Научная статья на тему 'Хорезмийские заимствования в пермских языках'

Хорезмийские заимствования в пермских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
272
77
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕРМСКИЕ ЯЗЫКИ / ИРАНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ / ХОРЕЗМИЙСКИЙ ЯЗЫК / PERMIC LANGUAGES / IRANIAN BORROWINGS / KHWAREZMIAN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Понарядов Вадим Васильевич

В статье демонстрируется, что для некоторых из известных иранских заимствований в пермских языках непосредственный источник заимствования может быть определен как хорезмийский. Корреляция с данными о находках хорезмийских монет в Прикамье позволяет установить абсолютную хронологию хорезмийско-пермских лексических контактов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Khwarezmian borrowings in the Permic languages

In the article is demonstrated that for some of already known Iranian loanwords in Permic the immediate source of borrowing can be on phonetic grounds determined as Khwarezmian. The words under consideration are Komi, Udmurt zarńi ‘gold', Komi ezi̮ś, Urmurt azveś ‘silver', and Komi ńebe̮g ‘book'. Correlation with data on findings of Khwarezmian coins in the Kama region allows establishing the absolute chronology of the Khwarezmian-Permic lexical contacts which corresponds to the time from the second half of the VII to the first half of the IX c. AD.

Текст научной работы на тему «Хорезмийские заимствования в пермских языках»

В. В. Понарядов

ХОРЕЗМИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ПЕРМСКИХ ЯЗЫКАХ

В статье демонстрируется, что для некоторых из известных иранских заимствований в пермских языках непосредственный источник заимствования может быть определен как хорезмийский. Корреляция с данными о находках хорезмийских монет в Прикамье позволяет установить абсолютную хронологию хорезмийско-пермских лексических контактов.

Ключевые слова: пермские языки, иранские заимствования, хорезмийский язык.

Иранским лексическим заимствованиям в финно-угорских языках посвящена обширная литература (Штакельберг 1893; МипкасБ1 1901; .Ток 1973; Яёёе1 1986; 8/ешегёпу1 1988; Лушникова 1990; Напольских 2010). В том числе в нескольких работах специально рассматриваются иранские заимствования в пермских языках (Лыткин 1975; Напольских 2008; Марокко 2009). Согласно выводам, сформулированным в старой, но все еще актуальной обобщающей статье В. И. Лыткина (Лыткин 1975), все пермские иранизмы могут быть разделены на несколько пластов по времени и источнику заимствования. Помимо древнейших слов, усвоенных не из собственно иранских, а недифференцированных общеиндоевропейского и затем общеарийского (праиндо-иранского) источников, выделяются заимствования древнеиранского типа, проникавшие в I тысячелетии до н.э. из разнообразных скифских и сарматских диалектов, и более поздние заимствования среднеиранского типа, попавшие в пермский праязык во II тысячелетии н.э. преимущественно из аланского языка, от которого происходит современный осетинский. К тому же времени относится и немногочисленная группа слов, которые не могут быть связаны с аланским языком и к которым обычно приводятся среднеперсидские параллели (несмотря на то что вероятность исторических контактов прапермского языка со среднеперсидским едва ли может быть оценена как сколько-нибудь вероятная).

До сих пор оставалось незамеченным, что фонетическая форма некоторых хорошо известных лексических иранизмов в пермских языках находит наиболее точные параллели в ранее не привлекавшемся к сравнению среднеиранском языке -хорезмийском. Рассмотрим эти слова подробнее.

1. Коми, удм. zarni 'золото'. В качестве иранской параллели к этому слову обычно приводится авест. zaranya- (Joki 1973: 250; КЭСК 104; Лыткин 1975: 89, 95; UEW 843). Такое сопоставление, очевидно, предполагает, что это слово должно было быть заимствовано в древнеиранский период из языка с фонетикой, близкой к авестийской. Однако древнеиранской датировке противоречит отсутствие в первом слоге фонетического развития *a > u, который в пермских языках, являясь регулярным для исконной финно-угорской лексики (Понарядов 2014: 53-54), охватывает и древнейший слой иранских заимствований (Лыткин 1975: 95). В среднеиранских языках это слово известно в формах ср.-перс. zarr (MacKenzie 1986: 98, 116), согд. zyrn (zi/ern) (Gharib 1995: 471), хорезм. zrny (zarnï ?) (Benzing 1968: 30; Henning 1971: 50). Хорошо видно, что хорезмийская форма практически идеально соответствует пермскому слову, в то время как формы других среднеиранских языков значительно отличаются.

