Е. В. Ерофеева
ГРУППОВАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ И ЕЕ ОТРАЖЕНИЕ ВО ВНУТРЕННЕМ ЛЕКСИКОНЕ
Одним из важнейших социально-психологических признаков индивида является его социальная идентичность, или «групповая идентификация», — «психологическое соотношение себя с социальной группой, с членами которой индивид разделяет определенные нормы, ценности, групповые установки» [1, с. 189]. Социальная (или групповая) идентичность личности может принимать разные формы и выступать как идентификация личности с отличающимися по объему социальными группами. Человек одновременно соотносит себя с различными общностями: «биологическими (от расовых до кровнородственных), территориальными... конфессиональными, языковыми, социальными... культурными» [1, с. 189]. Возникает иерархия идентичностей, в выстраивании которой ведущую роль играет язык, служащий инструментом объединения группы, способом противопоставления данной группы другим и средством опознания «своих» и «чужих».
Традиционными методами исследования групповой идентичности являются собственно социальные и психологические методы, однако лингвистические (по крайней мере психолингвистические) методы также могут быть использованы. В первую очередь это касается изучения внутреннего лексикона человека. Внутренний лексикон отражает системность знаний человека об окружающем его мире, свойственных ему закономерностях и поэтому напрямую связан с картиной мира человека. Лексика является языковым уровнем, непосредственно связанным с семантикой и выражением понятий: именно на лексическом уровне закладываются основные элементы картины мира и культурные модели мировосприятия, «устанавливаются» границы категорий. В основе групповой идентичности также лежат когнитивные процессы познания (категоризации) окружающего социального мира [2]. Поэтому внутренний лексикон индивида неизбежно отражает социальную идентичность. Это может проявляться различными способами: через актуализацию связей лексем, обозначающих близкие группе представления; через приписывание положительных коннотаций дифференцирующим признакам группы и отрицательных — признакам противопоставленных групп и т. п. Но прежде всего это проявляется в том, что лексические единицы, связанные с обозначением ключевых в жизни конкретного человека фрагментов реальности, являются более активными в его внутреннем лексиконе.
Данные психологов и лингвистов свидетельствуют, что внутренний лексикон человека организован вероятностно: субъективно важные элементы оцениваются человеком как более частотные, образуют большее количество связей с другими единицами, чаще активизируются в экспериментальных и естественных условиях [3; 4; 5; 6]. В связи с этим одним из удобных способов исследования групповой идентичности может стать метод актуального лексикона, предложенный А. К. Агибаловым [7].
Актуальный лексикон — это базовая часть внутреннего лексикона человека, которая отражает наиболее частотную лексику идиолексикона, т. е. представляет собой корпус высокочастотной лексики внутреннего лексикона.
© Е. В. Ерофеева, 2011
Исследования актуального лексикона являются очень эффективными для получения достоверной лексической информации и позволяют выявить базовые компоненты картины мира. Актуальная картина мира — составная часть менталитета, который связан с особенностями мировидения, в том числе и с групповой идентичностью. Метод актуального лексикона активно используется при исследовании языкового сознания билингвов [8; 9], в том числе при изучении этнической идентичности [9; 10].
Методика получения актуального лексикона достаточно проста: информантов просят написать список из ста слов, которые они, по их мнению, наиболее часто используют в речи. В качестве информантов в настоящем исследовании выступили студенты билингвы (коми-пермяки) и монолингвы (русские). Билингвов (20 чел.) — студентов коми-пермяцкого отделения Пермского государственного педагогического университета (возраст 21-22 года) — просили сначала написать 100 слов на коми-пермяцком языке, а спустя месяц — на русском. Таким образом, для них были получены два словника — коми-пермяцкий и русский (сбор материала проводился студентками И. В. Фадеевой и Е. А. Туне-вой). Русские студенты (30 чел.), обучающиеся на разных специальностях вузов Перми, давали ответы только на русском языке.
На полученном материале рассматривались разные виды групповой идентичности: этническая идентичность (для коми-пермяков) и социальная идентичность, связанная с основным видом деятельности — обучением, т. е. групповая идентичность «студент», а также активная лексика, выражающая эти виды идентичности.
Поскольку в рамках одной статьи невозможно рассмотреть все лексические единицы, связанные с этнической идентичностью, для анализа была выбрана только одна лексико-семантическая группа (ЛСГ) — «Природа». Этнографы неоднократно отмечали, что коми-пермяки — лесной народ, а коми-пермяцкий этнос тесно связан с исконным местом своего обитания — уральской тайгой, что природа играет большую роль в жизнедеятельности народа и производстве личных благ. Как показывают данные словников, слова из группы «Природа» отмечены у студентов коми-пермяков в коми-пермяцком словнике 524 раза, что составляет более 26 % всего словника; в русском — 191 раз (10 % словника). Отметим, что в актуальных лексиконах русских студентов активность лексики из ЛСГ «Природа» значительно ниже: 137 словоупотреблений, что составляет всего около 5 % словника (см. табл. 1). Как видим, наибольшая активность слов ЛСГ «Природа» отмечается в коми-пермяцком словнике билингвов, а наименьшая — в словнике русских студентов. Русский словник билингвов занимает промежуточное положение.
