Л.В. ПРЯХИНА,
кандидат филологических наук, ДВГУ О.У. ЮЛЕННЫМ, выпускница ДВГУ
ГРАММАТИЧЕСКАЯ КОНСТРУКЦИЯ НО-ДЭС В СОВРЕМЕННОМ ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
Грамматическая конструкция но-дэс широко распространена в современной японской речи. Характер и назначение данной конструкции на протяжении длительного времени привлекали к себе внимание многих лингвистов, однако явление это достаточно сложное, и существуют разные версии объяснения его сути.
Конструкция но-дэс употребляется в конце предложения или целого абзаца и представлена в современном японском языке несколькими вариантами - н-дэс, но-да, н-да, но-дэ ару, но-дэ аримас, но 0. Разнообразие вариантов, зависимость семантики конструкции от лексического состава предложения и контекста осложняют раскрытие «проблемы но-дэс» и частично объясняют различие подходов и противоречивость мнений лингвистов. Кроме того, сам по себе формант но не обладает реальным содержанием, не имеет какого-либо лексического значения, поэтому трудно уловить его истинный характер и, соответственно, трудно в полной мере объяснить все то многообразие функций, которые выполняет рассматриваемая конструкция.
Основываясь на современных исследованиях многих японских ученых, мы попытаемся обобщить и систематизировать многочисленные значения конструкции но-дэс, а также выявить функциональные особенности предложений, в которых она используется.
В современном японском языке довольно часто употребляется сказуемостная форма глаголов и прилагательных в простых формах настоящего или прошедшего времени в сочетании с субстантивизирующим элементом но и связкой. Сказуемое этого типа называется просубстантивным. Такое сказуемое может быть образовано и от полупредикативных прилагательных, и от имен существительных со связками да, датта, дэ (ва) най, дэ (ва) накатта; при этом связка да замещается формантом на, например: Нихон ва симагуни на но дэс -Япония - островная страна.
Прежде чем перейти к анализу случаев использования заключительной конструкции но-дэс, определим наиболее распространенные ее значения. Многие японские лингвисты1, изучающие проблему но-дэс, определяя значение этой грамматической конструкции, используют термин сэцумэй (объяснение, толкование). Они утверждают, что эта конструкция встречается в предложениях, где говорящий поясняет собеседнику что-либо, например причины или основания предшествующего действия, или же объ-
ясняет возможность/невозможность совершать что-либо, необходимость принятия каких-то решений и т.п. Считается также, что заключительная конструкция но-дэс вносит в предложение оттенок личного удостоверения совершающегося действия, является языковым выражением личного присутствия говорящего при совершении действия. При этом утвердительные предложения с концовкой но-дэс являются пояснениями говорящего того, что он сделал, или той ситуации, в которой он находится, либо могут пояснять ранее (только что) сказанное. В вопросительных предложениях с заключительной конструкцией но-дэс говорящий обращается к собеседнику с просьбой объяснить ему что-то только что увиденное или услышанное. Иногда эта конструкция используется в вопросах, заданных из простого любопытства относительно какой-либо ситуации, которую пришлось наблюдать.
Оисий о-каси дэс нэ. Дарэ га цукутта н-дэс ? ка. - О-ниисан цуку-римасита.
Какие вкусные сладости! Кто их приготовил? - Старший брат приготовил.
Каоиро га варуй дэс нэ. Бё:ки на но-дэс ка.
Ты что-то плохо выглядишь... Ты не заболела?
Если в предложениях в форме на дэс, мае просто повествуется о чем-то, излагается какая-то суть дела без каких-либо эмоций, то в предложениях в форме на н-дэс говорящий выражает чувства, эмоции, а также косвенно высказывает мнение относительно той или иной ситуации, свое одобрение или недовольство. Заданный вопрос является отнюдь не праздным, в нем присутствует явный интерес или же обеспокоенность, что мы можем наблюдать в приведенных выше предложениях. Приведем еще ряд примеров:
До:ситэ окурэта н-дэс ка.
