Научная статья на тему 'Грамматические средства выражения повеления в осетинском языке'

Грамматические средства выражения повеления в осетинском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1087
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК / ИРАНСКИЕ ЯЗЫКИ / МОДАЛЬНОСТЬ / ИМПЕРАТИВ / ТИПОЛОГИЯ / THE OSSETIC LANGUAGE / THE IRANIAN LANGUAGES / MODALITY / IMPERATIVE / LINGUISTIC TYPOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Выдрин Арсений Павлович

Статья посвящена рассмотрению грамматических средств выражения значения повеления в иронском диалекте осетинского языка. В грамматиках осетинского языка отмечается три грамматических способа выражения повеления: императив, конъюнктив и причастие на -гæ. При этом нигде не поясняется, существуют ли какие-либо семантические различия между этими способами. Основной задачей настоящей статьи является выявление сфер употребления указанных средств выражения значения повеления.В статье показано, что единственным грамматическим способом выражения повеления в осетинском языке является императив. Конъюнктивпередает близкое к императиву значение пожелания. Причастия на -гæ не являются отдельным грамматическим средством выражения повеления. Вслучае независимого употребления причастия на -гæ в повелительных предложениях значение повеления выражается не самим причастием, аэллиптированным вспомогательным глаголом кæнын ‘делать’ в форме императива, который в некоторых случаях обязательно восстанавливается.Причастие на -гæ вместе со вспомогательным глаголом кæнын ‘делать’образуют эмфатическую конструкцию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Imperative in Ossetic

According to reference grammars, Ossetic has three different grammatical forms to express imperative meanings: the imperative mood, the conjunctivemood, and the participle in gæ. This paper aims to analyze the usage of the imperative mood in modern Iron Ossetic and determine the functionaldistribution of the imperative, the conjunctive mood and the participle in gæ. Apart from the imperative meaning, the imperative mood markers can express condition, concession, necessity, possibility, and blessings/curses.I claim that the only true imperative form is the imperative mood. The conjunctive mood is used to encode optative meanings, while the participle ingæ does not express the imperative meaning by itself. When the participle is used in imperative sentences, the imperative meaning is conveyed by theomitted auxiliary kænən ‘to do’, which forms an emphatic construction with the participle and which is obligatorliry restored in some contexts.

Текст научной работы на тему «Грамматические средства выражения повеления в осетинском языке»

ГРАММАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ПОВЕЛЕНИЯ В ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ1

Аннотация. Статья посвящена рассмотрению грамматических средств выражения значения повеления в иронском диалекте осетинского языка. В грамматиках осетинского языка отмечается три грамматических способа выражения повеления: императив, конъюнктив и причастие на -га. При этом нигде не поясняется, существуют ли какие-либо семантические различия между этими способами. Основной задачей настоящей статьи является выявление сфер употребления указанных средств выражения значения повеления.

В статье показано, что единственным грамматическим способом выражения повеления в осетинском языке является императив. Конъюнктив передает близкое к императиву значение пожелания. Причастия на -га не являются отдельным грамматическим средством выражения повеления. В случае независимого употребления причастия на -га в повелительных предложениях значение повеления выражается не самим причастием, а эллиптированным вспомогательным глаголом канын ‘делать’ в форме императива, который в некоторых случаях обязательно восстанавливается. Причастие на -га вместе со вспомогательным глаголом канын ‘делать’ образуют эмфатическую конструкцию.

Ключевые слова: Осетинский язык, иранские языки, модальность, императив, типология; the Ossetic language, the Iranian languages, modality, imperative, linguistic typology

В статье рассматриваются все грамматические способы выражения повеления в иронском диалекте осетинского языка. За рамками статьи оставлены лексические средства выражения повеления

1 Исследование проведено при финансовой поддержке гранта РГНФ №2 09-04-00168а. Осетинский язык принадлежит к восточной подгруппе иранской группы индоиранской ветви индоевропейских языков и распространен главным образом в Республике Северная Осетия - Алания и в Республике Южная Осетия. Иронский диалект положен в основу литературной нормы. Я благодарен Н. Н. Казанскому, В. А. Плунгяну,

В. С. Храковскому и В. Ю. Гусеву за ценные замечания, сделанные в процессе написания статьи, а также моим терпеливым информантам: жителям села Даргавс (Пригородный район, Республика Северная Осетия-Алания), студентам кафедры осетинской филологии Северо-Осетинского Государственного университета и сотрудникам кафедры ЮНЕСКО Северо-Осетинского педагогического государственного института. Я также признателен Залине Дзуцевой и Мадине Дарчиевой, которые проверяли цитируемые в статье примеры. Ответственность за любые опечатки, неточности и ошибки лежит только на моей совести.

(Яприказываю тебе не трогать мои вещи! Ты должна сию минуту приготовить мне ужин!). Не рассматриваются также способы выражения повеления с помощью особых междометий (например, осет. частица а! ‘на!, возьми!’).

В грамматиках осетинского языка (например, Абаев 1959: 66, 79-80, 86-87) отмечается три грамматических способа выражения значения повеления: императив, конъюнктив и причастные формы на -гж, однако различия между ними не поясняются. Основной задачей статьи является выявление сфер употребления указанных способов выражения значения повеления и поиск ответа на вопрос, действительно ли в осетинском языке существует три различных грамматических способа для выражения повеления.

В первой части рассматривается образование и употребление форм императива. Уделяется внимание также рассмотрению супплетивных и нерегулярных форм императива.

Во второй части статьи рассматривается образование и употребление конъюнктива в предложениях со значением повеления и пожелания. Как будет показано, конъюнктив в независимом употреблении не может выражать повеление.

В третьей части рассматриваются основные случаи употребления причастной формы на -гж и показывается, что в случае ее употребления в повелительных предложениях есть основания считать, что значение повеления выражается не самой причастной формой на -гж, а эллиптированным вспомогательным глаголом кжнын ‘делать’ в форме императива, который вместе с причастной формой на -гж образует эмфатическую конструкцию.

1. Императив

1.1. Определение императива

Основной функцией императива как отдельного наклонения является его употребление в повелительных высказываниях. В настоящей работе я буду придерживаться следующего определения повелительных (или императивных) высказываний, предложенного Л. А. Бирюлиным, В. С. Храковским (1992: 7) и В. Ю. Гусевым (2005: 17):

Повелительными можно называть положительные / отрицательные предложения, в которых выражается идея прямой речевой каузации, интерпретируемая следующим образом: (Не) желая исполнения действия Р, которое в момент речи Ь либо не исполняется, либо исполняется, Говорящий (= Прескриптор) сообщает Слушающему (= Получателю прескрипции), кто (не) должен быть Агенсом действия Р (= Исполнителем прескрипции), и пытается каузировать (не)исполнение действия Р самим фактом этого сообщения (Бирюлин, Храковский 1992: 7).

Высказывание является императивным, если оно выражает попытку каузации говорящим некоторого действия... Говорящий, самим фак-

том своего высказывания, пытается каузировать совершение некоторого действия (эксплицитно указанного в этом высказывании)... При этом каузацию мы понимаем в самом широком смысле - как каузацию некоторого действия или состояния, прекращения или предотвращения действия или состояния, в общем любого изменения в мире (Гусев 2005: 16).

1.2. Образование императива в осетинском языке

Формы императива в осетинском языке образуются от основы настоящего времени глагола путем присоединения императивных окончаний. В Таблице 1 представлена парадигма глагола канын ‘делать’ (кан - основа настоящего времени).

Таблица 1: формы императива от глагола канын ‘делать’

Бв РЬ

1 кан-он кан-ам

2 кан-0 кан-ут

3 кан-ад кан-ант

Форма императива 2РЬ совпадает с аналогичной формой настоящего времени индикатива (см. Таблицу 2). Таким образом, форму 2РЬ в осетинском языке можно считать неспециализированной формой императива (т. е. формой, основное значение которой иное - Гусев 2004). Использование формы настоящего времени для выражения повеления к 2РЬ типологически встречается не так редко, см. примеры в работе Гусев 2004: 3942. Формы 1Бв и

1РЬ императива совпадают с аналогичными формами конъюнктива (см. Таблицу 3) и, таким образом, тоже являются неспециализированными формами императива. Остальные формы императива имеют свои собственные окончания (в форме 2Бв окончание является нулевым).

Таблица 2: формы настоящего времени индикатива от глагола канын ‘делать’ (кан - основа настоящего времени)

Бв РЬ

1 кан-ын кан-ам

2 кан-ыс кан-ут

3 кан-ы кан-ынц

2

Однако следует заметить, что императивное окончание 2рь и аналогичное окончание настоящего времени индикатива в осетинском языке имеют разное происхождение. Если окончание индикатива восходит к соответствующему древнеиранскому тематическому окончанию (Исаев 1987: 616; Таказов 1992: 18), то окончание императива восходит скорее к форме императива 2рь глаголауавын ‘быть’ — ут (Чёнг 2008: 203).

Таблица 3: формы конъюнктива от глагола канын ‘делать’ (кан - основа настоящего времени)

Бв РЬ

1 кан-он кан-ам

2 кан-ай кан-ат

3 кан-а кан-ой

В грамматиках (Гагкаев 1952; Абаев 1959; Ахвледиани 1963; Багаев 1965) и специальных грамматических исследованиях осетинского языка (например, Козырева 1956; Бенвенист 1965; Техов 1970; Токазов 1984; Таказов 1992; Камболов 2006; ТЬогёагБОп 1989, 2009) в парадигму императива не включаются формы 1Бв и 1РЬ. Единственным основанием для такого решения является их совпадение с формами конъюнктива.

В настоящей работе данные формы включаются в императивную парадигму потому, что, как будет показано в разделе 2, другие формы конъюнктива самостоятельно не могут выражать значение повеления. Не включая формы 1Бв и 1РЬ в парадигму императива, нам пришлось бы констатировать, что повеление к первому лицу выражается конъюнктивом, а ко всем остальным лицам -императивом; такое разнесение по разным парадигмам императивных показателей для разных лиц представляется непоследовательным.

