи определяли этот термин совершенно по-разному, подчеркивая в нем различные аспекты или смыслы [2, с. 638].
В психологии за основу было взято следующее определение эмпатии. Эмпатия (греч. етра1:Ье1а -сопереживание) - способность человека к параллельному переживанию тех эмоций, которые возникают у другого человека в процессе общения с ним [3]. Мы модифицировали это определение, учитывая целевую установку нашего исследования - анализ речевой сферы функционирования эмпатии: эмпатия - это способность встать на место другого, переживать эмоции и чувства другого, а также выражать их вербально в коммуникативном взаимодействии с целью психологической поддержки собеседника.
Эмпатия свойственна не только современному человеку. Уже с момента выделения человека из мира животных эмпатия являлась базой для успешного общения, т. к. умение сотрудничать, ладить с окружающими и адаптироваться в обществе было необходимо для выживания первобытных людей. В настоящее время эмпатия, т.е. эмоциональный отклик, считается одним из высших человеческих качеств. Проявления эмпатии отмечаются и у некоторых животных, например, собак, обезьян. У человека такой отклик реализуется как в элементарных рефлекторных, так и в высших личностных формах (сочувствия, сопереживания, сорадования) [4, с. 429].
В современной психологии выделяют несколько видов эмпатии: эмоциональная (способность эмоционально реагировать), когнитивная
(интеллектуальная), предиктивная (способность понимать и предвидеть), а также эстетическая эмпатия (вчувствование в художественный объект) [4, с. 429]. Диапазон эмоциональной нагрузки эмпатии может варьировать от более нейтрального эмоционального переживания до полного погружения в мир чувств партнера по общению. Эмпатию со схожими понятиями симпатии, сочувствия и сопереживания связывают родовидовые отношения.
Понятие «эмпатия» включает в себя как психологический, так и коммуникативный аспект. Следует отметить, что коммуникативный подход предполагает рассмотрение только двух видов эмпатии: аффективной и когнитивной, т. к. эти виды требуют наличия говорящего, высказывания и адресата (чего нет в эстетической эмпатии, при которой нет обмена мнениями). Кроме того, данные виды эмпатии предусматривают и лингвистический, а не только психологический подход (как в предиктивной эмпатии психотерапевта, позволяющей точно предугадывать эмоциональное состояние другого человека на основе мимических реакций, поступков, жестов и т.д.) [5]. Речевое проявление эмпатии выполняет ряд коммуникативных функций, направленных на достижение определенных целей общения (способствует установлению контакта, формирует благоприятную обстановку взаимопонимания и т.д.).
Понятие иллокутивный тип, или речевой акт, появилось в 50-60-е годы XX века и занимает центральное место в теории речевых актов. Создателем этой теории является английский философ и логик Джон Остин, который впервые предложил рассматривать речевое высказывание как коммуникативное действие, целью которого служит воздействие на поведение, чувства и поступки адресата. В рамках теории речевых актов иллокутивный тип, или речевой акт, понимается как целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе. Основными чертами речевого акта являются: намеренность (интенцио-нальность), целеустремленность и конвенциональ-ность [6, с. 412-413].
Существуют несколько классификаций речевых актов. Например, Дж. Остин опирался на глаголы английского языка и классифицировал речевые акты по глаголам, указывающим на соответствующие речевые действия, выделив пять категорий: вердиктивы, экзерситивы, комиссивы, бехаби-тивы и экспозитивы.
Дж. Серль [7] модифицировал эту классификацию и предложил новую таксономию речевых актов, ставшую общепринятой. Вслед за Остином, Серль разделил речевые акты на пять иллокутивных классов: репрезентативы, директивы, комис-сивы, декларации и экспрессивы. Последние представляют собой речевые акты, выражающие эмоциональное состояние говорящего, и включают формулы социального этикета, связанные с конвенциональным поведением (чувство сожаления, радости и т.п.) в качестве реакции на положение дел, определяемое в рамках ситуации. Основными иллокутивными типами класса экспрессивов являются речевые акты благодарности, извинения, соболезнования, поздравления, приветствия, прощания, похвалы, выражения одобрения и пр. Интенсивность такого соучастия коммуникантов варьирует в зависимости от определенных факторов, составляющих речевой акт: отношения между коммуникантами, пресуппозиции, ситуации, цели высказывания.