2. Коми ezis, удм. azves 'серебро'. Происхождению этого слова, имеющего параллель только в венгерском ezüst, посвящена обширная литература. Некоторые исследователи считают, что оно не является заимствованием, а представляет собой развитие финно-угорского словосложения, в котором первый компонент продолжает некое гипотетическое слово со значением 'цветной, белый, металлический', а второй может быть сопоставлен с фин. vaski 'медь', саам. vœikke 'железо, медь', хант. щх 'железо, металл', венг. vas 'железо', на основнии кото-

1 При цитировании слов согдийского и хорезмийского языков, оригинальные письменности которых отражали гласные недостаточно полно, мы приводим сначала жирным шрифтом их транслитерацию и потом курсивом транскрипцию. В случае согдийского языка транскрипция приводится по цитируемому источнику, а в случае хорез-мийского, использованные лексические материалы которого изданы только в транслитерации, мы предлагаем под знаком вопроса свои гипотетические транскрипции, которые отражают наиболее вероятное чтение соответствующих арабографических написаний с учетом знаний по исторической фонетике иранских языков.

рых восстанавливается прафинно-угорский этимон *waskз-'название какого-то металла (бронзы?)' (КЭСК 331-332). Другие указывают на существование наиболее близкой внешней параллели в осет. ирон. сеуцяг, дигор. 'серебро', на ос-

новании чего, учитывая историко-культурные соображения о большей вероятности заимствования названий металлов из иранских языков в финно-угорские, а не наоборот, делается вывод об иранском происхождении пермского слова. Слабость этой этимологии, однако, заключается в том, что за пределами осетинского такое слово в иранских языках считается незасви-детельствованным. На этом основании осетинские этимологи допускают даже возможность его заимствования из финно-угорских языков. Впрочем, существуют попытки этимологизации и на собственно осетинской почве. В этом случае для осет. сеуцяг // предполагается этимологическая связь с

такими славянскими и балтийскими словами, как рус. звезда, лит. zvaigzde 'звезда', др.-прусс. swaigstan 'сияние' и, таким образом, осетинское слово семантически осмысливается как 'звездный металл' (Абаев 1958: 212-214). В последнее время эту версию с энтузиазмом поддерживает В. В. Напольских, который посвятил проблеме происхождения названия серебра и фонетически сходного названия свинца/олова в пермских языках специальную статью (Марокко 2009). Слабая известность хорезмийского материала даже среди иранистов не позволяла до последнего времени заметить, что на самом деле осетинское слово не является в иранских языках изолированным, а имеет соответствие в хорезм. 'хуй (аШ ?)2 (Веп/^ 1968: 31). Хотя фонетически пермское слово может с равной вероятностью быть заимствовано и из древнеосетинского (аланского), и из хо-резмийского, продемонстрированное выше несомненное восхождение пермского названия для другого драгоценного металла (золота) к хорезмийскому источнику делает и для названия серебра заимствование из хорезмийского более вероятным.

Надо отметить при этом, что в скудных сохранившихся хорезмийских источниках (вернее, одном источнике - арабско-

2

Учитывая большое количество небрежных написаний в словаре Замахшари и графическое сходство между арабскими буквами ^ (d), j (z) и } (£), нельзя исключать, что реальное написание Ли' (аШ) может быть ошибкой вместо, например, (айг), что было бы фонетически ближе как к пермским, так и осетинским названиям серебра.