1.2.1. Ограничения на образование форм императива. Образование императива в осетинском языке не имеет ограничений, связанных с типом глагола. Императив может образовываться от беспревербных, превебных, простых, сложных, непереходных, переходных и каузативных глаголов.

Единственным обнаруженным грамматическим ограничением на образование императива является имперфективно-конативный показатель -цай-. В нашем корпусе осетинских текстов нет ни одного примера на употребление - цай- с императивной формой глагола. В ходе полевой работы были получены противоречивые данные, касающиеся образования императивных форм от глаголов, маркированных -цай-. По данным, полученным от одних информантов, императив может быть образован от подобных глаголов (1). Согласно другим информантам, однако, императив от глаголов с показателем -цай- не образуется3.

3

Примеры, цитируемые в статье и не имеющие указания источника, записаны мной от информантов. Другие примеры взяты из грамматик и грамматических исследований, а также из нашего небольшого (более 4 млн. словоупотреблений) корпуса современных письменных текстов на осетинском языке и наших устных текстов (около 1000 предложений), собранных и отглоссированных в результате экспедиций в республику Северная Осетия-Алания (www.ossetic-studies.org).

(1) Фа-цай-цу РИБР-С0К-идти.1МР.280

‘Сделай вид, что ты идешь / отправился’.

Среди семантических ограничений следует отметить невозможность образования форм императива у ряда глаголов, например, от модального глагола фандын ‘хотеть’, который не изменяется по лицам и числам и всегда выступает в форме 3Бв. Однако сама невозможность изменения по лицам не является препятствием для образования императива. Так, существует форма императива 3Бв от другого модального глагола, который всегда выступает только в форме 3Бв: хъауын ‘быть нужным’, ‘хотеть’ - хъауад ‘пусть будет нужным’ (в данном случае императивная форма передает, по терминологии Н. Р. Добрушиной, значение фактитивного или перформативного оптатива -Добрушина 2001: 2009). Например:

(2) Фыдгул йа-хи магуыр уд-ай уалдай

враг P0SS.3SG-R.FL бедный душа-ЛБЬ подобно

ма-кай хъау-ад!

КБв-кто.вБК быть.нужным^Б-1МР.3Бв

‘Пусть враг никому не будет нужен, кроме своей бедной души!’ (Мах дуг № 9, 2003: 39).

Большинство других модальных глаголов также могут употребляться в форме императива. В ходе исследования рассматривались следующие модальные глаголы желания, возможности и необходимости: цауын ‘хотеться’ (неконтролируемое желание), хъауын ‘хотеть, нуждаться’ (о предмете), хъавын ‘хотеть, намериваться’ (о ситуации), баллын ‘мечтать’, амбалын (деонтическая возможность и необходимость), фаразын (внутренняя возможность), арахсын (внутренняя возможность, умение), зонын (внутренняя возможность, умение), модальное выражение бон уавын (внутренняя возможность, внешняя возможность, деонтическая возможность, эпистемическая возможность), хъауын (внутренняя необходимость, внешняя необходимость). Из перечисленных глаголов невозможно образование форм императива только от хъавын в значении ‘намереваться, желать’ (в своем основном значении (‘целиться’) этот глагол может употребляться в форме императива) и амбалын (передает значение деонтической возможности и необходимости). Ниже приводятся примеры на употребление некоторых из перечисленных здесь модальных глаголов в форме императива.

Императив от глагола цауын (в значении неконтролируемого желания):

(3) Кжс, сывжллон-мж йж ржстжг-жй

смотреть.1МР.280 ребенок-ALL 3SG.POSS время-ABL

разджр фынжй кжн-ын ма ‘р-цжу-жд

раньше сон делать.PRS-INF NEG PREF-идти.PRS-IMP.3SG

‘Смотри, чтобы ребенку не захотелось спать раньше времени’.

Императив от глагола бжллын ‘желать’:

(4) жз чи джн уый ба-зон-ын-мж ма

я кто быть.PRS.1SG тот PREF^rn^.PRS-INF-ALL NEG

бжлл къжрных-ау ма

мечтать.IMP.2SG вор-EQU NEG

хъуыз ды мжнмж

подкрадываться.IMP.2SG ты 1SG.ALL

‘Не мечтай узнать кто я, не подкрадывайся ко мне как вор’

(Кайтов С. Осетинская мелодия. Владикавказ, 2006: 294).

Императив от глаголов зонын ‘знать, уметь’ и аржхсын ‘знать, уметь’

(5) Зон фысс-ын политикон темж-т-ыл,

знать.IMP.2SG писать.PRS-INF политический тема-PL-SUPER

спорт-ы тыххжй, аржхс тжлмац кжн-ын-мж...

спорт-GEN POST MOЧЬ.IMP.2SG перевод делать.PRS-INF-ALL ‘Умей писать на политические темы, о спорте, умей переводить’ (Мах дуг, № 3, 2004: 109).

Н. К. Багаев (1965: 314) отмечает, что образование форм императива невозможно от глагола уырнын ‘верить’. Глагол уырнын ‘верить’ не изменяется по числу и лицу и всегда употребляется в форме 3SG (логический субъект при этом маркируется косвенным падежом), однако согласно данным нашего корпуса современных осетинских текстов этот глагол может употребляться в форме императива 3SG (см. пример ниже). Наши результаты анкетирования информантов также подтверждают существование у глагола уырнын ‘верить’ формы императива 3SG.

(6) Фыццадж-ы-фыццаг дж фидар-жй

первый-GEN-первый 2SG.ENCL.GEN прочность-ABL

уырн-жд...

верить.PRS-IMP.3SG

‘Перво-наперво твердо верь...’ (Мах дуг № 3, 2004: 7).

1.3. Употребление императива в осетинском языке4

1.3.1. Проблема выделения частных значений императива. Подробно семантика императива в осетинском языке была рассмотрена в работе Х. А. Токазова (Токазов 1984). Автор выделяет у

/ЛП ^ ^

императива 27 значении: приказание, призыв к совершению действия, совет, наказ, просьба, увещевание, мольба, предложение, пожелание, разрешение, запрещение, предупреждение, угроза, согласие, опасение, предостережение, допущение, желание, возможность, условие, обусловленность действия, колебание (нерешительность), «доступное, легко достижимое действие», констатация совершаемого действия, инфинитивное значение, реальное действие в прошлом, настоящем или будущем, нежелательное или необычное со стороны говорящего, а также несостоявшееся в прошлом действие.

Работа Х. А. Токазова содержит большое количество ценных примеров и является важным вкладом в изучение императива в осетинском языке. Тем не менее, выделение некоторых частных значений осетинского императива не всегда может быть понятно. Например, автор не поясняет, чем принципиально различаются совет и наказ или просьба и мольба. О значении некоторых ярлыков (например, «доступное, легко достижимое действие») приходится лишь догадываться из примеров, приводимых Х. А. Токазовым.

Заметим, что большинство выделенных Х. А. Токазовым значений являются частными случаями повеления (например, приказание, призыв к совершению действия, совет, наказ, просьба, увещевание, мольба, предложение, разрешение). Попытки разделить повеление на ряд частных значений неоднократно предпринимались ранее, как в грамматических описаниях частных языков, так и в типологических работах. Например, в работе Храковский, Володин 1986: 137 классификация повеления строится на трех бинарных признаках: 1. импульс каузации (а. импульс каузации исходит от говорящего; б. импульс каузации исходит от слушающего), 2. заинтересованность (а. исполнение каузируемого действия в интересах говорящего; б. исполнение каузируемого действия в интересах слушающего), 3. субординация (а. говорящий ставит себя выше слушающего; б. говорящий ставит себя не выше слушающего). На основе этих признаков значение повеления делится на приказ, просьбу, инструкцию, предложение, разрешение, совет. В работе Е. Е. Корди (Корди 2009) предлагается добавить к бинарным признакам В. С. Храковского и А. П. Володина еще два - способ каузации (а. принудительная каузация, требующая исполнения независимо от воли пациенса; б. непринудительная каузация: «пациенс может совершить действие, если он сам захочет, добровольно») и знак каузации (каузация выполнения действия / каузация невыпол-

4 В основу данного исследования положены анкеты В. С. Храковского (1992а) и Н. Р. Добрушиной (рукопись).

нения действия). На основе уже пяти признаков Е. Е. Корди (с. 131132) выделяет у императива следующие подзначения: приказ, требование, просьба, предписание, совет, разрешение, запрещение, предложение.

Однако, как замечают сами авторы типологически ориентированных исследований императива (Храковский, Володин 1986: 145146; Храковский 1990: 204; Храковский 1992: 15; Гусев 2005: 3132), в большинстве случаев (и осетинский язык не является исключением) выделенные частные значения повеления никак не маркируются формально5. В настоящей работе не будут рассматриваться частные значения повеления, ниже будут приведены примеры только на употребление императива для выражения повеления к первому, второму и третьему лицам. Что касается неимперативных значений желания, возможности и условия (которые отмечаются у осетинского императива в работе Х. А. Токазова), они будут рассмотрены ниже, в разделе 1.6.

1.3.2. Повеление ко второму лицу. Повеление ко второму лицу выражается формами императива второго лица.

(7) Ма та йын загъ-т-а,

и С0Ш^ 3Бв.ENCL.DAT шворшъ.РБТ^-РБТ.3Бв

мана дам къус-ы дон,

вот мол чашка-ШБББ вода

а-хасс балас-ы сар-ма.

PRБF-нести.IMP.2SG дерево-GEN вершина-ЛЬЬ

‘И он опять сказал ей: «Возьми чашу с водой на дерево»’ (устный текст «Сказка про любовь», 22.1, http://ossetic-studies.org/corpus/ Ьоп/аЬоШЯоуе-т^!7).