В современной лингвистике появились многочисленные классификации и модификации в области таксономии речевых актов и в их понимании (З. Вендлер, 1972; Д. Вундерлих, 1976; К. Бах и Р. Харниш, 1979; Ф. Реканати, 1981; Д. Вандер-векен, 1986; К. Аллан, 1994; В. В. Богданов, 1984; А. Вежбицка, 1987 и др.). Так, Л. А. Азнабаева [8, с. 121-129], рассматривая иллокутивные типы с позиции адресата, включает в класс экспрессивов такие речевые акты психологической поддержки коммуникатора, как утешение, сочувствие, понимание, успокоение, ободрение. В концепции автора психологическая поддержка базируется на специфике человеческих взаимоотношений, чувстве эмоциональной солидарности, связанном с понятием эмпатии.
С точки зрения речеактового подхода, эмпатия может быть представлена различными иллокутивными типами.
Сопереживание и сорадование представляют собой основные формы эмпатии. Они выступают как отзывчивость говорящего на негативные и позитивные переживания собеседника.
В лингвистике термин «сопереживание» часто отождествляется с эмпатией. Так, во французском языке русскому слову «сопереживание» соответствует лексема «1’етра1:Ые». Однако некоторые психологи эти понятия разделяют. Они подчеркивают, что сопереживание предполагает сострадание, жалость, а эмпатия обозначает нежность и чувство к кому-то или чему-то, мысленное проникновение в другое [9, с. 435].
Сорадование - это форма содействия чужой радости, сопереживание чужой радости, радость
совместно с кем-то, сообща. Несмотря на то, что в иностранных словарях данное понятие отсутствует, оно может быть передано с помощью перифраз и схожих по смыслу глаголов. Так, во французском языке используется конструкция etre heureux de (+ inf.): Je suis heureux de vous voir en bonne sante / Я радуюсь, видя вас здоровым.
Анализ показывает, что, с точки зрения теории речевых актов, сопереживание может выражаться следующими иллокутивными типами: понимание, сочувствие, утешение, соболезнование.
Понимание (la comprehension) - это способность проявлять понимание трудностей, которые испытывает другой человек, а также понимание эмоционального состояния другого человека, вызванного этими трудностями [8, с. 123].
(Марк сочувствует Эви и пытается отговорить ее от мщения.)
Je peux comprendre ta souffrance car elle ras-semble a la mienne! / Я могу понять твои страдания потому, что они похожи на мои [10, c. 234].
Сочувствие (la sympathie или la compassion) - это выражение сожаления и сострадания человеку, пережившему неблагоприятное событие или состояние.
(Рассказ Жюли де П. о том, что ее неизбежно выдадут замуж за какого-нибудь старика, вызвал у Эмили-Габриель жалость и искреннее сочувствие.)
Pauvre enfant, comme vous ites a plaindre / Бедняжка, как мне Вас жаль [11].
Одна из важнейших форм психологической поддержки - утешение (la consolation). Относительно содержания этого термина у лингвистов нет единства взглядов. Так, Н. Д. Арутюнова и
Е. В. Падучева включают в это понятие «оправдание», «одобрение», «поощрение». Мы следуем точке зрения Л. А. Азнабаевой, которая под «утешением» имеет в виду такие речевые акты, как «успокоение», «ободрение», «оправдание», «разубеждение» [8, с. 121-125]. Таким образом, в данном случае мы имеем дело с иерархией иллокутивных типов, относящихся к сфере «утешения».
(Марк успокаивает Конора, первый раз открывшего глаза после комы.)
Ne t’inquiete pas, mon vieux, le rassure Mark, on va prendre bien soin de toi / Не волнуйся, старик, мы хорошо о тебе позаботимся [10, c. 176].
Успокоение (apaisement m) возникает в ситуации, когда говорящий взволнован драматическими событиями, и речевое поведение адресата направлено, прежде всего, на то, чтобы успокоить говорящего [8, с. 129].
(Доминика успокаивала себя, повторяя то, что мог бы сказать ей Люк.)
Allons, allons, ga va passer, calme-toi / Ну хватит, хватит, это пройдет, успокойся [12].
Ободрение (encouragement m) необходимо в ситуациях, когда говорящий не видит выхода из сложившихся обстоятельств. В этом случае одной из возможных речевых тактик адресата может стать
выражение уверенности в том, что говорящий справится с проблемой [8, c. 136].
(Врач Марка утешает плачущую Эви, стараясь ободрить ее.)
Qa va aller, affirma le medecin en l ’entourant de ses bras. Qa va aller / - Все будет хорошо,- сказал, обняв ее, врач.- Все будет хорошо! [10, c. 236].
(Элисон в панике - она сбила ребенка и пытается ободрить мальчика.)
Ne panique pas! Tu vas t’en sortir! Tiens le coup! / Не паникуй! Ты выкарабкаешься! Держись! [10, c. 247].
Речевые акты оправдание и разубеждение употребляются в качестве реакции на «самообвинение» коммуникатора [8, c. 131]. Так, утешением коммуникатора может служить оправдание (la justification) совершенных им неблаговидных поступков или негативных эмоций.