Дэнся га конакатта н-дэс.
До:ситэ дэнва о какэнакатта н-дэс ка.
Эки но дэнва га косё:ситэ ита н-дэс.
Вы почему опоздали?
Потому что не пришла электричка.
Почему же вы не позвонили?
Потому что телефон на станции был неисправен.
Здесь приведен диалог начальника и подчиненного; в вопросе начальника явно улавливается его недовольство произошедшим. В ответе подчиненного помимо объяснения ситуации, явившейся причиной его опоздания, отчетливо звучит нотка вины из-за случившегося. В ответах на вопросы, начинающиеся со слова до:ситэ (почему) , помимо грамматической конструкции но-дэс достаточно часто встречается конструкция -кара дэс.
До: ситэ окурэта н-дэс ка.
Дэнся га конакатта кара дэс.
Вы почему опоздали?
Потому что не пришла электричка...
Однако тогда как в предложении с конструкцией -кара дэс излагается всего лишь причина, объяснение ситуации без выражения каких-либо личных эмоций говорящего, в предложениях с но-дэс обязательно содержится отношение говорящего к ситуации, в нем выражены его эмоции, ощущения. Также очень часто в ответных фразах, где использована конструкция но-дэс, звучит какая-то нотка сожаления, извинения, оправдания.
Кино: но па: ти ва до: дэсита ка.
Тотэмо таносикатта дэс г. До:ситэ конакатта н-дэс ка.
Карада но тё:си га варукатта н-дэс.
А как тебе вчерашняя вечеринка?
Было очень весело. А почему ты не пришел?
Я вчера очень плохо себя чувствовал...
В ответе помимо объяснения причины отсутствия выражено и сожаление говорящего в связи с тем, что он не смог посетить вечеринку. Рассмотрим еще один пример:
Дохитэ кайся о ясунда н-дэс ка.
Нэцу га атта н-дэс.
Почему вас вчера не было на рабочем месте?
У меня была температура.
Употребив конструкцию н-дэс, служащий одновременно с объяснением приносит свои извинения за то, что пропустил рабочий день. Если же использовать в ответе конструкцию ~ кара дэс, то предложение не только не приобретет подобного дополнительного оттенка значения, оно будет менее вежливым.
Таким образом, конструкция но-дэс уже содержит в себе значение причинности, но предложения с но-дэс в отличие от предложений с кара дэс всегда эмоционально окрашены.
Значение причины с помощью конструкции ио-дэс выражается также и в тех случаях, когда говорящий в первом предложении сообщает какую-то информацию, излагает факты, а во втором - дополняет, объясняя ситуацию или же раскрывая причины, приведшие к последствиям, о которых только что говорилось.
Кадзэ о хикимасита. Амэ ни нурэта но дэс.
Я простудилась. (Потому что) попала под дождь.
Ватаси варайсю: рёко ни икимасэн. Сигото га исогасий н-дэс.
Я на следующей неделе не поеду в путешествие. Слишком много работы...
Ватакуси ва би:ру о номимасэн. Кирай на н-дэс.
Я не пью пиво. (Так как) терпеть (его) не могу.
Ватаси ва па:ти ни икимасэн. Томодати ни ау якусоку га ару н-
дэс.
Я не пойду на вечеринку. (Так как) я договорился встретиться с друзьями.
Как мы смогли убедиться, в случаях, когда говорящий сначала излагает следствие, результат, а затем приводит причины, именно в той части, где он говорит о причинах, употребляется конструкция ко-дэс.
