Научная статья на тему 'Идея лексикографической параметризации и ее реализация в Современном толковом словаре живого русского языка'

Идея лексикографической параметризации и ее реализация в Современном толковом словаре живого русского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1559
343
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕОРИЯ ЛЕКСИКОГРАФИИ / ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ ПАРАМЕТР / СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ / СЛОВАРНЫЕ УНИФИКАЦИИ / THEORY OF LEXICOGRAPHY / LEXICOGRAPHICAL PARAMETER / DICTIONARY ENTRY / DICTIONARY UNIFICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Скляревская Галина Николаевна

В статье рассматривается концепция лексикографической параметризации, разработанная и введенная в научный оборот Ю. Н. Карауловым, в аспекте ее практической реализации в «Современном толковом словаре живого русского языка», который разрабатывается в настоящее время в Лаборатории компьютерной лексикографии ИФИ СПбГУ под общим руководством автора статьи. В статье представлена оригинальная классификация лексикографических параметров и показаны возможности использования идеи лексикографической параметризации в теории лексикографии в качестве инструмента определения типологических признаков того или иного словаря, а в лексикографической практике в деле унификации словарных разработок.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article’s subject is lexicographical parametrization, the concept developed and introduced for scientific use by Yu. N. Karaulov, and the way it has been implemented in the Modern Explanatory Dictionary of the Live Russian Language, which is being developed by the Computer Lexicography Lab at St. Petersburg State University under the general guidance of the author of this article. The article provides an original classification of lexicographical parameters and shows how lexicographical parametrization can be used as a tool for defining typological characteristics of any given dictionary in the theory of lexicography and how it can help unify dictionary developments in lexicographical practice.

Текст научной работы на тему «Идея лексикографической параметризации и ее реализация в Современном толковом словаре живого русского языка»

Г. Н. Скляревская

ИДЕЯ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ПАРАМЕТРИЗАЦИИ

И ЕЕ РЕАЛИЗАЦИЯ В СОВРЕМЕННОМ ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ ЖИВОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

GALINA N. SKLIAREVSKAIA

THE IDEA OF LEXICOGRAPHICAL PARAMETRIZATION AND ITS IMPLEMENTATION IN THE MODERN EXPLANATORY DICTIONARY OF THE LIVE RUSSIAN LANGUAGE

Посвящается светлой памяти Юрия Николаевича Караулова с любовью и благодарностью

Галина Николаевна Скляревская

Доктор филологических наук, профессор, зав. лабораторией компьютерной лексикографии Института филологических исследований Санкт-Петербургский государственный университет Университетская наб. 7/9, Санкт-Петербург, 199034, Россия ► gsklyarevskaya@mail.ru

Galina N. Skliarevskaia

Saint Petersburg State University

7/9 Universitetskaya nab., St. Petersburg, 199034, Russia

В статье рассматривается концепция лексикографической параметризации, разработанная и введенная в научный оборот Ю. Н. Карауловым, в аспекте ее практической реализации в «Современном толковом словаре живого русского языка», который разрабатывается в настоящее время в Лаборатории компьютерной лексикографии ИФИ СПбГУ под общим руководством автора статьи. В статье представлена оригинальная классификация лексикографических параметров и показаны возможности использования идеи лексикографической параметризации в теории лексикографии в качестве инструмента определения типологических признаков того или иного словаря, а в лексикографической практике — в деле унификации словарных разработок.

Ключевые слова: теория лексикографии; лексикографический параметр; словарная статья; словарные унификации.

The article's subject is lexicographical parametrization, the concept developed and introduced for scientific use by Yu. N. Karaulov, and the way it has been implemented in the Modern Explanatory Dictionary of the Live Russian Language, which is being developed by the Computer Lexicography Lab at St. Petersburg State University under the general guidance of the author of this article. The article provides an original classification of lexicographical parameters and shows how lexicographical parametrization can be used as a tool for defining typological characteristics of any given dictionary in the theory of lexicography and how it can help unify dictionary developments in lexicographical practice.

Keywords: theory of lexicography; lexicographical parameter; dictionary entry; dictionary unification.