В ЛСГ «Природа» можно выделить ряд подгрупп, которые также представлены в таблице 1. Данные проведенного эксперимента показывают, что у информантов коми-пермяков количество разных слов в подгруппах ЛСГ «Природа» не слишком сильно отличается в русском и коми-пермяцком словниках (для коми-пермяцкого словника можно отметить больший объем только для подгрупп «Растения», «Птицы» и «Насекомые»), однако частотность употребления слов разных подгрупп в анкетах на коми-пермяцком языке значительно выше, чем в анкетах на русском. У русских студентов по-настоящему активными являются только подгруппы «Явление/стихия» и «Времена года» (хотя и для них частоты ниже, чем у соответствующих подгрупп в коми-пермяцком словнике); подгруппа «Насекомые» вообще не представлена в их словнике.
Однако важны не только количественные параметры ЛСГ, но и их качественный состав. Рассмотрим это на примерах подгрупп «Животные» (табл. 2) и «Растения» (табл. 3).
Подгруппы ЛСГ «Природа» Коми-пермяки (20 чел.) Русские (30 чел.)
Коми-пермяцкий словник Русский словник
N т N т N т
Животные 151 21 24 18 13 6
Растения 126 44 65 33 17 7
Явление/стихия 81 17 47 25 66 21
Ландшафт 62 15 35 20 9 4
Птицы 43 16 4 4 4 4
Насекомые 16 9 5 4 0 0
Времена года 36 4 3 2 24 4
Рыбы 9 1 5 3 3 1
Другое 0 0 3 1 1 1
Всего 524 127 191 110 137 48
Как видно из таблицы 2, и у русских, и у коми-пермяцких информантов в словниках преобладают названия домашних животных, однако у коми-пермяков в русском словнике появляются только дикие животные, а у русских — только домашние. Только в русских словниках у обеих групп информантов появляются и общие наименования «зверь/ звери», «животное».
Таблица 2. Слова, представленные в словниках коми-пермяков и русских в подгруппе «Животные»
Коми-пермяки Русские
Коми-пермяцкий словник Общие слова Русский словник
баля (овца) коин — волк зверь/звери бык
бож (хвост) коч — заяц змея животное
вол (лошадь) ош — медведь крабы кот
вормос (лось) лягушка кошка
кань (кошка) лошадь
кукань (теленок)
мос (корова)
ошка (бык)
пода (скот)
пон (собака)
пороз (бык)
порьсь (свинья)
руч (лиса)
сюр (рог)
ур (белка)
чань (жеребенок)
чодзыв (ящерица)
шыр (мышь)
Коми-пермяки Русские
Коми-пермяцкий словник Общие слова Русский словник
омидз (малина) вук — лук астра береза
бабапель (одуванчик) дзоридз — цветок верба грибы
бадь (ива) коз — ель/елка герань деревья
быдмог (растение) кушман — редька лиственница лук
вуж (корень) кыдз — береза морковь/морковка растение
гордгриб (подосиновик) льом (пу) — черемуха овощи трава
голи (шишка) огурцыес — огурцы перец
горадзуль (купальница) пипу — осина петрушка
гуткулантшак (мухомор) помидорес — помидоры рассада
йыв (верхушка) пу — дерево репа
койдыс (семя/семена) турун — трава роза
листтэз (листья) тшак — гриб/грибы рябина
лымдорчача (подснежник) цветокес — цветы сад
мыр (пень) цветтэз — цветы саженец
мырпом (морошка) чэснэк — чеснок свекла
нитш (мох) томат
нямыр (костяника) тополь
озъягод (земляника) укроп
петшор (крапива) фрукты
пистик (хвощ)
пожум (сосна)
понкачка (ячмень)
порськок (лопух)
пуягод (брусника)
рудзог (рожь)
сус пу (кедр)
сьодягод (черника)
сэтор (смородина)
сю (зерно)
таг (хмель)
туримоль (клюква)
ув (ветка)
чод (черника)
шомкор (щавель)
ыжнёнь (жимолость)
ягод (ягода/ягоды)
В подгруппе «Растения» на коми-пермяцком языке обширно представлены названия ягод: пуягод (брусника), чод (черника), туримоль (клюква) и др.; лесных цветов и трав: го-радзуль (купальница), лымдорчача (подснежник); грибов: гордгриб (подосиновик), ельдог (груздь); других таежных растений: нитш (мох), что может быть связано с жизнью сельских жителей, для которых ягоды и другие дары леса являются важными продуктами питания. Названия культурных растений и слова, связанные с их выращиванием, у коми-пермяков встречаются в основном в русском словнике: морковь, перец, петрушка, томат, тыква; сад, саженец и др. У русских информантов эта подгруппа представлена всего шестью словами, четыре из которых являются обобщенными названиями: растение, деревья, трава, грибы. Указание на конкретные разновидности растений не характерно для русских информантов.