персидско-хорезмийском словаре «Мукаддимат ал-Адаб» Махмуда бин Умара аз-Замахшари (Benzing 1968; Henning 1971)) названия золота и серебра засвидетельствованы только в контекстах, где они обозначают не собственно драгоценные металлы, а изготовленные из них монеты. Заимствование соответствующих слов в пермский праязык из географически достаточно удаленного хорезмийского языка наиболее естественно может быть объяснено как раз тем, что они пришли к древним пермянам вместе с хорезмийскими монетами. Реальность такого сценария подтверждается тем, что хорезмийские монеты в области Прикамья (с которой отождествляется пермская прародина) действительно встречаются.

Вопрос о прикамских находках хорезмийских и согдийских монет недавно был досконально рассмотрен А. И. Наймарком, который пишет, что «из двенадцати хорезмийских монет, найденных в Восточной Европе и к настоящему моменту опубликованных, лишь одна датируется второй половиной VII века н. э., одна относится ко второй или третьей декаде VIII века, а все остальные приходятся на середину VIII - первую половину IX в.» (Наймарк 2015: 31). Очевидно, этим же временем надо датировать и проникновение в пермские языки хорезмийских лексических заимствований. Фонетический облик заимствованных слов такой датировке вполне соответствует.

Поскольку среди найденных монет встречаются как серебряные, так и медные, А. И. Наймарк полагает, что они появились в результате непосредственного присутствия в Прикамье хорезмийских купцов (Наймарк 2015: 31). Такое присутствие предполагает возможность попадания к пермянам и других хорезмийских культурных слов.

3. Возможно, также именно из хорезмийского языка было заимствовано сохранившееся в коми языке слово nebeg 'книга'. Обычно его сопоставляют с пехлевийским (другое название среднеперсидского языка) трёк 'письмо' (КЭСК 187; Лыткин 1975: 90). Фонетически и семантически такое сопоставление не вызывает никаких возражений, но с историко-географической точки зрения представить контакты между древними пермяна-ми и сасанидскими персами довольно трудно. Поскольку похожее слово nbyk (тЬёк ?; Замахшари переводит как 'Коран') засвидетельствовано и в хорезмийском (Benzing 1968: 6), а хорезмийские заимствования в пермских языках, как мы пока-

зали выше, в отличие от гипотетических пехлевииских заимствований являются несомненными, представляется более оправданным рассматривать и слово пвЬв£ как хорезмийское, а не пехлевийское заимствование.

Литература

Abaev, V. I. 1958: Istoriko-etimologicheskiy slovar' osetinskogo yazyka [Historical and etymological dictionary of the Ossetian language]. Vol. I. A - K'. Moscow; Leningrad.

Абаев, В. И. 1958: Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A - K'. М.; Л.

Lytkin, V. I. 1975: [Permic and Iranian language contacts]. Voprosy yazykoznaniya [Issues of Linguistics] 3, 84-97.

Лыткин, В. И. 1975: Пермско-иранские языковые контакты. Вопросы языкознания 3, 84-97.

Lushnikova, A. V. 1990: Stratifikatsiya irano-ural'skikh yazykovych kontaktov. Avtoreferat kandidatskoy dissertatsii [Stratification of the Iranian-Uralic language contacts. Author's summary of the PhD dissertation]. Moscow.

Лушникова А. В. 1990: Стратификация ирано-уральских языковых контактов. Автореф. дисс. к. филол. н. М.

KESK - Lytkin, V. I., Gulyaev, E.S. 1970: Kratkiy etimologicheskiy slovar' komi yazyka [A concise etymological dictionary of the Komi language]. Moscow.

КЭСК - Лыткин, В. И., Гуляев, Е. С. 1970: Краткий этимологический словарь коми языка. М.

Naimark, A.I. 2015: [Remarks on the East-European findings of Bukhara and Khorezm 6th-9th centuries coins]. In: Epokha vikingov v Vostochnoy Evrope v pamyatnikakh numizmatiki VIII-XI vv. [East-European Viking epoch in numismatic artefacts of the 8th-11th centuries]. Staraya Ladoga, 28-33.

Наймарк, А. И. 2015: Замечания о восточноевропейских находках бухарских и хорезмских монет VI-IX веков. В сб.: Эпоха викингов в Восточной Европе в памятниках нумизматики VIII—XI вв. Старая Ладога, 28-33.