В статье, посвященной памяти выдающегося лингвиста, теоретика лексикографии Ю. Н. Караулова, мы обращаемся к некоторым из его ярких лексикографических идей конца 80-х годов прошлого века, в частности, к его концепции лексикографической параметризации, и представляем ее практическую реализацию в «Современном толковом словаре живого русского языка», который разрабатывается сейчас в Лаборатории компьютерной лексикографии ИФИ СПбГУ под общим руководством автора статьи.

По определению Ю. Н. Караулова, под лексикографическим параметром понимается «квант информации о языке» в словарном представлении [4: 42 и след.], а задачи лексикографической параметризации понимаются как «стремление современной науки о языке представить в форме словаря самые различные, а в идеале — все результаты лингвистических штудий, т. е. ослова-ривание лингвистических описаний» [8: 8]. В цитируемой работе Ю. Н. Караулов называет общее (отвлеченное) число лексикографических параметров — 70, указывая при этом, что в мировой лексикографии в словарях одновременно используется чуть больше 30, при этом он призывает не к увеличению числа параметров, не к соединению всех параметров в пределах одного словаря, но к их оптимальному отбору [Там же: 9].

В дальнейшем Ю. Н. Караулов уточняет понимание лексикографического параметра: «Лексикографическим параметром я называю минимальный объем информации о языке и вне-языковой реальности, который может быть выделен и оформлен традиционными способами и приемами, используемыми при построении словарей, и включен в структуру филологического словаря. Иначе говоря, лексикографический параметр — это единица языковой информации в словарной форме» [5: 1].

На начальном этапе исследования Караулов все выявленные параметры предлагает разбить на три большие группы по степени их значимости: доминирующие, обязательные и факультативные [8: 13], но в дальнейшем, классифицируя их по типу лексикографической информации, выделяет 5 групп: 1) параметры фонетико-ор-фографической информации; 2) грамматической информации; 3) семантической; 4) экстралингвистической; 5) стилистической [5: 1].

Иную классификацию лексикографических параметром предлагает В. В. Морковкин, который, исходя из идеи синергетического описания слов, классифицирует параметры как профильные и непрофильные, относя к профильным те, которые определяют типологическую специфику, типологический профиль словаря [12: 352]. Однако, как мне представляется, возможен и дру-

гой взгляд: к профильным в принципе могут быть отнесены все без исключения используемые в том или ином словаре параметры, поскольку наличие и необходимость каждого из них оговаривается в обосновании концепции словаря.

В дальнейшем ученики и последователи Ю. Н. Караулова расширяют предложенный им корпус лексикографических параметров. Так, талантливый болгарский лексикограф Анна Липовска, к великому сожалению, рано ушедшая из жизни, выделяет параметры собственно лингвистические, экстралингвистические, а также служебные, к которым она относит такие сведения, как автор словаря, название, год издания, тип словаря, адресат, листаж, объем словника, наличие приложения [9: 45], то есть, как мы видим, в представлении Анны Липовской, термин «лексикографический параметр» утрачивает терминологическую определенность и получает расширительное значение — относится не только к характеристике представленного в словаре слова, но одновременно и к характеристике самого словаря.

Разнородный характер параметров (ведь по существу в их совокупности сконцентрирован весь колоссальный объем информации о слове) делает целесообразной и методически оправданной их перекрещивающуюся бинарную классификацию по разным основаниям. В соответствии с этой классификацией параметры могут быть разделены на три глобальные пересекающиеся рубрики: 1.1. Неустранимые и 1.2. факультативные. 2.1. Лингвистические и 2.2. энциклопедические. 3.1. Эксплицитные и 3.2. имплицитные.

1.1 Неустранимыми можно считать параметры, содержащиеся в любом толковом словаре, без которых в отечественной традиции толковый словарь как жанр лексикографии просто не может существовать: заголовочное слово, ударение, частеречная принадлежность, грамматическая характеристика, толкование, прямая (явная) полисемия, то есть ЛСВ, оформленные и пронумерованные как значения слова в структуре словарной статьи.