1.3.3. Повеление к первому лицу. Повеление к первому лицу единственного числа в настоящей работе понимается следующим образом: говорящий повелевает себе совершить действие («самопо-буждение», «автопрескрипция» - Храковский, Володин 1986 и

5 В связи с этим отметим следующее замечание В. С. Храковского: «Интерпретации, включаемые в список (имеется в виду список значений

повелительных предложений - А.В.), представляют собой, как правило,

значения наиболее употребительных глаголов речевой каузации... Если это предположение правильно, то в принципе в каждом конкретном языке, в том числе и в русском, есть столько семантических интерпретаций повелительных предложений, сколько в этом языке представлено несинонимичных глаголов речевой каузации. Синонимические каузативные глаголы типа приказывать и велеть,разрешать и позволять представляют один и тот же побудительный речевой акт. Можно подумать, что несинонимичные речевые каузативы называют все социально значимые в данном обществе разновидности побудительных речевых актов» (Храковский 1990: 204).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Бирюлин, Храковский 1992) - пойду-ка я (8)-(9)). Повеление к первому лицу множественного числа можно определить как приглашение говорящим слушающего к совместному действию (10).

(8) [Цай ама] а-дзур-он

PRTCL и PRБF-ГOBOрИTЬ.PRS-IMP.1SG

ме ’мбал-ма

P0SS.1SG друг-ЛЬЬ

‘Позвоню-ка я своему другу’ (букв. «поговорю»).

(9) Цау-он ама Рита-ма а-дзур-он

ИДTИ.PRS-IMP.1SG и Рита-ЛЬЬ PRБF-ГOBOрИTЬ.PRS-IMP.1SG

‘Пойду-ка я позову Риту’.

(10) Цай [ама] ба-хар-ам

PRTCL и PREF-есть.PRS-IMP.1PL

‘Давай(те) поедим’.

При повелении к первому лицу часто используется частица цай или сочетание данной частицы и союза ама ‘и’. Как видно из приведенных выше примеров, употребление частицы цай или сочетания частицы цай и союза ама ‘и’ факультативно при выражении значения повеления к 1SG. При выражении повеления к 1РЬ иногда употребление частицы цай или сочетания данной частицы с союзом ама обязательно (как в (10)). Возможно, употребление / неупотребление цай при выражении повеления к 1РЬ связано с семантикой глагола (ср. примеры (10), где цай обязательна и (34)-(36), где цай не употребляется с глаголом цауын ‘идти’).

В случае повеления к 1РЬ к частице цай возможно прибавление императивного показателя 2РЬ -ут. Например:

(11) Цай-ут а-каф-ам

PRTCL-IMP.2PL PREF-танцевать.PRS-IMP.lPL

‘Давайте потанцуем’.

Частица цай с императивным показателем 2РЬ используется как вежливая форма повеления. Ср. следующие примеры с одним адресатом (12)-(13) и с несколькими (14)-(15), в обоих случаях употребление императивного окончания 2РЬ с частицей цай факультативно.

(12) Ислам цай кардаг кард-ам

Ислам PRTCL трава косить.PRS-IMP.lPЬ

‘Ислам, давай косить траву’.

(13) Ислам цай-ут кардаг кард-ам

Ислам PRTCL-IMP.2PL трава косить.PRS-IMP.lPЬ

‘Ислам, давайте косить траву’.

(14) Ислам ама Руслан цай кардаг кард-ам

Ислам и Руслан PRTCL трава косить.PRS-IMP.lPL

‘Ислам и Руслан, давайте косить траву’ (букв. «давай косить траву»).

(15) Ислам ама Руслан цай-ут кардаг кард-ам

Ислам и Руслан PRTCL-IMP.2PL травакосить. PRS-IMP.lPL

‘Ислам и Руслан, давайте косить траву’.

1.3.4. Повеление к третьему лицу. Повеление к третьему лицу выражается формой императива третьего лица. Например:

(16) Абон Ира с-кан-ад харинаг аз

сегодня Ира PREF-делать.PRS-IMP.3SG еда я

знон код-т-он

вчера делать.PST-TR-PST.1 SG

‘Пусть Ира готовит сегодня еду, я готовила вчера’.

В случае повеления к третьему лицу возможно факультативное употребление частицы уадз ‘пусть’, которая представляет собой форму императива 2SG от глаголауадзын ‘позволять’. Например:

(17) [Уадз] хуысс-ант

позволять.IMP.2SG спaть.PRS-IMP.3PL

‘Пусть они спят’.

1.4. Семантические подтипы императива Семантические подтипы императива бывают двух видов: одни

выражают отдельные виды каузации (например, пермиссивы), другие характеризуются тем, что в их семантике значение императива осложняется некоторыми дополнительными компонентами (например, временной дистанцией) (Гусев 2005: 52). Краткий очерк семантических подтипов императива можно обнаружить в работе Гусев 2005: 52-89, в которой выделяются прохибитив, пермиссив, превентив, императив будущего времени (‘сделай потом’), императив немедленного действия (‘сделай немедленно’), императивы движения (‘иди сделай’), императивы изменения действия (‘начни делать’/‘продолжай делать’), антериорный императив (повеление предшествует какому-то другому событию, которое еще не состоялось, но должно состояться вслед за первым), вежливый императив, некатегорический императив (говорящий допускает возможность невыполнения действия), категорический императив (говорящий не допускает того, что требуемое действие не будет выполнено, и особо подчеркивает это)6, просьба, инструкции7 (повеления,

6 Определения некатегорического и категорического императива взяты из работы Гусев 2005.

Заметим, что в некоторых работах (напр., Храковский, Володин 1986) инструкции не включаются в семантические подтипы императива. Нужно

обращенные к неограниченному кругу исполнителей, например, Зверей не кормить).

Единственным обнаруженным в осетинском языке случаем употребления отдельной формы для выражения одного из выделенных выше семантических подтипов императива является императив будущего времени. Более подробно императив будущего времени будет рассмотрен в разделе 1.4.4.

Остальные подтипы императива, выделенные в работе Гусев 2005: 52-89, в осетинском языке не имеют самостоятельной формы выражения. Тем не менее, ниже будут даны примеры на употребление форм императива в значении прохибитива, разрешения и допущения. Хотя осетинский язык лишен специализированных средств выражения прохибитива, представляется, что любое описание императива в конкретном языке вряд ли может быть полным без упоминания о том, каким образом в этом языке выражается значение «отрицательного императива». Приведение примеров на употребление императива в значении разрешения и допущения необходимо нам для сравнения сфер употребления императива и конъюнктива.

1.4.1. Прохибитив. В осетинском языке значение прохибитива передается формой императива и отрицательной частицей ма (или составными частицами, содержащими в себе частицу ма, например, мауал ‘больше не’, мачи ‘никто’ и др.). Например:

(18) Пец-ма ма ‘внал,

печка-ALL NEG трогать.IMP.2SG

ба-судз-дзан да

PREF-жечь.PRS-FUT.3SG 2SG.ENCL.GEN

‘Не трогай печку, обожжешься!’.

1.4.2. Разрешение. Разрешение может выражаться формами императива второго и третьего лица. Например:

(19) Ждда-ма ма уадз-ыс?

Cнаружи-ALL lSG.ENCL.GEN ПOЗBOЛЯTЬ.PRS-PRS.2SG

- А-цу

PREF-ИДTИ.IMP.2SG

‘- Можно я пойду погулять? - Иди’.

также признать, что в известных мне типологических работах (напр., Гусев 2005: 84-85) не отмечается специализированных средств выражения инструкций. Тем не менее, во многих языках императивы, обращенные к неограниченному числу исполнителей, выражаются отличными (хотя и не специализированными) от прототипического императива средствами. Последнее позволяет согласиться с точкой зрения В. Ю. Гусева, который включает инструкции в число семантических подтипов императива.

(20) Уадз-ыс цамай Захар

позволять-РИЗ-РИЗ^в чтобы Захар

а-цау-а? — А-цау-ад!

PREF-H#m.PRS-CONJ.3SG PREF-TOH.PRS-IMP^SG

‘- Ты разрешаешь Захару уйти? - Пусть уходит!’

1.4.3. Допущение. Допущение может передаваться формами императива второго и третьего лица:

(21) Жз Залина-йы кур-ын

я Залина-GEN просить.PRS-PRS.1SG

Ра-кур, манан ницы уалдай у

PREF-прOCИTЬ.IMP.2SG я.БЛТ ничто лишний быть.PRS.3SG ‘- Я женюсь на Залине. - Женись, мне все равно’.

(22) Руслан [ра]-кур-дзан Ира-йы

Руслан PREF-просить.PRS-FUT.3SG Ира-GEN

Уадз8 ра-кур-ад манан

позволять.IMP.2SG PREF-просить.PRS-IMP.3SG я.БЛТ

уалдай на у

лишний NEG быть.PRS.3SG

‘- Руслан женится на Ире. - Пускай женится, мне все равно’.

1.4.4. Императив отдаленного будущего. Императив отдаленного будущего (другие термины, использующиеся в типологической литературе - «дистантный императив», «отложенный императив», «delayed imperative»), который характеризуется

6 ^ Г\ 9

значением сделай Р потом , выражается в осетинском языке сочетанием глагола в форме императива с клитикой иу, которая по форме совпадает с числительным иу ‘один’. Существование отложенного императива в осетинском отмечено в грамматиках, см. напр.: Абаев 1959: 106.

(23) Ратт ын-иу9

давать.IMP.2SG 3SG.ENCL.DAT-IMP.FUT

‘Дай ему (потом)’ (Абаев 1959: 106).

Данные, полученные от информантов, также подтверждают существование отложенного императива в современном осетинском языке. Например:

8 Употребление частицы уадз ‘пусть’ в данном случае необязательно.