Таким образом, этническая идентичность коми-пермяков отражается в их словниках: преимущественная связь лексики, описывающей природу, в особенности растительный мир, именно с коми-пермяцким словником в лексиконе билингвов и актуальность данной лексики для носителей языка подтверждает, что их национальное сознание до сих пор тесно связано с лесом, лесными растениями. Анализ актуального лексикона русских показывает, что лексика природы не является особо важной для русского языкового сознания.
Вообще словник актуального лексикона русских студентов не отражает никакого этнического компонента. Можно предположить, что это связано прежде всего с тем, что для русских в современной социальной среде в принципе не актуально противопоставление своей этнической идентичности этническим идентичностям народов, проживающих на одной с ними территории, поэтому данный компонент и не находит отражения в актуальном лексиконе. У коми-пермяков, напротив, это противопоставление (прежде всего русским) достаточно сильно. Отметим, что полный анализ лексиконов коми-пермяков показывает, что практически все резко отрицательные понятия связываются с русским языком. Очевидно, активизация этнического компонента в актуальном лексиконе характерна именно для ситуаций конкурентного противопоставления.
Рассмотрим теперь другой вид идентичности данных групп — профессиональную идентичность «студент». Данная групповая идентичность должна прослеживаться в актуализации лексики, связанной с учебной деятельностью. Рассмотрим количественные характеристики ЛСГ «Учебная деятельность» в словниках студентов (см. табл. 4).
У русских студентов слова ЛСГ «Учебная деятельность» составляют самую большую группу их актуального лексикона — 512 слов (17 % словника). У студентов коми-пермяков в русском словнике слова, связанные с учебной деятельностью, встречаются 240 раз (12 % словника), а в коми-пермяцком словнике — всего 68 раз (3 % словника). Примечательно, что само слово студент у коми-пермяков встречается в русском словнике всего 2 раза, а в коми-пермяцком вообще не встречается и заменено словом велотчись (ученик), которое также отмечено только 3 раза. У русских студентов данная лексема отмечена 12 раз, т. е. более чем у трети информантов.
Таким образом, актуализация основного вида деятельности в группе русских студентов значительно выше, чем в группе коми-пермяков. Кроме того, у студентов коми-пермяков данная групповая идентификация связана с русским социумом и с русским языком — основным языком обучения.
Таблица 4. Объем (К) и количество разных слов (т) в подгруппах ЛСГ «Учебная деятельность»
у студентов коми-пермяков и русских
Подгруппы ЛСГ Коми-пермяки (20 чел.) Русские
«Учебная Коми-пермяцкий словник Русский словник (30 чел.)
деятельность» N т N т N т
Действия 28 9 40 22 104 24
Учебные заведения и их структурные части 0 0 17 12 46 13
Учебный процесс 0 0 37 24 120 46
Учебные предметы 0 0 17 11 13 8
Термины 15 3 34 25 54 25
Наименования людей и коллективов 7 3 21 13 35 11
Средства обучения 1 1 54 19 110 19
Документы 0 0 5 4 18 7
Деньги 0 0 2 1 12 2
Мебель 17 3 13 3 13 2
Всего 68 19 240 134 512 140
Таким образом, на основании анализа словников актуальных лексиконов можно сделать вывод о том, что в группе студентов коми-пермяков наблюдается иерархия этнической и социальной идентичностей. Прежде всего респонденты-билингвы ощущают себя коми-пермяками, а только потом — студентами. Групповая идентичность русских студентов выражена слабее, чем этническая коми-пермяков, и значительно сильнее, чем групповая коми-пермяков. Этническая идентичность не нашла отражения в актуальных лексиконах русских, т. к. для их социальной реальности противопоставление с иными народами не актуально.
Литература
1. Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика. М., 2001. 436 с.
2. Стефаненко Т. Г Этнопсихология. М., 2003. 367 с.
3. Залевская А. А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. Калинин, 1977. 83 с.
4. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. 261 с.
5. Лексикон младшего школьника (характеристика лексического компонента языковой компетенции) / И. Г. Овчинникова, Н. И. Береснева, Л. А. Дубровская, Е. Б. Пенягина. Пермь, 2000. 312 с.
6. Фрумкина Р. М. Психолингвистика. М., 2006. 315 с.
7. Агибалов А. К. Вероятностная организация внутреннего лексикона человека: дис. ... канд. филол. наук. СПб гос. ун-т. СПб., 1995. 196 с.
8. Агибалов А. К. Структура пространства в актуальных лексиконах русского и корейца // Лингвистические/психолингвистические проблемы усвоения второго языка: материалы межвузовской научной конференции / отв. ред. Ю. А. Левицкий. Пермь, 2003. С. 115-118.
9. Ерофеева Е. В., Ерофеева Т. И. Некоторые особенности организации актуального лексикона билингва // Лингвистические/психолингвистические проблемы усвоения второго языка: материалы межвузовской научной конференции / отв. ред. Ю. А. Левицкий. Пермь, 2003. С. 139-148.
10. Фадеева И. В. Отражение этнической идентичности билингвов — коми-пермяков в их актуальном лексиконе: дипломная работа. Перм. ун-т. Пермь, 2009.
Статья поступила в редакцию 20 ноября 2010 г.