Научная статья на тему '"гофмановский комплекс" в шуточных пьесах Вл. Соловьева ("Белая лилия", "Альсим", "Дворянский бунт")'

"гофмановский комплекс" в шуточных пьесах Вл. Соловьева ("Белая лилия", "Альсим", "Дворянский бунт") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
294
77
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЛ. СОЛОВЬЕВ / ГОФМАНОВСКИЙ КОМПЛЕКС / ДВОЙНИЧЕСТВО / ДВОЕМИРИЕ / АВТОИРОНИЯ / КУКОЛЬНОСТЬ / БУФФОНАДА / РОМАНТИЧЕСКАЯ ИРОНИЯ / ГРОТЕСК / VLADIMIR SOLOVYOV / E. T. A. HOFFMANN''S COMPLEX / DUALITY / REAL AND IMAGINARY WORLDS / AUTO-IRONY / PUPPETRY / SLAPSTICK / ROMANTIC IRONY / GROTESQUE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Королёва Вера Владимировна

Цель настоящей статьи выделение в шуточных пьесах Вл. Соловьева («Белая Лилия», «Альсим» и «Дворянский бунт») идейно-тематического «гофмановского комплекса», который характеризуется последовательным воплощением в произведениях русского философа таких важнейших проблем, как двоемирие, двойничество, проблема механизации жизни и человека. Сходные черты с Гофманом у Соловьева также прослеживается в отдельных образах (лилии, мифологического сада, анималистических образах). Неотъемлемой частью «гофмановского комплекса» в творчестве Вл. Соловьева является использование таких стилистических приемов, как романтическая ирония и гротеск, которые основаны на смешении романтического и сатирического начал и проявляются в использовании автоиронии, кукольности и буффонады. В статье делается вывод, что «гофмановский комплекс» в творчестве Вл. Соловьева начинает осознаваться как единое целое.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

E. T. A. Hofman's complex" in comic plays by Vladimir Solovyov ("White Lily", "Alsim" and "The Noble Revolt")

The purpose of this article is to highlight ideological-thematic "Ernst Theodor Amadeus Hoffmann's complex," which has such important problems as real and imaginary worlds, duality, the problem of mechanisation of life and man, in comic plays by Vladimir Solovyov ("White Lily", "Alsim" and "The Noble Revolt"). Similarities of E. T. A. Hoffmann and Vladimir Solovyov also can be seen in separate images (lilies, a mythological garden, animal images). An integral part of "E. T. A. Hoffman's complex" has such stylistic techniques as romantic irony and grotesque, which are based on a mixture of romantic and satirical principles and are manifested in the use of auto-irony, puppetry and buffoonery. The article concludes that the beginning of "E. T. A. Hofman's complex" was started in the works of Vladimir Solovyov.

Текст научной работы на тему «"гофмановский комплекс" в шуточных пьесах Вл. Соловьева ("Белая лилия", "Альсим", "Дворянский бунт")»

УДК 821.161.1.09"20"

Королева Вера Владимировна

кандидат филологических наук Владимирский государственный университет им. Братьев Столетовых, г. Владимир

queenvera@yandex.ru

«ГОФМАНОВСКИЙ КОМПЛЕКС» В ШУТОЧНЫХ ПЬЕСАХ ВЛ. СОЛОВЬЕВА («Белая лилия», «Альсим», «Дворянский бунт»)

Цель настоящей статьи - выделение в шуточных пьесах Вл. Соловьева («Белая Лилия», «Альсим» и «Дворянский бунт») идейно-тематического «гофмановского комплекса», который характеризуется последовательным воплощением в произведениях русского философа таких важнейших проблем, как двоемирие, двойничество, проблема механизации жизни и человека. Сходные черты с Гофманом у Соловьева также прослеживается в отдельных образах (лилии, мифологического сада, анималистических образах). Неотъемлемой частью «гофмановского комплекса» в творчестве Вл. Соловьева является использование таких стилистических приемов, как романтическая ирония и гротеск, которые основаны на смешении романтического и сатирического начал и проявляются в использовании автоиронии, кукольности и буффонады. В статье делается вывод, что «гофмановский комплекс» в творчестве Вл. Соловьева начинает осознаваться как единое целое.

Ключевые слова: Вл. Соловьев, гофмановский комплекс, двойничество, двоемирие, автоирония, кукольность, буффонада, романтическая ирония, гротеск.