9 В примерах сохранена орфография источника. Показатель иу иногда отделяется от предыдущего слова дефисом, иногда пробелом.

(24) Сывалла-тта куы ра-йхъал уой,

ребенок-PL.N0M когда PREF-бодрствующий быть.ШШ^

уад сын иу ба-хар-ын ка

тогда 3PL.ENCL.DAT ШКРОТ PREF-есть.PRS-INF делать.IMP.2SG ‘Когда дети проснутся, покорми их’.

Клитика иу употребляется также с неимперативными формами глагола, однако, согласно грамматикам и нашим данным, в этом случае иу не может передавать значения, близкие к отложенному императиву. Употребляясь с неимперативными формами глагола, клитика иу передает «повторность действия» (Абаев 1959: 106) или «многократность, обычность действия» (Ахвледиани 1963: 247)10. Например:

(25) Чи-иу мам нык-каст йа

кто-ИУ lSG.ENCL.ALL PREF-CMOтреть.PST.3SG P0SS.3SG

худ-ы бын-ай, ана ман-иу каф-ын

шапка-GEN низ-ABL без я^^ИУ танцевать.PRS-INF чи на уал куымд-т-а...

кто NEG больше соглашаться.PST-TR-PST.3SG

‘Кто, бывало, смотрел на меня из-под шляпы, без меня, бывало, не

соглашался танцевать...’ (Ахвледиани 1963: 247).

1.5. Супплетивные и нерегулярные формы императива

1.5.1. Супплетивные формы императива. В осетинском языке существует форма императива ари, которая означает ‘дай (мне)’. Жри используется только в императивной форме второго лица единственного и множественного числа (в последнем случае присоединяется императивное окончание 2PL - ари-ут ‘дайте (мне)’ (давать.IMP-IMP.2PL)).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Рассмотрим вопрос, можно ли считать формы ари и ариут глагольными формами, или они являются обычными междометиями (ср. рус. на! и нате!; осетинское а ‘на!’). В. Ю. Гусев (2005а: 68) отмечает, что четкой границы между императивными междометиями и дефектными глагольными формами императива провести невозможно. «Список возможных значений императивных междометий в общем совпадает со списком возможных значений нерегулярных (в широком смысле, в том числе и дефектных) императивов... Императивные междометия можно рассматривать как крайний случай нерегулярности, как дефектные императивы, у которых нет не только остальной части парадигмы, но и большинства или вообще никаких глагольных признаков».

Тем не менее, в осетинском языке в некоторых случаях можно разграничить дефектные глагольные формы и междометия по

10 Более детальное исследование семантики этой клитики выходит за рамки настоящего исследования.

наличию / отсутствию императивного окончания 2PL. У императивного осетинского междометия а ‘на!’ нет формы 2PL, а у глагольной формы ари ‘дай’ есть - ариут ‘дайте’.

В грамматиках считается, что ари является супплетивной императивной формой глагола даттын ‘давать’. Однако от глагола даттын ‘давать’ возможно образование формы стандартного императива (любого лица и числа) от основы настоящего времени датт-, которая семантически отличается от ари (‘дай мне’) и означает ‘дай (ему)’, а также ‘передай’, ‘подари’. Ср. примеры:

(26) Цин дштт да дзылла-йан

радость давать.IMP.2SG P0SS.2SG народ-DAT

‘Подари радость своему народу’ (Кокаев Т. А. Небесный ключ. Владикавказ, 2004: 108).

(27) Голлаг шри тагъд

мешок давать.IMP.2SG быстрый

‘Быстро дай мне мешок’ (Мах дуг № 4, 2004: 18).

Возможность образования стандартной формы императива от глагола даттын ‘давать’ позволяет считать ари самостоятельным глаголом с дефектной парадигмой.

Глагол ари может употребляться как с прямым дополнением, так и без него. В первом случае глагол означает ‘дай (что-то)’, во втором глагол имеет значение ‘давай, позволь (сделаю что-то)’. Значение ‘давай-ка, позволь-ка (сделаю что-то)’ в работе Гусев 2005: 85-87 называется пропозитивным императивом. Пропозитив-ный императив обнаружен также в русском, агульском и армянском языках. При этом важно отметить, что в русском, агульском и армянском те же частицы, которые используются в пропозитивной конструкции, (факультативно или обязательно) используются для образования императива lPL (Гусев 2005: 87). Однако, в осетинском языке ари не используется для образования императива lPL.

В нашем корпусе современных осетинских текстов у глагола ари пропозитивное значение отмечено только в случае его употребления с эмфатической частицей (-)ма11. Например:

(28) шри-ма фе-ххуыс дын

давать.IMP.2SG-EMPH PREF-ПOMOЩЬ 2SG.ENCL.DAT кан-он

делать.PRS-IMP.1SG

‘Давай-ка я тебе помогу’ (Р. С. Кантемирова, В. Г. Бекузарова. Хрестоматия 10. 2002. Владикавказ: 310).

11 Нужно полагать, что основной глагол при этом может находиться в форме 1SG или в lPL императива. Однако в нашем корпусе были обнаружены примеры на ари в пропозитивном значении только с основным глаголом в форме императива 1SG.

Заметим, что жри-ма в приведенном примере выполняет ту же функцию, что и частица цжй и может быть заменено на цжй без изменения значения предложения (про частицу цжй см. выше в разделе 1.3.3).

Употребление частицы ма с глаголом жри не является гарантом наличия у данного глагола пропозитивного значения. Жри, употребляясь с ма, может также иметь обычное императивное значение. Например12:

(29) шри-ма дж кжс-жн-цжст-ытж

давать.1МР.280-БМРЫ POSS.2SG смотреть.РИЗ-ММ^-глаз-РЬ.ШМ

‘Дай-ка твой бинокль’ (Кайтов С. Осетинская мелодия.

Владикавказ, 2006: 322).

(30) Мж ужззау рждыд мын

POSS.1SG тяжелый ошибка 1SG.ENCL.DAT

ныб-бар... шри ма мжм

PREF-прощать.IMP.2SG давать.IMP.2SG EMPH 1SG.ENCL.ALL

дж къух, мж кжстжр

POSS.2SG рука POSS.1SG младший

‘Прости мою грубую ошибку... дай же мне твою руку, мой младший брат’ (Мах дуг, № 7, 2003: 42).

1.5.2. Этимология жри. Этимология жри не отмечается в известных словарях иранских языков (прежде всего Cheung 2007), а также в этимологическом словаре осетинского языка В. И. Абаева (1958-1989, 1995). Н. К. Багаев (1965: 314) считает, что жри образовано от глагола исын ‘брать’ с помощью преверба жр- - жрисын ‘снять, стащить сверху’. По мнению Н. К. Багаева (там же), формы жр-ис (PREF-брать .IMP) и жр-ис-ут (PREF-брать.IMP-IMP.2SG) могут заменять формы жри и жриут без каких-либо семантических изменений. Например:

шри дж къух ‘дай руку’ (давать.IMP.2SG POSS.2SG рука) шр-ис дж къух (PREF-брать.IMP.2PL POSS.2SG рука) жри-ут уж къух-тж ‘дайте ваши руки’ (давать.PRS-IMP.2PL POSS.2PL рука-PL.NOM)

жр-ис-ут уж къух-тж (PREF-брать.PRS-IMP.2PL POSS.2PL рука-PL.NOM)

Современные носители языка считают, что приведенные

Н. К. Багаевым предложения с жри и жрис семантически нетождественны. Если первое предложение (шри дж къух) действительно означает ‘дай руку’, то второе (шрис дж къух) буквально означает ‘спусти руку’ и может быть употреблено, например, в контексте убери руку со стола.

12

В примерах, приведенных ниже, сохранена орфография источника: ма иногда отделяется от предыдущего слова дефисом, иногда пробелом.

Таким образом, предложенная Н. К. Багаевым этимология ари представляется сомнительной.

В этимологическом словаре иранских языков (Расторгуева, Эдельман 2000: 192-193) выделяется форма *ай- с основами *аг-, аша- ‘давать, отдавать’ (возможно из **аг- ‘двигать(ся)’), к которому, скорее всего, и восходит осетинское ари. В шугнанском и баджувском мы находим а Оёг- : аОёЛ ‘передавать (из рук в руки), протягивать; отдавать’. В рушанском и хуфском языках тоже есть глагол аОёг- : аОёЛ. В хуфском и бартангском мы также находим агог- : агогё ‘передавать из рук в руки, отдавать’, в сарыкольском гиг- : гогё ‘протягивать руку, тянуться (за чем-либо)’, которые восходят к *1та-аг(-а1а).

1.5.3. Нерегулярные формы императива. При образовании форм императива 2SG и 2PL у двух глаголов осетинского языка13 происходят обязательные фонологические стяжения:

Кауын ‘плакать’ - ку ‘плачь’ куд ‘плачьте’

Цауын ‘идти’ - цу ‘иди’, цуд ‘идите’

Фонологическое стяжение при образовании формы императива 2SG происходят также у превербных глаголов с корнем цауын ‘идти’ и кауын ‘плакать’. Например:

Жрцауын ‘прийти’ - арцу ‘приходи’

Жрбацауын ‘войти’, ‘приехать, прийти’ - арбацу ‘входи’, ‘ приходи, приезжай’

Бацауын ‘войти’ - бацу ‘входи’

Ныццауын ‘сойти, спуститься’ - ныццу ‘спускайся’

Рацауын ‘выйти’ -рацу ‘выйди’

Фацауын ‘уйти, уехать’ - фацу ‘уходи, уезжай’ акауын ‘поплакать’ - аку ‘поплачь’

ныккауын ‘горько заплакать, расплакаться, разрыдаться’ -ныкку ‘начни рыдать’

Приведем несколько примеров с императивом 2SG от глагола кауын ‘плакать’.