(Марк объясняет Эви, что ей сейчас плохо, но это неизбежно.)
Il est normal que tu sois plene de colere... / Тебе плохо ... и, то что ты полна ненависти - совершенно нормально [10, c. 234].
Если волнение говорящего, измученного какой-то проблемой, выливается в перечисление аргументов и контраргументов, адресат может успокоить говорящего с помощь разубеждения (detromper, dissuader).
(Полицейский отговаривает Элисон, стоящую на краю моста, от последнего шага.)
Fautpas faire ga, mademoiselle! On croitparfois que c’est la seule solution, mais ce n’est pas vrai... Y en a pas d’autres, mademoiselle. De vie, y en a pas d’autre... / Не нужно этого делать, мадмуазель! Иногда кажется, что это единственное решение, но это не так... Другой не будет, мадмуазель. Жизни другой не будет... [10, c. 234].
(Люк убеждает Доминику, что это все пустяки и в данный момент действительно не важно.)
Qa ne fait rien. Rien n ’est vraiment important dans cet ordre de choses / Ничего страшного. Ничего не важно в данный момент [12].
Отметим, что иногда речевое поведение адресата может включать одновременно несколько форм психологической поддержки, относящихся к сфере утешения.
Сочетание разубеждения + успокоения:
(Отец-бизнесмен Р. Харисон пытается оказать психологическую поддержу своей дочери-наркоманке Эллис.)
- J’airais dU me debrouiller toute seule...
- On ne pourra pas revenir en arriere... Tu dois te reprendre en main /
- Прошлое не вернуть. Ты должна взять себя в руки [10, c. 118].
Сочетание разубеждения + ободрения:
(Утешая плачущую Элисон, Марк сначала убеждает в бессмысленности ее страданий, а затем подбадривает мыслями о будущем.)
Rien n ’est impardonable, mais il y a dans la vie des choses que l’on ne peut changer. Vous aurez beau
vous infliger toutes les souffrances du monde, ga ne ramenera pas cet enfant a la vie. Mais votre vie n ’est pas finie. Il y a plein de choses sur lesquelles vous pouvez agir... C’est a vous de voir, mais ne restez pas prisonniere de votre passe...Peut-itre que la souffrance n ’est jamais inutile, mais qu ’elle ouvre la voie a autre chose... / Все можно простить, и в жизни случаются вещи, которые невозможно изменить. Все Ваши страдания будут напрасны, они не вернут ребенку жизнь. Но Ваша жизнь еще не закончилась. В мире столько вещей, которыми Вы можете наслаждаться. Вам решать, но не стоит оставаться заложницей своего прошлого... Возможно, страдания всегда бессмысленны, но они приводят человека в новую жизнь... [10, c. 253].
Еще одним иллокутивным типом сферы сопереживания служит речевой акт соболезнование. Русские и французские словари объясняют понятие «соболезновать кому-либо» как сострадать, сочувствовать в горе, жалеть кого-либо, сожалеть о чем-либо, болеть сердцем за кого-либо, принимать участие в беде. Синонимами «соболезнования» являются соответственно понятия «сострадание», «сочувствие», «сердечное соучастие» [13, с. 605; 14, с. 398]. Речевые акты соболезнования часто относятся к клишированным формулировкам речевого этикета. Отметим, что фактор искренности в ритуальных высказываниях желателен, но необязателен [15, c. 6].
Mes sympathies a la famille dans cette terrible epreuve / Мои соболезнования семье в этом тяжелом испытании.
Je compatis sincerement a votre peine / Я вам искренне соболезную.
J'ai regu un telegramme de l'asile: "Mere de-cedee. Enterrement demain. Sentiments distingues" / Получил телеграмму из дома призрения: «Матушка скончалась. Похороны завтра. Искренне соболезнуем» [16, с. 27].
Сорадование, как одна из форм речевой сферы эмпатии, может быть представлено тремя иллокутивными типами: поздравление, похвала, комплимент.
Поздравление (felicitations f) наряду с соболезнованием - это наиболее конвенциональная форма выражения экспрессивных высказываний. При этом ситуации уместного употребления речевого акта поздравления и его структура варьируют в зависимости от национально-культурных особенностей.
Mes felicitations! / Мои поздравления!
Je vous felicite de tout coeur! / Поздравляю вас от всего сердца!
Похвала (un eloge) обычно произносится по поводу поступка собеседника, который заслуживает положительной оценки.
Bravo, vous avez reussi (vous ites parvenus) a realiser vos plans / Молодец, Вам удалось осуществить свои планы!
Возможно также сочетание поздравления с похвалой:
(Шеф полиции поздравляет детектива с успешно проведенной операцией.)