Конструкция но-дэс используется прежде всего в разговорной речи, поэтому обычно встречается в диалогах и особенно часто - при высказывании просьбы. Когда говорящий обращается к кому-то с просьбой, он вначале обосновывает ее, объясняя причину, по которой ему пришлось обратиться, либо объясняет ситуацию, в которой он оказался, а затем переходит непосредственно к самой просьбе. Нередко обе эти части высказывания соединены союзами га или кэдо. Приведем примеры:
Экиин-сан, тётто сумимасэн. О-цури га дэнай н-дэс га, до: ситара ий дэс ка.
Извините, пожалуйста. (Автомат по продаже билетов) не отдает мне сдачу. Что делать?
Оосакадзё: э икитай н-дэс га, до: ягппгэ ummapa ий дэс ка.
Я хочу посмотреть Осакский замок. Как мне (туда) лучше всего добраться?
Рассмотренные нами случаи использования но-дэс охватывают лишь незначительную часть функционально-грамматических значений данной конструкции. Как мы уже заметили, концовка ко-дэс всегда придает предложению какой-то особый дополнительный смысл, т. е. выполняет в предложении определенную смысловую функцию. Известный японский лингвист Ёсида Сигэаки называет эту функцию му.до но но-дэс; английское слово mood означает настроение, расположение духа и, действительно, отражает те значения, которые возникают в предложениях благодаря но-дэс. Вместе с тем предложения, содержащие но-дэс, могут возникать в разных ситуациях: они могут быть адресованы собеседнику, а могут быть предназначены самому себе, кроме того, они могут быть результатом анализа какой-то ситуации или же простой констатацией какого-то факта.
Рассмотрим подробнее все эти случаи. Мы уже ознакомились с некоторыми вариантами высказываний, предназначенных собеседнику (слушателю). Но существуют и такие ситуации, когда говорящий стремится сообщить какие-то новые сведения, дать новую информацию, либо сообщить о чем-то, чему он был свидетелем, указать на что-то представляющее интерес с его точки зрения и т. п.
Саки инай ё. Рёко: ни umma н-да.
А Саки нет. Она уехала в путешествие.
Боку ва дзицу ва аситпа, нихондзин но дзицугё. ка mo ay кото ни наттэ иру н-дэс.
По правде говоря, завтра я встречаюсь с японским промышленником.
Боку ттэ мэкакэ но ко на н-дэс.
Говорят, я сын любовницы.
О-сумо:-сан ва итинити нисёку дэ нэ тё:тю: кэнъё: дэ тянко о
табэру но (дэс). Ёру ва фуцу: но иэ то онадзи дэ о-сасими то ка карэ: то ка на но в.
Борцы сумо два раза в день, утром и в обед, едят специальное блюдо «тянко». А вечером так же, как в обычных семьях, - сасими или кэри.
Там, где присутствует собеседник, конструкция ко-дэс часто принимает формы н-дэс и даже с нулевой связкой н0, что мы наблюдаем в последнем предложении.
Приведем три варианта предложения; все являются грамматически верными.
Боку, асита ва конай ё. Ё:дзи га ару н-да.
Я завтра не приду. Завтра я занят... (мужская речь).
Ватаси, асита ва конай ва. Ё:дзи га ару но.
Я завтра не приду. Завтра я занята... (женская речь).
Ватакуси, асита ва кимасэн. Ё:дзи га ару н-дэс.
Завтра я не приду. Завтра я занят... (в разговоре со старшими по положению, с незнакомыми людьми).
Отметим, что использование таких вариантов конструкции как н-дэс и но 0 обязательно предполагает наличие собеседника. Причем н-дэс равнозначно употребляется как в мужской, так и в женской речи, что же касается но 0, то этот вариант встречается обычно в женской речи при обращении к собеседнику, равному или младшему по положению. Еще один пример предложения в трех вариантах:
Коно суитти о осу н-да!
Коно суитти о осу но!
Коно суитти о осу н-дэс!
Все они переводятся одинаково (Нажмите на этот выключатель!), и присутствие слушателя здесь очевидно. Варианты могут быть обусловлены полом говорящего или его социальным положением.