Имя Э.Т.А. Гофмана - немецкого писателя-романтика - стало знаковым для русской литературы. Черты гофмановской поэтики можно проследить в творчестве многих писателей Х1Х века: А. С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, А.К. Толстого и др. Немецкий романтик привлекал русских писателей своим неповторимым стилем, который характеризуется последовательным воплощением важнейших проблем и стилистических приемов, воспроизведение которых привело к формированию идейно-тематического «гофмановского комплекса», включающего в себя: двоемирие, живописно-музыкальную гармонию (синестезия искусств), проблему механизации жизни и человека, двойничество и кукольность, романтическую иронию и гротеск.

«Гофмановский комплекс» стал осознаваться в литературе как единое целое в творчестве символистов: А. Блока, А. Белого, Ф. Сологуба, В. Брю-сова, Д. Мережковского, М. Кузьмина и др. - в связи со сходством романтического и символистского типов художественного мышления. Однако начало этому комплексу (и вообще интересу к Гофману среди символистов) было положено в творчестве Вл. Соловьева, который, по сути, стал предтечей русского символизма.

Вл. Соловьев считал Гофмана одним из своих любимых писателей и признавал некоторые его эстетические идеи и стилистические приемы близкими своему мировоззрению. Так, в сохранившейся анкете Т. Л. Сухотиной из «Альбома признаний» Соловьев указывает Гофмана в качестве любимого писателя («Ваш любимый иностранный прозаик: Гофман, папа Лев тринадцатый и Боссюэт»). А любимыми персонажами называет архивариуса и Саламандра из «Золотого горшка» Гофмана [5, с. 238-239]. По свидетельству С.М. Соловьева (племянника философа), эта сказка была «любимым произведением Владимира Сергеевича в мировой литературе» [12, с. 152]. Не удивительно,

что Соловьев в 1880 году делает перевод «Золотого горшка», а в предисловии к новелле сообщает биографические сведения о немецком писателе.

Увлечение Вл. Соловьева Гофманом было связано и с влиянием на русского философа творчества А.К. Толстого, который в свою очередь был поклонником немецкого писателя. Гофмановские черты проявились в ряде произведений Толстого: в пьесе «Дон Жуан», которую он посвящает Гофману, в готических повестях «Упырь», «Семья вурдалака», «Встреча через триста лет» и отрывке «Амена». Соловьев высоко ценил творчество А.К. Толстого и написал очерки о его поэзии («Поэзия графа Толстого») и прозе («Предисловие к "Упырю" графа Толстого»). Многие исследователи отмечают близость эстетических взглядов Соловьева и А.К. Толстого. В частности, А.А. Салтыков пишет о сильном сходстве личностей Соловьева и Толстого и делает предположение о большом влиянии творчества писателя на Соловьева [10, с. 348]. В.М. Фатющенко и Н.И. Цим-баев полагают, что у Соловьева с А. Толстым можно наблюдать «совпадения некоторых творческих установок» [6, с. 23]. Естественно, гофмановские аллюзии в творчестве А. Толстого для русского философа не могли остаться незамеченными.

Интерес Соловьева к творчеству писателя-романтика был обусловлен увлечением философа эстетикой романтизма, что нашло отражение в философской лирике Соловьева, где важную роль играют двоемирие, поэтика намеков и недосказанностей, отсылки к вечным образам и темам, так свойственные романтизму. Однако гофмановские черты у Соловьева в большей степени проявились в шуточных стихотворения и пьесах «Белая Лилия», «Альсим», «Дворянский бунт», где на первый план выступает ироническое начало, присущее немецкому романтику. «Гофмановский комплекс» у русского философа проявляется в двоемирии, двойничестве, проблеме механизации жизни и человека, в сходстве отдельных образов (лилии, мифологического сада, анималисти-

138

Вестник КГУ ^ № 3. 2018

© Королева В.В., 2018

ческих образах), а также в использовании романтической иронии и романтического гротеска, основанных на автоиронии, кукольности и буффонаде.