1.2. К факультативным параметрам относятся: варианты заголовочного слова, варианты

произношения и написания, особенности склонения, косвенная полисемия (ЛСВ, оформленные как оттенки значения или как употребление слова), этимология, особенности употребления, иллюстрации, свободная сочетаемость, устойчивая сочетаемость, антонимия, синонимия, тропы, компаративные обороты, стилистическая характеристика, диахронический комментарий, страноведческий и культурологический компоненты, «предметная область мира», фразеология.

2.1. В число лингвистических параметров входят все параметры, отражающие в словаре языковые уровни и характеристики слова по его лексическим, семантическим, стилистическим, синтаксическим, фонологическим, морфологическим, грамматическим, словообразовательным, сочетаемостным, частеречным и фразеологическим свойствам.

2.2. К энциклопедическим параметрам могут быть отнесены: сведения о денотате, включенные в толкование; характерологические признаки предметов и отношений действительности (знания о мире), данные через примеры; отнесение того или иного объекта к определенной сфере жизни, показанное функциональными пометами.

3.1. Эксплицитные параметры показывают лингвистическую информацию в непосредственной, очевидной, явной форме, например, грамматический род существительных (м., ж., ср.), частеречная принадлежность, показанная при вокабуле непосредственно соответствующей ча-стеречной пометой (межд., частица, предикатив, нареч., предлог), вид глагола (св и нсв), текст толкования. Стилистическая характеристика, показанная пометой, этимология, правописание, произношение и т. п.

3.2. Имплицитные параметры представляют лингвистическую информацию в опосредованной, неочевидной, косвенной форме, как, например, показ частеречной принадлежности существительных, прилагательных и глаголов посредством фрагмента парадигмы, как это принято в русской лексикографической традиции: указание на окончание родительного падежа и родовая принадлежность означает, что данная вокабула относится к разряду существительных; оконча-

ния именительного падежа женского и среднего рода -ая/-яя, -ое/-ее служит условным знаком, что в заголовочном слове представлено прилагательное, и т. п. К имплицитным относится также параметр морфологического членения, одновременно служащий мотивационным, который может быть обнаружен только посредством определенного анализа текста словаря, поскольку он скрыт внутри набора словообразовательных дериватов, каждый из которых располагается на своем алфавитном месте, и т. п.

Будучи официальным экспертом «Современного толкового словаря живого русского языка» [16] на начальном этапе его разработки, Ю. Н. Караулов выявил в нем 58 лексикографических параметров, что, по его мнению, более чем вдвое превышает реализуемый на практике их перечень [5: 1]. Наш анализ показал другую цифру, существенно превышающую отмеченную экспертом, — 76 параметров. Однако думается, что вопрос о количественном составе лексикографических параметров носит достаточно условный характер.

Существует определенный соблазн представить объем каждой параметрической единицы обобщенно, объединяя отдельные единицы в группы. При таком подходе каждый параметр имеет больший объем, включая в себя единицы более низкого уровня, например, параметр «вариативность» можно представить себе как включающий в себя все типы наличествующих в словаре вариантов — написания, произношения, частеречной принадлежности (зануда — м. и ж.), стилистической характеристики и т. п. В этом случае параметризация в целом была бы представлена более компактно и структурно, однако это едва ли допустимо, поскольку информация, соответствующая каждому параметру, находится в разных полях и разных зонах словарной статьи, и ее обобщение оказалось бы бесполезным при определении типа словаря и ошибочным при структурировании словаря и унификации отдельных его составляющих. Поэтому нам представляется более оправданной дробная параметризация, не предполагающая группировку параметров.