Рассмотрим другие случаи использования конструкций но-дэс в ситуациях, предполагающих наличие собеседника. Так, говорящий с помощью но-дэс разъясняет слушающему суть какой-то ситуации, делает какое-то общее заключение, выводы в связи с изложенной информацией.
Канодзё ни ва отто га ори, карэ мо мата кё:си дэ, канодзё то онадзи дзики ни онадзи гакко: дэ осиэтэ ита. Цумари, футари ва мукаси, сёкуба кэккон о сита но-да.
Она замужем. Муж так же, как и она, учитель. Они вместе преподавали в одно и то же время в одной и той же школе. Выходит, они поженились благодаря работе.
В подобных случаях в начале предложений, в которых присутствует конструкция но-дэс, очень часто встречаются слова кэккёку (в конце концов), цумари (в конечном счете, значит), ё:суру ни (по существу, короче говоря), иикаэрэба (иначе говоря), хито кото дэ иэба (одним словом) и т.д.; это отмечает японский грамматист Ямагути Ёсия2. В той же функции конструкция но-дэс употребляется и в некоторых других ситуациях. Например, в следующем примере говорящий сначала описывает собеседнику какую-то
ситуацию, а затем дополняет сказанное, используя более точные формы для описания произошедшего:
Синдзюкуэки дэ ко:сяси, минамигути но крмсацу о нукэру токоро мадэ, футари га ато о цуйби ситэ кита но-да.
Выйдя из электрички на станции Синдзюку, я пошел к южному выходу, и обе девушки все это время были со мной. Точнее сказать, они преследовали меня до самого выхода.
Когда говорящий стремится более обстоятельно раскрыть смысл сказанного ранее, точнее передать какие-то сведения или содержание какого-то разговора, данная конструкция может быть использована в другом варианте - то ю: но-да (но-дэ ару):
Дзиссай, ватаси га хитори дэ коко о отодзурэру кото ни, хаха ва дайхантай датта. Кираина ёкан га суру, то ю: но-дэару.
По правде говоря, мама была против того , чтобы я приходила сюда одна. Она говорила, что предчувствует что-то нехорошее.
Сорэ кара сибараку mamma apyxu, боку ва Сидзуки-си но хисё кара дэнва о моратта. Дзидо.га конкуру:ру но синсакай га ару кара дэтэ кой то ю: но-дэ ару.
Через некоторое время мне позвонила секретарша г-на Судзуки. Она сказала, что скоро состоится конкурс детских рисунков и мне следует прийти (для работы в жюри).
Существует еще один аспект значений, которые могут быть выражены благодаря конструкции но-дэс. В японском языке они называются кэцуи (решимость), кё:тё (подчеркивание), кокухаку (признание). Это те случаи, когда говорящий стремится в чем-то убедить собеседника, посвятить его в свои намерения, сообщить о своей решимости осуществить какие-то действия или сообщить какой-то очевидный факт.
Ао: ё.
Давай встретимся!
- Э...?
- Что?
Ау н-да ё. Кё:, корэ кара.
Все, встречаемся! Сегодня! Сейчас!
Орэ ва дзэттай кацу н-да.
В этот раз я обязательно одержу победу!
Сакки но онна но хито, коибито?
Это была твоя девушка?
Нё:бо: да ё.
Это была моя жена.
Сорэ ни ва сёкку о укэнакатта. Дага, цуги но котоба ни ва, каруй мэмаи о обоэта: «Кодомо мо иру н-да. Коно аки дэ ёнсай ни пару».
Это меня, в общем-то, не шокировало, но от его следующих слов я чуть в обморок не упала: «У меня и ребенок есть. Этой осенью ему исполнится четыре года».
Итак, мы убедились, что конструкция но-дэс является важным струк-
турно-смысловым компонентом высказывания, если говорящий хочет привлечь внимание собеседника к содержанию сказанного, к значимости передаваемой им информации.