Napol'skikh, V. V. 2008: [Centaur ~ gandharva ~ dragon ~ bear: towards the evolution of a mythological image in the Northern Eurasia]. Nartamonga. The Journal of Alano-Ossetic Studies. 5 (1-2), 43-63. Напольских, В. В. 2008: Кентавр ~ гандхарва ~ дракон ~ медведь: к эволюции одного мифологического образа в Северной Евразии. Nartamonga. The Journal of Alano-Ossetic Studies. 5 (1-2), 43-63.

Napol'skikh, V. V. 2010: [Uralic-Arian mutual relations: the history of researches, new solutions and problems]. In: Indoevropeyskaya istoriya v svete novykh issledovaniy. Sbornik trudov konferenstii v pamyat' prof. V. A. Safronova [Indo-European history in the light of new researches. Proceedings of the Conference dedicated to the memory of Prof. V. A. Safronov]. Moscow, 231-244.

Напольских, В. В. 2010: Уральско-арийские взаимоотношения: история исследований, новые решения и проблемы. В сб.: Индоевропейская история в свете новых исследований. Сборник трудов конференции в память профессора В. А. Сафронова. М., 231-244. Ponaryadov, V. V. 2014: [Historical development of Komi and Udmurt vowels]. In: Puti razvitiya permskikh yazykov: istoriya i sovremennost' [Paths of development of the Permic languages: past and current state]. Syktyvkar, 52-67.

Понарядов, В. В. 2014: Историческое развитие коми и удмуртских гласных. В сб.: Пути развития пермских языков: история и современность (Труды Ин-та языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН; Вып. 73). Сыктывкар, 52-67. Shtakel'berg, R. R. 1893: [Iranian-Finnish lexical relations]. Drevnosti vos-tochnye. Trudy Vostochnoy komissii Imperatorskogo Moskovskogo arkheologocheskogo obshchestva [Oriental antiquities. Transactions of the Oriental commission of the Imperial Moscow archaeological society], 1: 3.

Штакельберг, Р. Р. 1893: Ирано-финские лексикальные отношения. Древности восточные. Труды Восточной комиссии Императорского Московского археологического общества, 1:3. Benzing, J. 1968: Das chwaresmische Sprachmaterial einer Handschrift

der «Muqaddimat al-Adab» von Zamaxsarï. I. Text. Wiesbaden. Gharib, B. 1995: Sogdian dictionary (Sogdian-Persian-English). Tehran. Henning, W. B. 1971: A fragment of Khwarezmian dictionary. London. Joki, A. J. 1973: Uralier und Indogermanen. Helsinki. (= Mémoires de la

Société Finno-Ougrienne, 151). MacKenzie, D. N. 1986: A concise Pahlavi dictionary. London. Munkacsi, B. 1901: Arja es kaukâzusi elemek a finn-magyar nelvekben. 1. Budapest.

Napolskich, N. 2009: Über die Herkunft der Benennungen 'Silber' und 'Blei/Zinn' in der permischen Sprachen. Finnisch-Ugrische Mitteilungen. 32/33. Rédei, K. 1986: Zu den indogermanisch-uralischen Sprachkontakten. Wien.

Szemerényi, O. 1988: On contacts between Indo-European and Uralic. Ural-Altaische Jahrbücher 60. Wiesbaden.

V. V. Ponaryadov. Khwarezmian borrowings in the Permic languages

In the article is demonstrated that for some of already known Iranian loanwords in Permic the immediate source of borrowing can be on phonetic grounds determined as Khwarezmian. The words under consideration are Komi, Udmurt zarni 'gold', Komi ezis, Urmurt azves 'silver', and Komi nebeg 'book'. Correlation with data on findings of Khwarezmian coins in the Kama region allows establishing the absolute chronology of the Khwarezmian-Permic lexical contacts which corresponds to the time from the second half of the VII to the first half of the IX c. AD.

Key words: Permic languages, Iranian borrowings, Khwarezmian.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.