Гофмановские аллюзии бросаются в глаза в пьесах Соловьева практически сразу, так как они связанны с именами героев, которые созвучны именам у Гофмана: Ансельм - Альсим, Альконда - Голкон-да. Белая Лилия перекликается с именем Джилио, которое переводится как лилия и с образом самой лилии в «Золотом горшке». Гофмановское творчество привлекало Соловьева в связи с неповторимым стилем немецкого писателя, особенности которого Вл. Соловьев выделяет в предисловии к своему переводу «Золотого горшка»: «у Гофмана фантастическое - другая сторона реального, и все действующие лица живут двойной жизнью, в стихии "двойной игры поэтического сознания с реальным и фантастическим миром"» [2, с. 4].

У немецкого романтика в сказках практически всегда присутствуют два мира: мир реальный и мир фантастический, а герои соприкасаются с обоими мирами, где они нередко имеют разные сущности и имена. Этим обусловлено раздвоение героев. Например, в новелле «Повелитель блох» все действующие лица имеют две ипостаси - реальную и мифологическую: Перегринус - король Секакис, Дертье - принцесса Гамахея, Георг Пе-пуш - чертополох Цехерит, т-г Пиявка - принц пиявка, господин Legenie - гений Тетель, няня Алина - королева Голконды.

В пьесе «Белая Лилия» присутствуют два мира: мир реальный и мир идеальный - мир мечты. Образы, которые соприкасаются с этими мирами, тоже раздваиваются, например, героини имеют две сущности: низкую (земную) и высокую (идеальную). В реальной жизни они приносят только страдания («Сколько горести напрасной / Перенес я с ней, -несчастный» [11, с. 233]) и воспринимаются как холодные, циничные и бездушные. Не случайно Халдей, Инструмент и Сорвал бегут от них в поисках идеальной любви. В мире же мечты эти женские образы воспринимаются как идеал («Белую Лилею / Узнаю в тебе» [11, с. 253]) и приобретают новые черты («Черты знакомые, но с новой красотою» [11, с. 253]). При этом сами героини остаются прежними, меняется лишь их восприятие: в мире идеальном они кажутся идеальными.

В пьесе «Альсим» встречается другой вариант раздвоения, когда внешняя красота противоречит внутренней сущности героини. Так, образ бородатой красавицы Элеонор выступает как двойственный. Она, имея внешнюю красоту, отличается злобным нравом:

Так это нрав ее презрительный и злобный, Наклонность бить, и бить по пустякам. Кто б думать мог, что с красотой подобной Совместна страсть к ударам и пинкам!? [11, с. 210].

В новелле Гофмана «Приключения в новогоднюю ночь» подобную двойственностью имеет ге-

роиня, которая в Италии предстает как Джульетта, а в Германии - как Юлия. Она обладает красивой внешностью, но душа ее злая: «Помедлив на пороге, Юлия обернулась и взглянула на меня, и в тот же миг мне почудилось, будто это ангельское, полное юной прелести личико вдруг исказилось язвительной гримасой» [3, т. 1, с. 266].

Двойственную сущность имеет и центральный образ мистерии - Белая Лилия, который предстает то в образе лохматого и большого медведя, то как цветок - белая лилия. Это раздвоение имеет сатирический смысл, и Соловьев создает гротескный образ в духе Гофмана:

В медведе я была, теперь во мне медведь. <...>

Невидима тогда

Была я, а теперь -

Невидим навсегда

Во мне сокрытый зверь [11, с. 250].

Подобный тип двойничества, основанный на иронии и гротеске, использует и Гофман. Например, в «Крошке Цахесе» главный герой воспринимается окружающими как совершенство благодаря волшебным волоскам феи Розабельверде. На самом же деле Цахес - уродливый карлик, который ничего не знает и не умеет.

Образ Белой Лилии в целом имеет гофмановские корни. Ранее исследователи называли разные источники происхождения этого образа. Например, И.Б. Роднянская пишет, что он отчасти был заимствован из «Песни Песней»: «лилия долин» [9, с. 94]. Кроме того, это и традиционный цветок Мадонны, символ абсолютной чистоты. Однако, несомненно, на Соловьева повлияла и новелла «Золотой горшок» Гофмана, в которой образ лилии также является центральным. В финале новеллы в золотом горшке вырастает лилия - символ вечной любви и женственности: «она (Серпентина) несет золотой горшок, из которого выросла великолепная лилия. Несказанное блаженство бесконечного влечения горит в прелестных глазах; так смотрит она на Ансельма и говорит: «Ах, возлюбленный! лилия раскрыла свою чашечку, высочайшее исполнилось, есть ли блаженство, подобное нашему?» [3, т. 1 с. 261].