Далее рассмотрим другие варианты использования грамматической конструкции но-дэс, совершенно отличающиеся от всех предыдущих. Речь пойдет о таких ситуациях, когда нет необходимости в собеседнике, когда высказывание говорящего предназначено самому себе. Можно сказать, что в подобных случаях он обнаруживает что-то новое для себя, осмысливает его, делает собственные выводы и умозаключения. Рассмотрим это на примерах:
Ямада-сан га конай наа. Китто ё:дзи га ару н-да.
Похоже, что г-н. Яма да уже не придет... Он наверняка очень занят.
Со:ка. Коно суитти о осу н-да.
Ах, вот как! Нужно нажать на этот выключатель...
Кстати, в предложениях, где говорящий как бы рассуждает сам с собой, невозможно употребление таких форм конструкции, как н-дэс и ко 0, т. к. предложение будет ситуативно неестественным и грамматически неверным. Поэтому в ситуации, которую мы рассматриваем, нельзя сказать... осу н-дэс или ... осу но 0. Однако, если к этим формам присоединить заключительную частицу ё или нэ, то смысл предложения совершенно изменится и мы будем иметь дело уже с другой ситуацией, т. е. высказывание будет обращено к собеседнику.
Употребление конструкции но-бэс всегда ситуативно обусловлено, и ее наличие или отсутствие существенно меняет смысл предложения. Проанализируем два следующих предложения, которые на русский язык переводятся почти одинаково, но носитель языка понимает их по-разному:
1. - А, амэ га футтэ (и) ру.
Ой! Дождь идет!
2. - А, амэ га футтэ (и) ру н-да.
Ой! (оказывается) Дождь идет!
В первом предложении говорящий просто описывает ситуацию, которую он наблюдает, т. е. констатирует факт. Во втором предложении говорящий осознает, что дождь шел еще до того, как он это заметил, т. е. ситуация имела место до того, как он обратил на это внимание; второе предложение эмоционально окрашено, увиденное передается через призму ощущений говорящего. Именно в этом смысл использования конструкции но-дэс.
Вместе с тем в именных предложениях но-дэс может употребляться и не употребляться, высказывания в том, и в другом случаях будут звучать абсолютно естественно, поскольку в именных предложениях внимание всегда акцентируется на именном сказуемом. По этой причине оба следующих предложения являются правильными.
Ямада-сан га конай наа. Китто ё:дзи да.
Ямада-сан га конай наа. Китто ё:дзи на н-да.
Похоже, что г-н Яма да уже не придет... Он наверняка очень занят.
9. Зак. 1327
В глагольных предложениях, напротив, если говорящий осознает нечто как что-то определенное, очевидное, использование конструкции но-дэс просто необходимо.
Однако в отдельных случаях, согласно некоторым японским лингвистам3, даже в именных предложениях употребление конструкции но-дэс является необходимым. Например, когда говорящий неожиданно узнает что-то новое от своего собеседника, нельзя обойтись без концовки но-дэс:
Коко ни ва дарэ мо сундэ имасэн.
Здесь никто не живет...
Фу:н, акибэя на н-да.
Вот как? Свободная комната, значит!
Благодаря наличию конструкции н-да, нам понятно, что до настоящего момента говорящий не владел информацией, полученной только что от собеседника, и услышанное является для него открытием. По-японски данное значение конструкции но-дэс называется хаккэн - открытие, обнаружение.
Приведем еще несколько примеров, где проявляются значения конструкции но-дэс, о которых говорилось выше.
... муко:гава ни, камакуби о мотагэта киирой курэ:нся но сэнтан гамиэру.
... напротив виднелся ярко-желтый подъемный кран.
Эки о татэнаосу н-да на.
Перестраивают железнодорожную станцию (подумал он).
А, аицу, унтэнсуру н-да.
Ух ты! Этот парень водит машину!