13 В грамматиках (например, Абаев 1959: 70) отмечается также нерегулярная форма императива 2SG хъу от глагола хъауын ‘быть нужным’, ‘хотеть’. Однако в используемом мной корпусе осетинских текстов императивная форма хъу от глагола хъауын не встречается. Опрошенные носители современного осетинского языка также не отождествляют хъу с формой императива от глагола хъауын. Заметим, что в других наклонениях данный глагол употребляется только в форме 3SG.

(31) Ма-уал ку гыцци фалтау

NEG-больше плакать.IMP.2SG кормилица лучше

да уазджы-т-ыл ба-цин кан

POSS.2SG гость-PL-SUPER РИЕБ-радость делать.IMP.2SG

‘Не плачь больше, кормилица, лучше радуйся своим гостям’ (Джусойты Н. Г. Слезы Сырдона. Владикавказ, 2004: 619).

(32) Йа мард-ыл ма ку ды.

POSS.3SG труп-SUPER NEG плакать.IMP.2SG ты

Фала йа ном-ай, йа хъуыды-т-ай

но POSS.3SG CЛава-ABLPOSS. 3SG Mысль-PL-ABL

ыс-хаст-хъом кю да-хи

PREF-боЙ-POT делать.IMP.2SG POSS.2SG-RFL

‘Не плачь ты над его телом! Укрепи себя его славой и его мыслями’

(Бестаев Г. Г. Произведения. 3 том. Владикавказ, 2004: 288).

Примечательно, что если нерегулярная форма императива от глагола со значением ‘идти’ типологически встречается довольно часто, то образование нерегулярной формы императива от глагола со значением ‘ плакать’ пока что не было отмечено ни в одном языке (Гусев 2005а) (однако, ср. русский глагол плакать и нерегулярную форму императива от него - плачь). Образование нерегулярной формы императива от глагола ‘плакать’ в осетинском языке обосновано только лишь фонологическими изменениями, которые происходят при образовании императива от глаголов с основой, оканчивающейся на -ау.

У глагола канын ‘делать’ наряду с регулярной формой императива 2SG кан существует разговорная форма:

Канын ‘делать’ - кан ‘делай’, разг. ка ‘делай’ (см. пример выше).

Конечный согласный основы настоящего времени -н в форме императива 2SG может также отпадать у глагола хъахъхъанын ‘охранять, беречь’14. Например:

(33) Фыццаг да Фыдыбаста хъахъхъа, стай

первый POSS.2SG Родина защищать.IMP.2SG затем

уад раст-уд-ы цард-ай цар

тогда правильный-душа-GEN жизнь-ABL жить.IMP.2SG ‘Вначале защищай свою Родину, затем живи честной жизнью’ (Плиев Г. Д. Произведения. Владикавказ, 2004: 266).

У глагола цауын ‘идти’ фонологические чередования происходят также при образовании формы императива lPL, что типологически встречается довольно часто (Гусев 2005а):

14 Возможно, это происходит под влиянием дигорского диалекта осетинского языка, где императив 2SG имеет окончание -а.

Цом! (идти.IMP.lPL стяжение от цау-ам идти.PRS-IMP.lPL) поидем , поидемте .

Образование формы цом невозможно от глагола цауын ‘идти’, имеющего преверб.

К форме цом возможно присоединение императивного окончания 2PL - цом-ут ‘идемте’ (идти.IMP.lPL-IMP.2PL). Присоединение императивного окончания 2PL к глаголу в форме императива lPL возможно только у глагола цауын ‘идти’.

Форма цомут может употребляться как по отношению к нескольким адресатам (34), так и по отношению к одному адресату. В последнем случае употребление формы цомут вместо цом связано с категорией респективности (35а)-(35Ь). Распределение формы цом и цомут нерелевантно по отношению к числу участников ситуации и может употребляться как в ситуации 2SG + ^О, так и к ситуации 2SG + ^ (35)-(36).

(34) Цом-ут на-хи-ма ма

ИДTИ.IMP.1PL-IMP.2PL POSS.1PL-RFL-ALL POSS.1SG

буц уазджы-та

капризный гость-PL.NOM

‘Пойдемте к нам, мои капризные гости’ (Кайтов С. Осетинская мелодия. Владикавказ, 2006: 294).

(35) а Ислам цом мема хос кард-ын-ма

Ислам идти.ШР.^ lSG.COM сено косить-INF-ALL

‘Ислам, пойдем со мной косить траву’.

Ь Ислам цом-ут мема хос кард-ын-ма

Ислам идти.IMP.lPL-IMP.2PL lSG.COM сено косить-INF-ALL

‘Ислам, пойдемте со мной косить траву’.

(36) а Ислам цом махима хоскард-ын-ма

Ислам идти.ШР.^ мы.COM сено косить-INF-ALL

‘Ислам, пойдем с нами косить траву’.

Ь Ислам цом-ут махима хос кард-ын-ма

Ислам идти.IMP.lPL-IMP.2PL lPL.COM сено косить-INF-ALL

‘Ислам, пойдемте с нами косить траву’.

При нескольких адресатах возможно также употребление формы цом.

Нана: Цай, цай, ныууадз; цы уыди, уый ныр нал ис, Цырцыди, уый та хорзы бон фауад. Ма карчыта, ма бадулта!.. (Азауай). Ма балон. (Черменай). Ма урс уарыкк. Цом, бахюрут юхсювюр. ‘Мама: ну, ну, оставь, что было, того больше нет. Что пришло (произошло), пусть оно обратится в хорошее. Мои курочки, мои цыплята (Азе). Мой голубчик (Чермену). Мой белый барашек. Пойдем, поужинаете’ (Кантемирова Р. С., Бекузарова В. Г.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Хрестоматия осетинской литературы 10. Владикавказ, 2002: 425).

(37) Цом ба-хар-ут ахсавар

идти.ШР.^ PREF-есть.PRS-IMP.2PL ужин

‘Пойдем, поужинаете’.

Форма цом может использоваться в значении побудительной частицы (рус. ну-ка, давай-ка). В данных случаях цом синонимично

^ V-» ¿л

частице цай или сочетанию данной частицы с союзом ама и -

цай ама (примеры с цай см. выше в разделе 1.3.3), а также супплетивной глагольной форме ари в пропозитивном значении. См. следующий пример, где цом с частицей ма выражает только пропозитивное значение:

(38) Цом-ма, фа-цау-ам Герман-ы

идти.IMP.lPL-EMPH PREF-идти.PRS-IMP.lPL Германия-GEN хаст-ма, Герман-ы хаст-ы на туг-та

война-ALL Германия-GEN война-GEN POSS.lPL кровь-PL.NOM

ра-йс-ам, не фсымар-т-ы туг!..

PREF-брать.PRS-IMP.1PL POSS.1PL брат-PL-GEN кровь

‘Давайте пойдем на войну с Германией, отомстим за кровь наших братьев (букв. «отберем у них нашу кровь, кровь наших братьев»)!’ (Бестаев Г. Г. Произведения. 3 том. Владикавказ, 2004: 461).

Хотя цом сохраняет семантическую связь с глаголом цауын и все еще может употребляться автономно, в некоторых случаях цом по своим свойствам (абстрактное значение побуждения, способность присоединять императивное окончание 2PL -ут) максимально приблизилось к частице цай.

У глаголов с исходом основы настоящего времени на -у, при образовании императива 2PL конечное -у основы отпадает (или сливается к гласным окончания). Например:

фау-ын ‘хулить, осуждать’ (хулить.PRS-INF) - фа-ут ‘поосуж-дайте!’ (хулить.PRS-IMP.2PL);

фа-у-ын ‘закончить’ (PREF-быть.PRS-INF) - фа-ут ‘заканчивайте !’ (PREF.быть.PRS-IMP.2PL);

а-цау-ын ‘пойти, поехать’ (PREF-идти.PRS-INF) - а-ца-ут ‘идите, поезжайте’ (PREF- идти. PRS - IMP .2PL).

1.6. Транспозиционные употребления императива

Во многих языках формы императива могут выражать не только повеление, но и другие, не связанные с повелением значения. В данном разделе будут рассмотрены такие «непрямые» или «транспозиционные» употребления императива в осетинском языке.

Среди транспозиционных употреблений императива существуют такие, в которых императив является единственным способом выражения данного значения. Например, просьба о разрешении выполнить действие в некоторых языках может передаваться только формами императива (более подробно см.: Бирюлин, Храковский

1992: 47-50). Большинство транспозиционных употреблений форм императива представляют собой квазисинонимы неимперативных форм. В типологической литературе (напр., Храковский, Володин 1986: 108-120; Бирюлин, Храковский 1992: 47-50; Гусев 2002; Гусев 2005: 242-268; Фортейн 2008) выделяется четыре основных типа подобных употреблений императивных форм:

1. долженствование (Поедет по магазинам, наберет товаров, не спрашивая цены, а потом я по счетам и расплачивайся (= должен расплачиваться) - Бирюлин, Храковский 1992: 48) и внешняя возможность (Хоть сейчас лети до Ашхабада (= можно лететь) -Гусев 2005: 259);

2. миратив: неожиданное действие в прошлом (Прожили они год душа в душу, а на другой-то год она возьми да и помри - Бирюлин, Храковский 1992: 49); иногда данное значение называют повествовательным (Фортейн 2008) или драматическим (Исаченко 1957; Перцов 1998);

3. желание говорящего;

4. условие, уступка, цель (употребление форм императива в зависимой части условных, уступительных или целевых конструкций вместо других косвенных наклонений)15.

В осетинском языке не было обнаружено транспозиционных употреблений императива, в которых императив являлся бы единственным способом выражения данного значения. Из транспозиционных употреблений императива, которые представляют собой квазисинонимы неимперативных форм, в осетинском языке обнаружены следующие: условие, уступка, возможность, долженствование, желание говорящего и частный случай желания - фактитивный оптатив. Ниже названные употребления рассматриваются более подробно.