Схема
РЕЧЕВАЯ СФЕРА ЭМПАТИИ
СОПЕРЕЖИВАНИЕ СОРАДОВАНИЕ
ПОНИМАНИЕ СОЧУВСТВИЕ УТЕШЕНИЕ СОБОЛЕЗНОВАНИЕ ПОЗДРАВЛЕНИЕ ПОХВАЛА КОМПЛИМЕНТ
УСПОКОЕНИЕ ОБОДРЕНИЕ ОПРАВДАНИЕ РАЗУБЕЖДЕНИЕ
Bravo! Je vous felicite, beau travail! / Браво! Я вас поздравляю, отлично сработано! [17, с. 25].
Комплимент (un compliment) часто касается внешнего вида адресата, его профессиональных качеств или интеллектуального уровня:
Tu as bonne mine aujourd’hui / Ты хорошо выглядишь сегодня.
Vous ites un bon spёcialistе / Вы такой хороший специалист.
La securite sera assuree a tous les niveaux. Bonne idee! / Безопасность будет обеспечена на всех уровнях. Отличная мысль! [17, с. 12].
Комплиментом может быть положительная оценка внутренних человеческих качеств собеседника:
(Пьер говорит комплименты Хлое, чтобы подбодрить ее, т. к. ее только что бросил муж с двумя маленькими детьми.)
Tu es une fille formidable. Tu es trop bonne / Ты замечательная девушка. Ты очень хорошая [18, с. 55].
Все эти иллокутивные типы сферы сорадова-ния содержат положительный оценочный компонент. Иллокутивные типы поздравление и комплимент более клишированы, чем речевой акт похвалы, т.к. в последнем случае поступки адресата в большей степени зависят от ситуации.
Таким образом, иллокутивные типы речевой сферы эмпатии могут быть представлены в схеме.
Данная схема показывает, что вербальная эмпатия представлена двумя сферами - сопереживания и сорадования. Первая сфера объединяет такие речевые акты, как понимание, сочувствие, утешение, соболезнование; при этом речевой акт утешения имеет иерархическую структуру, включая в себя иллокутивные типы успокоения, ободрения, оправдания, разубеждения. Сфера сорадования
представлена речевыми актами поздравления, похвалы, комплимента.
Как видим, сфера сопереживания гораздо объемнее, чем сфера сорадования, что свидетельствует о том, что проявление эмпатии больше связано с негативными событиями.
ЛИТЕРАТУРА
1. Большой психологический словарь / Под ред.
Б. Г. Мещерякова, В. П. Зинченко. СПб., 2002. 639 с.
2. Стотленд Э. Эмпатия // Психологическая энциклопедия /
Под ред. Р. Корсини, А. Ауэрбах. СПб.: Питер, 2005. 936 с.
3. Глоссарий психологических терминов. / Под ред.
Н. Губина. URL: http://vocabulary.ru/dictionary/
4. Психологический словарь. М.: Педагогика-Пресс, 1999. 438 с.
5. Rogers C. R. Empathy: an unappreciated way of being //
The Counseling Psyschologist. 1975 V. 5. №2. P. 2-10.
6. Арутюнова Н. Д. Речевой акт // Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 683 с.
7. Searle J. A classification of illocutionary acts // Language in society. 1976. №5. P. 1-23.
8. Азнабаева Л. А. Принцип вежливости в английском диалоге. Уфа: РИЦ БашГУ, 2005. 198 с.
9. Большая психологическая энциклопедия / Под ред.
Е. В. Есина, А. Б. Альмуханова, Е. С. Гладкова. М.: Эксмо, 2007. 544 с.
10. Musso, Guillaume. Parce que je t’aime. Paris: XO Editions, 2007. 297 p.
11. Constant, Paule. Le Grand Ghapal. Paris: Gallimard, 1993. 202 p.
12. Sagan, Francoise. Un certain sourire. М.: Менеджер, 2004. 128 p.
13. Даль В. И. Толковый словарь русского языка: Современная версия. М.: Эксмо-Пресс, 2000. 736 с.
14. Larousse, Dictionnaire de la langue fran9aise. Paris, 1994. 1152 p.
15. Азнабаева Л. А. Вступление // Теория речевых актов: начальный этап. Уфа: РИЦ БашГУ, 2001. С. 3-10.
16. Camus, Albert. L’etranger. М., 1974. 101 p.
17. Morgaut, Daniel. Le diamant de Jaipur. М.: Mass Media, 1995. 42 p.
18. Gavalda, Anna. Je l’aimais. Paris: Edition J’ai lu, 2002. 155 p.
Поступила в редакцию 22.01.2010 г.