Здесь говорящий, заметив своего друга за рулем автомобиля, отмечает для себя тот факт, что друг водит машину. В подобных случаях говорящий, наблюдая сиюминутную ситуацию, приписывает ей постоянный характер.
Дайгаку икэру но?
В университет-то ты сможешь поступить?
Даттэ мусикэн да мон.
Так ведь мне даже вступительные экзамены сдавать не надо.
Хээ... Дзяа, саннэн мо асондэ (и) рарэру н-да.
Вот как? Ну, значит, можно еще три года развлекаться... Здесь говорящий переосмысливает сказанное собеседником и делает для себя собственные выводы. Иногда в качестве собеседника может выступать какая-то новая информация. Так, прочитав статью в газете, говорящий отмечает для себя следующее:
Хээ, Наканиси га катта н-да.
Вот как? Значит, Наканиси победил...
Конструкция но-дэс употребляется также и тогда, когда говорящий внезапно вспоминает нечто, прежде хорошо известное.
Со:со, омоидасита. Коко ни посуто га ару н-да.
Точно! Вспомнил... Здесь есть почтовый ящик.
.. .синтай но оку но хо: га хиярито итанда. Сорэдэ киоку га мо-доттэ кита. Со:. Сасарэта н-да.
... все мое тело неимоверно ныло, я дрожал от холода. Внезапно я все вспомнил. Ножевое ранение!
Итак, мы рассмотрели разные случаи, когда конструкция но-дэс свидетельствует о том, что говорящий отмечает для себя какую-то конкретную ситуацию, оценивает какой-то факт, внезапно вспоминает что-то или же осознает для себя необходимость предпринять какие-то действия. Хотя предложения такого содержания и могут произноситься в присутствии кого-либо, все же они не требуют адресата, необходимость в собеседнике отсутствует.
И, наконец, рассмотрим еще один аспект значений, формирующихся с помощью конструкции но-дэс. Относительно этого значения в японском языке существует термин сукоту но но-дэс. Суко:пу образовано от английского scope, которое означает какие-то пределы, границы, рамки, а также входит в состав сложных слов, обозначающих оптический прибор. Это очень удачный термин, т. к. конструкция но-дэс в предложениях определенного вида служит для того, чтобы выделить, т. е. как бы оптически увеличить какую-то часть предложения.
Чаще всего этот вариант но-дэс встречается в вопросительных и отрицательных предложениях. Рассмотрим предложения:
Атаси, канасий кара найта н-дзя най но ё. Урэсикутэ найта но ё. Я плакала не потому, что мне грустно. Я плакала от радости. Обратим внимание на встречающуюся в примере модальную заключительную частицу но, которую следует отличать от известного нам варианта конструкции но О, где просто опущена связка. Частица но служит для усиления категоричности высказывания, сочетание же частиц но и в может придавать предложению множество различных модальных значений, начиная с восклицания и заканчивая повелением; в нашем примере оно придает высказыванию восклицательный оттенок.
В приведенном выше примере конструкция но-дэс стоит в отрицательной форме, но при этом совсем не отрицается тот факт, что говорящий плакал, отрицается причина (потому что грустно), по которой он плакал. Приведем для сравнения другое предложение:
Атаси, канасий кара наканакатта но ё.
Я не плакала, потому что мне грустно.
Предложение не имеет смысла. В этом предложении отрицается тот факт, что говорящий плакал, а в первом примере это не отрицается.
Рассмотрим еще ряд предложений:
Хасиру но ва кодзин да. Кокка га хасиру но-дэ ва най.
Вежит отдельный человек, а не государство. (Речь идет о марафоне на Олимпийских играх).
Томоко ни umma н-дзя най. Сатоко ни итта н-да.
Я сказала не Томоко. Я сказала Сатоко...