Приведем несколько примеров. Отражение полисемии в словаре показано тремя разными па-

раметрами, каждый из которых обусловлен спецификой семантического членения:

(1) параметр прямой, явной полисемии, который представлен в виде нумерации ЛСВ;

(2) параметр косвенной, неявной полисемии как семантической филиации, которая показывается знаком [;] (точка с запятой) в тексте толкования и подтверждается знаком [<] (уголок) в массиве примеров:

кредит... Фин. Предоставление денежных или материальных средств во временное пользование на условиях возврата и обычно с уплатой процента; предоставляемые средства. Долгосрочный, краткосрочный к. Товарный к. Рублевые, валютные кредиты. Бытовая техника в кредит. Обеспечение под кредит. Целевые кредиты правительства под конкретные проекты.< Риск невозврата кредита. Взять к. на оплату обучения. Получить к. под рыночную стоимость квартиры. Расплачиваться по кредиту. Погасить кредиты и проценты по ним;

(3) параметр косвенной, неявной полисемии как показ особенности употребления слова, который дается за знаком [/] (вертикальная тильда) с указанием на денотат формулой «О...» и примером (примерами):

дармоед... Разг. Неодобр. Человек, живущий на чужие средства; бездельник, тунеядец./ О животном. В городах охотничьи собаки превращаются в дармоедов.

Подобным образом описание метафорических значений представлено тремя разными параметрами, имеющими разный семантический статус и расположенными в разных зонах словарной статьи:

(1) переносное значение семантически свободное, которое дается отдельным лексико-семантиче-ским вариантом с пометой Перен., толкованием и примерами:

Взрыв... 2. какой, чего. Перен. Быстрый, скачкообразный переход от одного качества, состояния к другому, резкая перемена, связанная с увеличением, усилением чего-л. Информационный в. изменил общество. Массовые выступления разных социальных групп привели к социальному взрыву;

(2) переносное употребление, относительно семантически несвободное, привязанное к исходному значению, которое дается в конце ЛСВ за знаком тильды с пометой Перен. и толкованием в конструкции «О...», которая свидетельствует о семантической зависимости от исходного значения:

гадюка... Ядовитая змея... / Перен. О злом, подлом, язвительном человеке (обычно о женщине);

(3) переносное употребление, абсолютно семантически несвободное, не существующие без исходного значения, которое дается за знаком тильды с пометой Перен. без толкования, но с примером (примерами):

разбросать... Поместить, расположить в разных местах (обычно далеко друг от друга)... При оформлении участка стараться р. клумбы по всей территории. По тундре разбросаны одиночные кустарниковые деревья. Деревни разбросаны по всему побережью. / Перен. Жизнь разбросала их по разным городам.

Отдельными параметрами представлены такие виды информации, как, например, число имени существительного, семантизация (толкование) при ЛСВ, при устойчивом словосочетании, при фразеологизме, то же в отношении стилистической характеристики. Подобным образом отдельным параметрам соответствует частереч-ная принадлежность наречий, которая, в зависимости от семантического статуса наречия, показывается либо отсылочным толкованием «Нареч. к...» (бедно 1. Нареч. к бедный), либо пометой на-реч. при вокабуле и содержательным толкованием (за глаза, нареч. Разг. Заочно, в отсутствие того, о ком идет речь; обдуманно, нареч. Взвешенно, предварительно обдумав). Примеры можно было бы продолжить.

Как видно из приведенных примеров, одна и та же лексикографическая информация может быть представлена разными параметрами, размещенными в разных зонах словарной статьи. Но, с другой стороны, одна зона словарной статьи может вмещать несколько разных параметров, например, в зоне «иллюстрации», помимо собственно иллюстрирования, реализуются такие

параметры, как показ свободной сочетаемости, синтаксическая информация, показ энциклопедической информации (знания о мире):

бизнес... 1... Семейный б. Государственный, частный б. Прибыльный, убыточный б. Игорный, гостиничный, туристический, рекламный, нефтяной, информационный б. Книжный, антикварный, компьютерный б. Преступный, контрабандный, грязный б. Театральный, музыкальный, спортивный б. Схема ведения бизнеса. Заниматься бизнесом. Иметь свой б. Уйти из политики в б. Вложить деньги в б. Сделать карьеру в бизнесе. Расширение бизнеса. Меры по обеспечению безопасности бизнеса. Криминализация бизнеса. Этика бизнеса. Институт современного бизнеса. Большой бизнес (деятельность крупных коммерческих предприятий, организаций, объединений). Малый бизнес (деятельность мелких коммерческих предприятий и организаций, преимущественно в сфере оказания услуг населению).