1.6.1. Условие. Основными средствами маркирования условных конструкций в осетинском языке являются союзы кад или куы, вводящие придаточное предложение (более подробно про эти союзы см.: Выдрин 2009); при этом в главном предложении употребляется союз уад. При употреблении императива в значении условия в придаточной части предложения опускается союз кад или куы, главная часть остается без изменений.

Императив в значении условия может передавать как реальное (39), так и контрафактическое условие (40). В корпусе осетинских текстов, а также в литературе, посвященной изучению императива в

15 «Важная особенность рассматриваемых предложений состоит в том, что в них могут использоваться императивные формы глаголов, у которых по семантическим причинам не может быть повел. накл. Таковы, например, стативные глаголы, обозначающие неконтролируемое действие: «Принадлежи эта книга мне, я был бы самым счастливым человеком на свете» (Бирюлин, Храковский 1992: 48).

осетинском языке, в значении условия мне встретились примеры на употребление императива только второго и третьего лица. Например:

(39) Цъиу ба-уас-ад — ныхъ-хъар

птица PREF-издавать.звуки.PRS-IMP.3SG PREF-звук

лас-ынц у ад «дзиба!» Куыдз

тащить.PRS-PRS.3PL то цыпленок собака

а-уын-ант — уад ра-йдай-ынц «гъау-гъау!»

PREF-видеть.PRS-IMP.3PL то PREF-начинать.PRS-PRS.3PL гав-гав ‘Запоет (букв. «пусть запоет») птица - кричат «дзиба!» Увидят (букв. «пусть увидят») собаку - начинают «гав-гав»’ (Токазов 1984: 113).

(40) Мад йа фырт-ма ра-зылд:

мать POSS.3SG сын-ALL PREF-поворачиваться.PST.3SG

искам суг-та ра-мбырд кан,

где.нибудь дрова-PL.NOM PREF-собрание делать.IMP.2SG уад, барга, хорз уаид.

то конечно хороший быть.OPT.3SG

‘Мать повернулась к сыну: «Если бы ты набрал где-нибудь дров (букв. «Набери ты дрова»), было бы, конечно, лучше»’

(Агнаев Г. А. Длинной осенней дорогой. Владикавказ, 2003: 149).

1.6.2. Уступка. В уступительных конструкциях в придаточной части обычно употребляются союзы кад или куы, а в главной -слово уаддар, которое представляет собой союз уад и энклитическую фокусную частицу дар. При употреблении императива в значении уступки в придаточной части опускается союз куы или кад, а главная часть остается без изменений.

Императив в значении уступки может передавать как реальную

(41)-(42), так и контрафактическую уступку (43). В корпусе осетинских текстов, а также в литературе, посвященной изучению императива в осетинском языке, в значении уступки мне встретились примеры на употребление императива только второго и третьего лица.

(41) сада мин сом-ы йын ратт

сто тысяча рубль-GEN 3SG.ENCL.GEN дать.IMP.2SG

уад-дар са дыууа бон-ма

TO-FOC 3PL.ENCL.GEN два день-ALL

ба-хардз кан-дзан

PREF-трата делать.PRS-FUT.3SG

‘Дай ему [хоть] сто тысяч рублей, он все равно все за два дня потратит’.

(42) Уадз да риу-ы къул-та

ПOЗBOЛЯTЬ.IMP.2SG POSS.2SG Грудь-GEN CKЛ0H-PL.N0M

дын зынг-ау судз-ад, уад-дар

2SG.ENCL.DAT огоньки ГOреть.PRS-IMP.3SG TO-F0C

ын быхс, да-хиуыл

3SG.ENCL.DAT терпеть.IMP.2SG P0SS.2SG-RFL.SUPER

хъадаман-та ар-садз ама макай

кандалы-PL.N0M PREF-сажать.IMP.2SG и никто.ABL

амонд ба-хъыгдар!

счастье PREF-мешать.IMP.2SG

‘Пусть словно огонь обжигает склоны твоей груди, всё равно терпи, посади себя в кандалы и не мешай (букв. «не помешай») никому быть счастливым (букв. «ничьему счастью»)’ (Хамицаев Ц. Х. Пьесы. Владикавказ, 2003: 138).

(43) Ед мыст-ыта йа ауай кан,

с мышь-PL.N0M 3SG.ENCL.GEN продажа делать.IMP.2SG

уад-дар ам уыйбарц ахца

то-F0C 3SG.ENCL.ALL столько деньги

не р-авзард-аид.

NEG PREF-ПOЯBЛЯTЬCЯ.PST-CNTRF.3SG

‘Даже если бы ты продал ее вместе с мышами, все равно не появилось бы столько денег’ (Агнаев Г. А. Длинной осенней дорогой. Владикавказ, 2003: 107).

1.6.3. Возможность и долженствование. Выражение возможности или долженствования в настоящем и будущем времени с помощью императива встречается довольно редко в языках мира (Гусев 2002: 192, в той же работе приводятся примеры из русского, лингала, маратхи, фула и узбекского). Осетинский язык принадлежит к небольшому числу языков, в котором оба эти значения могут выражаться с помощью императива. Не исключено, что данное значение у осетинского императива развилось под влиянием русского языка.

При работе с информантами мне удалось получить примеры на употребление только императива второго лица в значении возможности и долженствования. В текстах мне не встречалось примеров, в которых значение возможности или долженствования передавалось бы формами императива. В примерах (44)-(45) показано употребление форм императива в значении внешней возможности; пример (46) показывает употребление императива в значении долженствования.

(44) Ацы бынжт-т-ы eæüü-ы уыйас

этот место-PL-GEN бывать.РИ8-РИ8.380 столько

зокъо-mæ æMæ дзы фæнд-ы

гриб-PL.NOM и 3SG.ENCL.INESS X0теть.PRS-PRS.3SG

cædæ боскъа-йы dæp ныц-цæхджын KæH

сто бочка-GEN FOC PREF-соленый делать.IMP.2SG

‘В этих местах бывает столько грибов, что хоть сто бочек засаливай’ (= можно засолить).

(45) Ацы хъæд-ы уый бæрц d3æ6udbip-mæ ис

этот лес-GEN 3SG количество тур-PL.NOM EXT

æMæ сыл гъер дæр цуан Kæн

и 3pl.encl.super сейчасFOC охота делать.IMP.2SG ‘В этом лесу столько туров, что хоть сейчас сезон охоты открывай’.

(46) Хицау æхца куы нæ фид-ы,

начальник деньги ведь NEG платить.PRS-PRS.3SG

ды та йын лæвар кус

ты CONTR 3SG.ENCL.DAT подарок работать.IMP.2SG ‘Начальник зарплату задерживает, а ты ему работай бесплатно ! (= а я должен бесплатно работать)’.

В последнем примере подлежащее предиката в форме императива может находиться как во втором лице, так и в первом (хотя предпочтительным вариантом является употребление второго лица), при этом сам глагол остается в форме второго лица. Например:

(47) Хицау æхца куы нæ фид-ы,

начальник деньги ведь NEG платить.PRS-PRS.3SG

æ3 та йын лæвар кус

я CONTR 3sg.encl.dat подарок работать.IMP.2SG

‘ Начальник зарплату задерживает, а я ему работай бесплатно!’.

1.6.4. Желание и фактитивный оптатив. Употребляясь с глаголами неконтролируемого действия, субъектом которых являются неодушевленные сущности, императив может передавать значение желания говорящего; при этом факультативно может употребляться частицауадз ‘пусть’. Например:

(48) [Уадз] алы хатт-дæр уæд хур

позволять.IMP.2SG каждый раз-FOC быть.IMP.3SG солнце ‘Пусть всегда будет солнце’.

Императив в осетинском языке может также выражать значение, близкое к повелению и к желанию, а именно, значение фактитивного или перформативного оптатива (‘говорящий сообщает о своем желании и пытается каузировать осуществление желаемого события самим своим высказыванием’ - Добрушина

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2001, 2009). Фактитивный оптатив является частным случаем желания и используется для выражения проклятий и благословений.

В осетинском языке фактитивный оптатив может передаваться императивом и конъюнктивом (примеры на употребление конъюнктива в этом значении будут даны в разделе 2.2.2). Нужно заметить, что, раз фактитивный оптатив не является императивным значением, а представляет собой частный случай желания говорящего, формы 1SG и lPL с окончаниями -он и -ам соответственно, употребляющиеся в значении фактитивного оптатива, я буду считать формами конъюнктива, а не императива.

Ниже даются примеры на употребление императива во втором и третьем лице в значении фактитивного оптатива.

(49) Да был-ы цъар-тта хар-га

P0SS.2SG краЙ-GEN K0жа-PL.N0M есть.PRS-PART

фа-цу

PREF-ИДTИ.IMP.2SG

‘Чтоб ты жизнь провел в зависти!’ (букв. «пройди, поедая края своей кожи»).

(50) Фыд бон дыл а-кан-ад

злой день 2SG.ENCL.SUPER PREF-делать.PRS-IMP.3SG

‘Пусть настанет черный день для тебя’.

Таким образом, императив в осетинском языке может выражать повеление и некоторые транспозиционные значения. Среди транспозиционных употреблений императива в осетинском языке отмечаются следующие: условие, уступка, возможность, долженствование, желание говорящего и фактитивный оптатив.

2. Конъюнктив

2.1. Образование конъюнктива

Формы конъюнктива образуются от основы настоящего времени путем присоединения специальных окончаний. Парадигма конъюнктива от глагола канын ‘делать’ (кан- ‘основа настоящего времени’) приводится в Таблице 3.