Как определить, на какую часть предложения распространяется от-
рицание? В японском языке сфера проявления действия в отрицательном значении (или в вопросительном) обычно выражается глаголом, прилагательным или именем со связкой, которые принимают отрицательную или вопросительную формы. Если же предложение имеет вид просубстантивно-го с заключительной конструкцией но-дэс в отрицательной форме (ко дэ ва най), то сферой распространения отрицательного значения становится все предложение. Данное значение проявляется благодаря конструкции су ко: пу но но-дэс, которая в этом случае расценивается как структурообразующий элемент, позволяющий сконцентрировать внимание или на какой-то части предложения, или на предложении в целом.
Покажем это на примерах:
Бака, омаэ ни кийтэ (и) ру н-дзя най.
Дурак! Я не тебя спрашиваю.
Ватаси ни кийте (и) ру н-дэс ка.
Ты ко мне обращаешься?
Омаэ ни кийтэ (и) ру н-да. -
К тебе!
В первом предложении отрицание распространяется на омаэ ни кийтэ-ру, при этом оно особо сфокусировано на слове омаэ, в вопросительном предложении мы наблюдаем то же самое: вопрос распространяется на ватаси ни кийтэру, но акцент делается на ватаси ни. То же самое повторяется в утвердительном предложении: утверждение
распространяется на все предложение, но акцент - на омаэ. Если же в вопросительном и утвердительном предложениях отказаться от использования ко-дэс, то предложения будут (с точки зрения японского языка) звучать неестественно, и их смысл будет искажен. Удостоверимся в этом:
Ватаси ни кийтэ имас ка.
Ты меня спрашиваешь?
Омаэ ни кийтэ иру.
Я тебя спрашиваю.
Таким образом, мы убеждаемся, что во всех приведенных примерах конструкция ко-дэс, действительно, имеет структурное значение, поскольку предложения обладают большей целостностью,
завершенностью и четкостью содержания. С помощью ко-дэс можно особо подчеркнуть любую часть высказывания или же опровергнуть то, с чем не согласны, не отрицая при этом наличия самой ситуации. Для подтверждения этого приведем еще пример:
Сакура гасаканай.
Вишня не цветет.
Сакура га саку но-дэ ва най. (Умэ га саку но-да).
Это цветет не вишня. (Это слива).
Если глагол в предложении имеет отрицательную форму, то отрицается вся ситуация в целом. В первом предложении сообщается о том, что не имеет места ситуация «вишня цветет». Во втором предложении говорящий отрицает только то, что цветет именно вишня, а не саму ситуацию цветения.
Итак, мы рассмотрели и проанализировали различные случаи, различные типы предложений, в которых используется конструкция но-дэс, попытались выявить функциональные значения ее, убедились в том, что они многообразны и представляют большой интерес для исследователей. В результате изучения данного грамматического явления мы пришли к выводу, что использование различных вариантов конструкции но дэс зависит от желания говорящего выделить какую-то информацию, указать на необходимость сделать что-то, или же дать какие-то пояснения по поводу определенной ситуации. Кроме того, наличие в предложении но дэс делает любую речь эмоционально окрашенной.
Примечания
1 Коганэмару Харуми. Мудо-но но-да то суко:пу-но но-да. Т., 1990; Нода Харуми. Но-да но кино: .Т., 1997.
2 Ямагути Ёсия. Но-да но бун ницуйтэ. Т., 1975.
3 Коганэмару Харуми. Сакубун ни окэру но-да но гоёрэй бунсэки. Т., 1990; Хаяси Дай. Да то нанода. Т., 1964.
Lyudmila V. Pryakhina
Olga U. Yulenymm
Grammatical construction no des in modern Japanese
The article is devoted to widely known in modern Japanese final construction no des. Grammatical semantics of the construction depends on lexical composition of a sentence and context, that is why, in this article situations in which the use of the given construction allowed or necessary, have been considered.
Simultaneously, the analysis of functional features of sentences containing no des and different semantic shades of the construction meanings has been given.