Обширный и разнородный список параметров отражает противоречивый, двойственный характер Словаря, что проявляется в двух аспектах: в аспекте определения типа словаря по характеристикам активный/пассивный и в аспекте соотношения системного и функционального подходов.

Как известно, по Апресяну, словарь пассивного типа предполагает обширный словник при минимальной информации о каждом слове, а активный словарь содержит существенно меньше слов, но дает по возможности полную информацию о каждом слове, необходимую для его правильного употребления в речи [2: 331].

В этом отношении обсуждаемый словарь представляет собой комбинированное лексикографическое произведение: по обширности словника, тяготеющего к тезаурусу (на настоящий момент в словник входит около 167 000 единиц), он несомненно близок к пассивному типу, в то же время, представляя максимальную информацию о каждом слове, имеет очевидный активный характер. Надо сказать, что сочетание в одном словаре признаков пассивного типа (обширный словник) и активного типа (максимум

сведений о каждом слове) весьма привлекательно для пользователей, но создает очень большие трудности для авторов.

Что касается сочетания системного и функционального подходов в лексикографировании, то здесь тоже возникает неизбежное противоречие. Практически любой словарь в той или иной степени сталкивается с этой проблемой, однако в данном словаре, имеющем явный антропоцентрический характер, эта проблема стоит особенно остро.

Словарь ставит своей задачей системное описание лексики, которое предполагает: 1) выявление и описание внешних связей и отношений слова с другими словами (синонимические, антонимические словообразовательные связи, соотношение тематических и семантических группировок); 2) описание семантической структуры слова, иерархии его ЛСВ (полисемия); 3) анализ семной структуры каждого ЛСВ, необходимый для построения дефиниции. Вполне понятно, что ориентация на системность требует более или менее жесткой унификации всех параметров любого словаря. В обсуждаемом словаре требования к системности и унифицированности ужесточены. С этой целью, в частности, применяется новый лексикографический метод, о значении которого говорила Н. Ю. Шведова [17], не традиционной алфавитной, а содержательной разработки — Словарь составляется не по традиционному алфавитному принципу, а по содержательному. В соответствии с этим принципом единовременно разрабатывается структурно единообразное семантическое или словообразовательное объединение слов, иными словами, автор разрабатывает не алфавитный «отрезок», а тематическую группу или словообразовательное гнездо. Такое объединение слов затем редактируется и каждое слово размещается на своем алфавитном месте — так заполняется и формируется весь корпус словаря от А до Я. Составление и редактирование не разрозненного списка слов, а содержательного лексического объединения дает возможность внутри него и за его пределами выявить и представить все системные связи (подробнее см.: [14: 20-25; 15: 745-756]).

В то же время Словарь, будучи системным, имеет явную антропоцентрическую направленность, поскольку декларирует описание функционирующего («живого»), данного в реальном употреблении языка. И здесь снова мы обращаемся к идеям Ю. Н. Караулова. В рамках выдвинутой им в свое время проблемы «человек и словарь, словарь в личности и личность в словаре» [6: 26-27; 7: 5] Словарь ставит задачу лексикографически описать лексическую систему не как абстрактную данность, а как реальность, опосредованную говорящим человеком [8: 16; 10: 132; 13: 525]. В этом случае отвлеченная системная упорядоченность лексики вступает в противоречие с реальным языковым существованием. В словаре, ориентированном только на систему, каким является, например [3], допустимы такие лексические единицы, как проискивать (это слово есть и в БАС), прокидываться 'кидая, не попадать в цель, просыпание (от просыпать, просып'аться), просвирниковый (от просвирник — кто печет просфоры) и т. п., однако им не место в словаре, ориентированном на носителя, таком, например, как [1; 11] (хотя они и образованы по существующим в системе моделям). Такой словарь неизбежно отражает более обобщенный взгляд на систему, при котором она предстает не как теоретически идеально скорректированное единство элементов, заполняющих все без исключения ячейки системы, но как такое в целом упорядоченное единство, которое допускает на отдельных своих участках «сбои», в частности, игнорирует системные образования, не задействованные в реальном речевом употреблении.