Другим намеком на гофмановский «Золотой горшок» в пьесе Соловьева является упоминание пергамента Неплюя, который является связующей нитью между миром земным и миром мечты: «Пергамент сей / Я отыскал в развалинах Пальмиры» [11, с. 236]. В новелле Гофмана Ансельм также переписывает старый пергамент, расшифровывая древние манускрипты. Из них он получает тайные знания о чудесном мире.

Следуя гофмановской традиции, Соловьев использует в своей мистерии растительные и анималистические образы, которые звучат как пародия: в «Золотом горшке» Ансельм влюбляется в зеленую змейку, у Соловьева Мортемир - в большого медведя. Соловьев создает также аллюзию на образ сада

из новеллы «Золотой горшок», где растения разговаривают с Ансельмом: «Пламенные гиацинты, тюльпаны и розы поднимают свои прекрасные головки, и их ароматы ласковыми звуками восклицают счастливцу: «Ходи между нами, возлюбленный, ты понимаешь нас, наш аромат есть стремление любви, мы любим тебя, мы твои навсегда!» [3, т. 1, с. 314].

У Соловьева в мистерии появляется образ леса, где растения и животные разговаривают в ожидании появления Белой лилии: Растения Мы растем и цветем, Бог поит нас дождем. Ароматы мы льем И трепещем, и ждем, Чтоб, небесной красою сияя, Как царица цветов, Из обители снов

Появилась владычица рая [11, с. 230].

У Гофмана в произведениях растительные образы часто становятся символами любви и гармонии, как в «Повелителе блох» - в финале высшей точкой гармонии любви становится слияние кактуса и тюльпана: «Посреди красивого боскета за ночь вырос высокий Cactus grandifloras, его цветок поник, увянув в утренних лучах, а вокруг него любовно обвивался лилово-желтый тюльпан, умерший тою же смертью растения» [3, т. 3, с. 214]. У Соловьева, несмотря на общий иронический контекст мистерии, подобные аллюзии все же возникают в финале пьесы: на бывшей могиле медведя вырастают белые лилии и алые розы. Героини делают букеты из этих цветов и поют гимн любви: Белую лилию с розой, С алою розою мы сочетаем -Сердца пророческой грезой Вечную истину мы обретаем [11, с. 254].

Финал пьесы Соловьева лишен иронии и заканчивается гармонично: каждый герой находит свой идеал. Возможно, это связано с идеей Соловьева, что ирония над идеалом не означает отказ от него. Это мысль подтверждается тем, что Соловьев продолжает создавать философские произведения в рамках своей концепции. Этим можно также объяснить и тот факт, что Соловьев переводит новеллу Гофмана «Золотой горшок» не до конца. Он опускает последние два абзаца. Видимо, такой финал - момент торжества идеальной любви, Соловьев считал более достойным: «Да, я, счастливец, познал высочайшее: я буду вечно любить тебя, о Серпентина! Никогда не поблекнут золотые лучи лилии, ибо с верою и любовью познание вечно!» [3, т. 1, с. 261].

Следует отметить, что гофмановские черты в большей степени прослеживаются у Соловьева в мистерии «Белая Лилия», где В. Соловьев постоянно находится на грани серьезного и смешного, буффоннадного и мистериального. Это может быть связано с тем, что авторство только этой пьесы приписывается лично Вл. Соловьеву. Вопрос о том, кто написал другие пьесы, считается спорным.

Существует мнение, что Соловьев был причастен к созданию трех шуточных пьес: «Альсим» (18761878) «Белая Лилия» (1878-1880) и «Дворянский бунт» (1891). Однако в литературоведении долгое время решался вопрос об авторстве этих произведений. В комментариях к «Альсиму» указывается, что пьеса - плод коллективного труда [11, с. 329]. Первые два акта написаны А. А. Венкстер-ном и В.Е. Гиацинтовым, а Вл. Соловьевым - третий акт. Пьеса «Дворянский бунт» приписывалась В.С. Соловьеву, хотя возможными авторами считаются Э.Л. Радлов и С.Н. Трубецкой.