Окончание конъюнктива lPL (-ам) совпадает по форме с окончанием lPL настоящего времени индикатива (Таблица 2) и императива (Таблица 1). Окончание конъюнктива 1SG (-он) совпадает по форме с окончанием 1SG императива (таблица 1). Все окончания конъюнктива, кроме lPL, омонимичны окончаниям прошедшего времени индикатива переходных глаголов (см. Таблицу 4, -т- - маркер переходности, код- - основа прошедшего времени).

Таблица 4: прошедшее время от глагола канын ‘делать’

Бв РЬ

1 код-т-он код-т-ам

2 код-т-ай код-т-ат

3 код-т-а код-т-ой

2.2. Употребления конъюнктива

Конъюнктив в осетинском языке употребляется в придаточной части сложных предложений (в условных, уступительных, целевых придаточных, в придаточном таксисной конструкции с союзом цалынма ‘пока’, а также в сентенциальных актантах) и в простых предложениях (где отмечаются употребления конъюнктива после частиц и модальных выражений, а также независимо). Основным условием употребления конъюнктива как в придаточных сложных предложений, так и в простых предложениях является временная референция ситуации к плану настоящего или будущего.

В данной работе я не буду рассматривать все случаи

употребления конъюнктива и остановлюсь лишь на тех примерах, где данное наклонение выражает значения, близкие к повелению.

2.2.1. Употребление конъюнктива после частицы уадз ‘пусть ’. Как уже отмечалось в разделе 1.3.4, частица уадз ‘пусть’

представляет собой форму императива 2SG от глагола уадзын ‘позволять’. При употреблении частицы уадз предикат обязательно становится в форму императива (примеры см. в разделе 1.3.4) или конъюнктива (см. примеры ниже), а все предложение передает значение разрешения или допущения.

(51) Уадз-ыс цамай Захар а-цау-а?

позволять.PRS-PRS.2SG чтобы Захар PREF-идти.PRS-C0NJ.3SG

- Уадз а-цау-а

ПOЗBOЛЯTЬ.IMP.2SG PREF-ИДTИ.PRS-C0NJ.3SG ‘- Ты разрешаешь Захару уйти?’. ‘- Пусть уходит!’.

кан-ын

делать.РИ8-РИ8.180

(52) Ез ыл на масты

я 3SG.ENCL.SUPER NEG злой

уадз ама мыс-ой

позволять.IMP.2SG и придумывать.PRS-C0NJ.3PL

загъ-га ных-худт-ис Сослан

говорить.PRS-PART PREF-смеяться.PST-PST.3SG Сослан

ама сы-стад-ис и PREF-вставать.PST-PST.3SG

‘Я не сержусь на это, пусть выдумывают! - засмеялся Сослан и встал’ (Таказов 1992: 242).

При употреблении в предложении с частицей уадз основного глагола в форме конъюнктива с отрицанием все предложение приобретает значение пожелания. Например:

(53) Уадз ама ма ба-зон-а

ПOЗBOЛЯTЬ.IMP.2SG и NEG PREF-Знать.PRS-C0NJ.3SG ма фыд-ы сафт-ы хабар

P0SS.1SG отец-GEN гибель-GEN новость

‘Хоть бы он не узнал о гибели моего отца’ (Мах дуг, №2 6, 2002: 39).

При неодушевленном субъекте и глаголом неконтролируемого действия частица уадз ‘пусть’ и глагол в форме конъюнктива передают значение желания говорящего (употребление частицы уадз в данном случае обязательно). Например:

(54) Уадз алы хатт-дар

позволять.IMP.2SG каждый раз-F0C

уа / уад хур

быть.C0NJ.3SG быть.IMP.3SG солнце

‘Пусть всегда будет солнце’.

Заметим, что если при употреблении основного глагола в форме императива значение разрешения или допущения может передаваться без частицы уадз ‘пусть’ (см. раздел 1.3.4), то при постановке основного глагола в форму конъюнктива употребление частицы уадз становится обязательным. Таким образом, в последнем случае значение разрешения и допущения передается частицей уадз ‘пусть’, а не конъюнктивом.

2.2.2. Повеление, пожелание и фактитивный оптатив. В грамматиках и отдельных исследованиях конъюнктива отмечается, что конъюнктив может выражать значение повеления. Однако данные, собранные мной в результате работы с информантами, показывают, что в современном осетинском языке формы конъюнктива второго и третьего лица16, употребляясь в простом предложении, могут передавать только близкое к императиву значение пожелания говорящего и частное значение пожелания - фактитивный оптатив. Основное различие между оптативными высказываниями и повелительными заключается в контролируемости действия: в случае оптатива говорящий не контролирует действие, при императиве - контролирует 7, ср. (55)-(57).

(55) Хетаг хорз ахуыр кан-ай

Хетаг хорошо учеба делать.PRS-C0NJ.2SG

‘Хетаг, учись хорошо’ (пожелание).

16 Как уже было оговорено выше, формы первого лица, употребляющиеся в значении повеления, в настоящей работе включаются в парадигму императива.

17 В случае императива под контролируемостью ситуации понимается следующее: говорящий контролирует действие, если в конкретной ситуации единственным условием (по мнению говорящего) для того, чтобы действие совершилось, является воля говорящего (Гусев 2005: 19-20).

(56) Аслан с-кан да урок-та

Аслан PREF-делать.IMP.2SG P0SS.2SG урок-PL.N0M

‘Аслан, делай уроки!’ (повеление).

(57) *Аслан с-кан-ай да урок-та

Аслан PREF-делать.PRS-С0NJ.2SG P0SS.2SG урок-PL.N0M

Формы конъюнктива используются также для выражения частного случая пожелания - фактитивного или перформативного оптатива. В первом лице конъюнктив является единственным способом выражения значения фактитивного оптатива (58)-(59). В других лицах фактитивный оптатив, главным образом, выражается с помощью форм императива (примеры см. в разделе 1.6.4), однако употребление форм конъюнктива также возможно. Хотя в третьем лице обнаружено достаточно примеров употребления конъюнктива в значении фактитивного оптатива (60)-(61), во втором лице в данном значении конъюнктив употребляется очень редко (в монографии М. И. Исаева 1964 г., изобилующей формулами благословений и проклятий, я не обнаружил ни одного примера; в работе Бесолова (2007) - только один пример (62); при работе с информантами также был получен только один пример (63)).

(58) Ез а-мал-он кад уый

я PREF-умирать.PRS-C0NJ.1SG если он

раст на у

правильный NEG быть.PRS.3SG

‘Чтоб я умер, если это не так’.

(59) Уадз мах а-мал-ам

позволять.IMP.2SG мы PREF-умирать.PRS-C0NJ.lPL

‘Пусть мы умрем’ (Бесолова 2007: 118).

(60) Хуыцау да ахам амонд ратт-ад

Бог 2SG.ENCL.GEN такой счастье давать.PRS-IMP.3SG

ама дын лаппу ра-йгуыр-а

и 2SG.ENCL.DAT мальчик PREF-рождаться.PRS-C0NJ.3SG

‘Бог пусть тебя благословит и в твоем доме родится сын’.

(61) Уадз алы хатт-дар уый

позволять.IMP.2SG каждый раз-F0C он

амондджын уа

счастливый быть.C0NJ.3SG

‘Пусть он всегда будет счастлив’.

(62) Бын ба-у-ай

дно PREF- быть. PRS-C0NJ .2SG

‘Чтоб ты разорился, сгинул, исчез с лица земли, осиротел’ (Бесолова 2007: 116).

(63) Уадз алы хатт-дар ды

позволять.IMP.2SG каждый раз-F0C ты

амондджын уай

счастливый быть.C0NJ.2SG

‘Пусть ты всегда будешь счастлив’.

Таким образом, хотя конъюнктив и может употребляться в повелительных высказываниях, самостоятельно это наклонение в осетинском языке не способно передавать значение повеления. Однако конъюнктив может выражать близкое к повелению значение пожелания.

3. Причастие на -гж

В грамматиках осетинского языка (например, Абаев 1959: 66) утверждается, что причастие на -га, образующееся от основы настоящего времени с помощью суффикса -га, может самостоятельно выражать значение повеления. Например:

Зар-ын (петь.РК5-ХМБ) ‘петь’ - зар-га (петь.PRS-PART) ‘пой!’

В грамматиках отмечается, что к форме на -га возможно присоединение императивного окончания 2PL -ут: зар-га-ут (петь.PRS-PART-IMP.2PL) ‘пойте!’

Причастие на -га, помимо прочих употреблений, используется также в эмфатической конструкции, которая состоит из причастия и вспомогательного глагола канын ‘делать’. Например:

(64) Ма лаг йа

P0SS.1SG человек P0SS.3SG

цард-цар-ан-бон-т-ы ЖИЗHЬ-ЖИTЬ.PRS-NMLZ-день-PL-GEN нуаз-га код-т-а

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ПИTЬ.PRS-PART делать.PST-TR-PST.3SG

‘Пил мой муж всю свою жизнь’ (Мах дуг. 2001, № 4: 131).

В некоторых случаях вспомогательный глагол в эмфатической конструкции может опускаться.

Во всех случаях независимого употребления причастия на -га в императивном значении возможно факультативное употребление глагола канын ‘делать’ в форме императива. Например:

(65) Зар-га [кан]

петь.PRS-PART делaть.IMP.2SG

‘Пой!’

(66) Зар-га [кан]-ут

петь.PRS-PART делать.IMP-2PL

‘ Пойте!’

Таким образом, представляется, что в случаях употребления причастия на -га в императивном значении, на самом деле мы

имеем дело с эмфатической конструкцией, у которой опущен вспомогательный глагол канын ‘делать’. В случае императивного употребления эмфатической конструкции вспомогательный глагол может опускаться только при втором лице, беспревербном глаголе и отсутствии отрицания. Во всех остальных случаях вспомогательный глагол обязателен. Приведем примеры.