В заключение заметим, что в статье отражена только ничтожная часть колоссального научного наследия Юрия Николаевича и что его концепция лексикографической параметризации успешно используется в теории лексикографии для определения типологических признаков того или иного словаря, а в лексикографической практике является прекрасным инструментом в деле унификации словарных разработок.

ЛИТЕРАТУРА И СЛОВАРИ

1. Активный словарь русского языка / В. Ю. Апресян и др.; Отв. ред. Ю. Д. Апресян. М., 2014. Т. 1.

2. Апресян Ю. Д. Теоретические основы активной лексикографии // Теория и история славянской лексикографии. Науч. матер. к XIV съезду славистов. М., 2008. С. 331.

3. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М., 2000.

4. Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М., 1981.

5. Караулов Ю. Н. Отзыв о «Современном толковом словаре живого русского языка» (слова на букву «А», приблизительно 240 страниц). Рукопись. 2006.

6. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

7. Караулов Ю. Н. Словарь и человек // Теория языка и словари. Кишинев, 1988.

8. Караулов Ю. Н. Современное состояние и тенденции развития русской лексикографии // Советская лексикография. Сб. статей. М., 1988.

9. Липовска А. Русско-болгарская лексикография: традиции и тенденции развития. София, 2009.

10. Морковкин В. В. Антропоцентрический versus центрический подход к лексикографированию // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. Сб. статей. Отв. ред. Ю. Н. Караулов. М., 1988.

11. Морковкин В. В., Богачёва Г. Ф., Луцкая Г. М. Большой универсальный словарь русского языка / Под ред.

B. В. Морковкина. М., 2016.

12. Морковкин В. В. О синергетическом лексикогра-фировании // Языковая личность: текст, словарь, образ мира. К 70-летию чл.-корр. РАН Ю. Н. Караулова. М., 2006.

C. 351-360.

13. Скляревская Г. Н. Антропоцентрическая лексикография: идеи и практика // Мир русского слова и русское слово в мире. XI конгресс МАПРЯЛ. Т. 2. София, 2007. С. 525-530.

14. Скляревская Г. Н. Использование новых технологий при работе над «Современным толковым словарем живого русского языка» // Русский язык за рубежом. 2016. № 4. С. 20-25

15. Скляревская Г. Н. Принципы и методы словарных унификаций в «Современном толковом словаре живого русского языка» // Язык: Поиски. Факты. Гипотезы. Сб. ст. памяти Шведовой. М., 2016. С. 745-756.

16. Скляревская Г. Н. Современный толковый словарь живого русского языка. Обоснование концепции. Пробные словарные ст. СПб., 2004. С. 37-38.

17. Шведова Н. Ю. Однотомный толковый словарь: специфика жанра и некоторые проблемы дальнейшей работы // Русский язык: Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. Виноградовские чтения, IX-X. М., 1981.

REFERENCES

1. Apresian Iu. D., ed. (2014) Aktivnyi slovar' russkogo iazyka [Active dictionary of the Russian language], vol. 1, Moscow. (in Russian)

2. Apresian Iu. D. (2008) Teoreticheskie osnovy aktivnoi leksikografii [Theoretical foundations of active lexicography]. In: Teoriia i istoriia slavianskoi leksikografii [Theory and history of Slavic lexicography] (Proceedings of the XIV Congress of Slavists), Moscow. (in Russian)

3. Efremova T. F. (2000) Novyi slovar' russkogo iazyka. Tolkovo-slovoobrazovatel'nyi [New dictionary of Russian language. Explanatory and word-building]. Moscow. (in Russian)

4. Karaulov Iu. N. (1981) Lingvisticheskoe konstruirovanie i tezaurus literaturnogo iazyka [Linguistic construction and thesaurus of the literary language]. Moscow. (in Russian)

5. Karaulov Iu. N. (2006) Otzyv o «Sovremennom tolkovom slovare zhivogo russkogo iazyka» (slo-va na bukvu «A», priblizitel'no 240 stranits) [Review of "Modern explanatory dictionary of the living Russian language" (words with the letter "A", approximately 240 pages)] (manuscript). (inRussian)

6. Karaulov Iu. N. (1987) Russkii iazyk i iazykovaia lichnost' [Russian language and language personality]. Moscow. (inRussian)

7. Karaulov Iu. N. (1988) Slovar' i chelovek [The Dictionary and the man]. In: Teoriia iazyka i slovari [Theory of language and dictionaries]. Chishinau. (in Russian)

8. Karaulov Iu. N. (1988) Sovremennoe sostoianie i tendentsii razvitiia russkoi leksikografii [Current status and development trends of Russian lexicography]. In: Sovetskaia leksikografiia [Soviet lexicography]. Moscow. (in Russian)

9. Lipovska A. (2009) Russko-bolgarskaia leksikografiia: traditsii i tendentsii razvitiia [Russian-Bulgarian lexicography: traditions and development trends]. Sofia. (inRussian)

10. Morkovkin V. V. (1988) Antropotsentricheskii versus tsentricheskii podkhod k leksiko-grafirovaniiu [Anthropocentric versus centric approach to lexicography]. In: Karaulov Iu. N., ed. Natsional'naia spetsifika iazyka i ee otrazhenie v normativnom slovare [National specifics of language and its reflection in a normative dictionary]. Moscow. (in Russian)

11. Morkovkin V. V., Bogacheva G. F., Lutskaia G. M. (2016) Bol'shoi universal'nyi slovar'russkogo iazyka [Big universal dictionary of the Russian language]. Moscow.

12. Morkovkin V. V. (2006) O sinergeticheskom leksikografirovanii [On synergetic lexicography practice]. In: Iazykovaia lichnost': tekst, slovar', obraz mira [Language personality: the text, the dictionary, the image of the world]. Moscow, pp. 351-360. (in Russian)

[r. H. CKnapeBCKaa]

13. Skliarevskaia G. N. (2007) Antropotsentricheskaia leksikografiia: idei i praktika [Anthropocentric lexicography: concepts and practices]. In: Mir russkogo slova i russkoe slovo v mire [World of Russian word and Russian word in the world] (Proceedings of the XIth Congress of MAPRYAL), vol. 2, Sofia, pp. 525-530. (in Russian)

14. Skliarevskaia G. N. (2016) Ispol'zovanie novykh tekhnologii pri rabote nad «Sovremennym tolkovym slovarem zhivogo russkogo iazyka» [New technologies in "The modern explanatory dictionary of the live Russian language" compilation]. Russkii iazyk za rubezhom [Russian language abroad], no. 4, pp. 20-25 (in Russian)

15. Skliarevskaia G. N. (2016) Printsipy i metody slovarnykh unifikatsii v «Sovremennom tolkovom slovare zhivogo russkogo iazyka» [Principles and methods for vocabulary unifications in "The modern explanatory dictionary of the live Russian language"]. In: Iazyk: Poiski. Fakty. Gipotezy [Language: Search. Facts. Hypothesis]. Moscow, pp. 745-756. (inRussian)

16. Skliarevskaia G.N. (2004) Sovremennyi tolkovyi slovar' zhivogo russkogo iazyka. Obosnovanie kontseptsii. Probnye slovarnye stat'i [The modern explanatory dictionary of the live Russian language. Substantiation of the concept. Trial dictionary entries]. St. Petersburg, pp. 37-38. (in Russian)

17. Shvedova N. Iu. (1981) Odnotomnyi tolkovyi slovar': spetsifika zhanra inekotorye problemy dal'neishei raboty [Single-volume explanatory dictionary: the specificity of the genre, and some problems for further work]. In: Russkii iazyk: Problemy khudozhestvennoi rechi. Leksikologiia i lek-sikografiia [Russian language: Problems of artistic speech. Lexicology and lexicography] (Proceedings of the Conference "Vinogradovskie chteniia" ["Vinogradov's Readings"]), vol. IX-X. Moscow. (in Russian)

[mmp pyccKoro cnoBa № 1 / 2017]

17

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.