Первое и третье лицо

*Зар-га-ад (петь.PRS-PART-IMP.3SG) ожидаемый перевод -‘пусть он поет’

*Зар-га-ант (петь.PRS-PART-IMP.3PL) ожидаемый перевод -‘пусть они поют’

*Зар-га-он (петь.PRS-PART-IMP.1SG) ожидаемый перевод -‘попою-ка я’

*Зар-га-ам (петь.PRS-PART-IMP.lPL) ожидаемый перевод -‘давайте попоем’

(67) Зар-га кан-ад

петь.PRS-PART делать.PRS-IMP.3SG ‘Пусть он поет’.

Отрицание

*ма зар-га-ут (^Ю петь.PRS-PART-IMP.2PL).

(68) Зар-га ма кан-ут

петь.PRS-PART NEG делать.PRS-IMP.2PL

‘Не пойте’.

Превербный глагол

*с-бад-га (PREF-сидеть.PRS-PART) ожидаемый перевод - ‘сядь’

(69) Табуафси бад-га нам

пожалуйста сидеть.PRS-PART 1PL.ENCL.ALL

с-кан

PREF-делать.IMP.2SG

‘Пожалуйста, сядь к нам’ (Гусалов Б. М. И воздастся каждому. Владикавказ, 2003: 257).

4. Заключение

В статье были рассмотрены основные случаи употребления императива в осетинском языке, а также употребление конъюнктива и причастных форм на -га в повелительных и близких к повелительным высказываниях. Было показано, что единственным способом выражения повеления в осетинском языке является императив. Конъюнктив может употребляться в повелительных предложениях, однако в этом случае обязательным становится употребление частицы уадз, которая представляет собой форму императива 2SG от глаголуадзын ‘позволять’. Предполагается, что именно данная частица, а не формы конъюнктива, выражает повеление. В статье было отмечено, что конъюнктив часто

выражает близкие к повелению значения пожелания, желания и фактитивного оптатива.

Было показано, что в случае самостоятельного употребления причастия на -га в повелительных предложениях значение повеления выражается не самим причастием, а эллиптированным вспомогательным глаголом канын ‘делать’ в форме императива. Вспомогательный глагол канын ‘делать’ в этом случае обязательно восстанавливается при первом или третьем лице, превербном глаголе или при употреблении отрицания.

Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. В 4 т. М.-Л, 1958-1989.

Абаев 1995 - В. И. Абаев. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Указатель. М.: Институт языкознания РАН.

Абаев 1959 - В. И. Абаев. Грамматический очерк осетинского языка. Орджоникидзе: Северо-Осетинское книжное издательство.

Ахвледиани 1963 - Г. С. Ахвледиани (ред.). Грамматика осетинского языка. Т. I. Фонетика и морфология. Орджоникидзе: Научно-исследовательский институт при совете министров Северо-Осетинской АССР.

Багаев 1965 - Н. К. Багаев. Современный осетинский язык. Часть I (фонетика и морфология). Орджоникидзе: Северо-Осетинское

книжное издательство.

Бенвенист 1965 - Э. Бенвенист. Очерки по осетинскому языку. М.: Наука.

Бесолова 2007 - Е. Б. Бесолова. Особенности ритуала и текста осетинских бранных формул и проклятий // Известия Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований им. В. И. Абаева ВНЦ РАН и правительства рСО-А, Том 40, вып. 1. С. 115-122.

Список условных сокращений

ABL - аблатив;

ALL - аллатив;

COM - комитатив;

CON - конатив CONJ - конъюнктив;

CONTR - контрастивная частица; CNTRF - контрфактив;

DAT - датив;

EMPH - эмфатическая частица;

ENCL - энклитическое местоимение; EQU - экватив;

EXT - экзистенциальная связка;

FOC - фокус;

FUT - будущее;

GEN - генитив;

IMP - императив;

INESS - инессив;

INF - инфинитив;

NEG - отрицание;

NMLZ - номинализация; NOM - номинатив;

OPT - оптатив;

PART - причастие;

PL - множественное число; POSS - посессивность;

PREF - преверб;

PRS - настоящее;

PRTCL - частица;

PST - прошедшее;

SG - единственное число; SUPER - суперэссив;

TR - переходность

Литература

Бирюлин, Храковский 1992 - Л. А. Бирюлин, В. С. Храковский. Повелительные предложения: проблемы теории // В. С. Храковский (ред.). Типология императивных конструкций. СПб: Наука. С. 5-49.

Выдрин 2009 - А. П. Выдрин. О лексическо-синтаксических способах выражения реальных и ирреальных значений (на материале осетинского языка) // Известия Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований им. В. И. Абаева ВНЦ РАН и правительства РСО-А, Том 42, вып. 3. С. 171-182.

Гагкаев 1952 - К. Е. Гагкаев. Очерки грамматики осетинского языка. Дзауджикау: Севосгиз.

Гусев 2004 - В. Ю. Гусев. Неспециализированные формы в функции императива // Ю. А. Ландер, В. А. Плунгян, А. Ю. Урманчиева (ред.). Исследования по теории грамматики. Вып. 3. Ирреалис и ирреальность. М.: Гнозис. С. 385-413.

Гусев 2005 - В. Ю. Гусев. Типология специализированных глагольных форм императива. Дисс. ... канд. филол. наук. М.

Гусев 2005а - В. Ю. Гусев. Типология нерегулярных императивных форм // ВЯ, 2005, № 2. С. 65-81.

Добрушина (рукопись) - Н. Р. Добрушина. Анкета по нахско-дагестанскому оптативу и императиву.

Добрушина 2001 - Н. Р. Добрушина. К типологии оптатива //

Плунгян В. А. (ред.). Исследования по теории грамматики, вып. 1: Глагольные категории. М.: Русские словари. С. 7-27.

Добрушина 2009 - Н. Р. Добрушина. Семантическая зона оптатива в нахско-дагестанских языках // ВЯ, № 5. С. 48-75.

Исаев 1964 - М. И. Исаев. Очерки по фразеологии осетинского языка. Орджоникидзе, 1964.

Исаев 1987 - М. И. Исаев. Осетинский язык // Расторгуева В. С. (отв. ред.). Основы иранского языкознания. Новоиранские языки: восточная группа. М.: Наука. С 537-643.

Исаченко 1957 - А. В. Исаченко. К вопросу об императиве в русском языке // Русский язык в школе, № 6. С. 7-14.

Камболов 2006 - Т. Т. Камболов. Очерк истории осетинского языка: учебное пособие для вузов. Владикавказ: Ир, 2006.

Корди 2009 - Е. Е. Корди. Оптатив и императив во французском языке. -СПб: Нестор-История.

Козырева 1956 - Т. З. Козырева. О категории наклонения в осетинском языке // Известия Северо-Осетинского научно-исследовательского института, т. 27. С. 251-267.

Перцов 1998 - Н. Б. Перцов. К проблеме инварианта грамматического значения. II. Императив в русском языке // Вопросы языкознания, 1998, № 2. С. 88-101.

Расторгуева, Эдельман 2000 - В. С. Расторгуева, Д. И. Эдельман. Этимологический словарь иранских языков. Т. 1. М.: Восточная литература.

Таказов 1992 - Х. А. Таказов. Категория глагола в современном осетинском языке. Дисс. ... док. филол. наук. М.: ИЯ РАН.

Техов 1970 - Ф. Д. Техов. Выражение модальности в осетинском языке. Тбилиси: Мецниереба.

Токазов 1984 - Х. А. Токазов. Значение повелительного наклонения в осетинском языке // Проблемы осетинского языкознания, вып. 1. Орджоникидзе. С. 106-119.

Фортейн 2008 - Э. Фортейн. Полисемия императива в русском языке // ВЯ, № 1. С. 3-24.

Храковский 1990 - В. С. Храковский. Повелительность // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л.: Наука.

С.185-238.

Храковский 1992 - В. C. Храковский ( отв. ред.). Типология императивных конструкций. СПб: Наука.

Храковский 1992а - В. С. Храковский. Типологическая анкета для описания повелительных конструкций // В. С. Храковский (ред.). Типология императивных конструкций. СПб: Наука. С. 50-54. Храковский, Володин 1986 - В. С. Храковский, А. П. Володин. Семантика и типология императива. Русский императив. Л.: Наука. (2-е изд. - М.: УРСС, 2002).

Чёнг 2008 - Дж. Чёнг. Очерки исторического развития осетинского вокализма. Владикавказ-Цхинвал: Издательско-полиграфическое предприятие им. В. Гассиева.

Cheung 2007 - Cheung J. Etymological Dictionary of the Iranian Verb. Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, 2. Leiden; Boston: Brill. Thordarson 1989 - Thordarson F. Ossetic // Rudiger Schmitt (ed.). Compendium Linguarum Iranicarum. Wiesbaden: Reichert. P. 456-479. Thordarson 2009 - Thordarson F. Ossetic grammatical studies. (Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Klasse, Bd. 788, Veröffentlichungen zur Iranistik. Nr. 48). Wien: Verlag der

Österreichischen Akademie der Wissenschaften.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Summary. A. P. Vydrin. The Imperative in Ossetic.

According to reference grammars, Ossetic has three different grammatical forms to express imperative meanings: the imperative mood, the conjunctive mood, and the participle in -gæ. This paper aims to analyze the usage of the imperative mood in modern Iron Ossetic and determine the functional distribution of the imperative, the conjunctive mood and the participle in -gæ. Apart from the imperative meaning, the imperative mood markers can express condition, concession, necessity, possibility, and blessings/curses.

I claim that the only true imperative form is the imperative mood. The conjunctive mood is used to encode optative meanings, while the participle in -gæ does not express the imperative meaning by itself. When the participle is used in imperative sentences, the imperative meaning is conveyed by the omitted auxiliary kændn ‘to do’, which forms an emphatic construction with the participle and which is obligatorliry restored in some contexts.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.