Следует отметить, что все три пьесы объединяет особый соловьевский юмор, который берет свои истоки отчасти и в творчестве Гофмана. Как известно, Соловьев высоко ценил неповторимый гофмановский юмор, о чем он пишет в предисловии к своему переводу «Золотого горшка»: «Этот глубокий юмор... возможен только при равносильном присутствии реального и фантастического элемента, что освобождает сознание поэта, выражающееся в этой своей свободе как юмор» [2, с. 5]. Гофман переплетает реальное и фантастическое, за счет чего появляется особый юмор. Например, архивариус в «Золотом горшке» сидит в миске, а затем перебирается в трубку конректора: «. я и сам был в компании, - возразил архивариус, - разве вы меня не видели? Но от безумных штук, которые вы проделывали, я чуть было не пострадал, потому что я еще сидел в миске, когда регистратор Геербранд схватил ее, чтобы бросить к потолку, и я должен был поскорее ретироваться в трубку конректора» [3, т. 1, с. 300].

Другой особенностью гофмановского юмора является прием совмещения несовместимого, что, однако, воспринимается как органичное явление. Гофман часто иронизирует не только над отрицательными персонажами, но и над положительными. В результате этого достигается особый эффект - снижения изображаемого предмета или персонажа. Казалось бы, это должно поставить под сомнение саму романтическую концепцию о разделении мира на реальный и идеальный, но этого не происходит, и Гофман остается в рамках романтического произведения.

Например, в новелле «Принцесса Брамбилла» Гофман в финальной сцене акцентирует внимание не на счастье молодых, а на том, какие были у них вкусные макароны и вино: «. князю ди Пистойя и импресарио Бескапи сильно пришлись по вкусу макароны и сиракузское у молодых супругов» [3, т. 3, с. 346]. Или в «Крошке Цахесе» Проспер Аль-панус дарит Бальтазару и Кандиде свое поместье, олицетворяющее собой идеальный мир, но этот мир далек от поэзии. Главным достоинством в нем является решение бытовых проблем: «Ежели ты поселишься с Кандидой в моем сельском доме, то счастье вашего супружества обеспечено. <...>

Помимо чудеснейших плодов - еще и отменная капуста, да и всякие добротные вкусные овощи, каких по всей округе не найти. <...> Кухня так устроена, что горшки никогда не перекипают и ни одно блюдо не подгорает. <...> Наконец, всякий раз, когда жена устроит стирку, то на большом лугу позади дома будет стоять прекрасная ясная погода, хотя бы повсюду шел дождь, гремел гром и сверкала молния» [3, т. 3, с. 248].

Соловьевский юмор имеет общие с Гофманом черты. Вслед за немецким писателем Соловьев сначала создает высокий романтический образ, а затем тут же преподносит его в ироническом сниженном виде («Взошла моя заря в кармане панталон») или в пределах одной фразы совмещает несовместимое:

В залог отныне банк берёт Буквально всё: поношенный берет, Поля от шляп, поля поместий, Штаны, болота, чувство чести [11, с. 256].

Однако ирония Соловьева жестче, она порой доходит до абсурда.

В пьесе «Белая Лилия» Соловьев также использует буффонадные иронические приемы, которые были свойственны немецкому романтику: «Сорвал. Хватает ее за ногу и, сняв башмак, поспешно сует его себе в рот, но давится высоким каблуком и падает на пол в конвульсиях». У Гофмана подобным образом описывается падение Джильо в новелле «Принцесса Брамбилла»: «.знаменитого актера Джильо Фаву какой-то сумасбродный, потешный малый вчера заколол мечом, и тот свалился, задрав кверху ноги» [3, т. 3, с. 315].

В буффонадном стиле Соловьев в «Белой Лилии» изображает смерть Неплюя, который неожиданно хватается за живот и падает, как кукла, а также сцену торжественного выноса его тела: «Сорвал, Халдеи и Инструмент обнажают шпаги. Медведь поворачивается к ним спиной. Тогда они, скрестивши шпаги, кладут на них труп Неплюя и уносят его, напевая на мотив: «Как я рад, капитан, что я Вас увидел»[11, с. 247]. У Гофмана мы встречаем сходный буффонадный финал поединка Джильо и Корсо в «Принцессе Брамбилле», когда Джильо падает замертво, и его тело уносят со смехом и песнями: «Джильо не успел отпарировать удар, меч противника вонзился ему в грудь, и он, бездыханный, навзничь рухнул на землю. Невзирая на трагический исход поединка, толпа, когда уносили труп Джильо, грянула таким хохотом, что все Корсо дрогнуло» [3, т. 3, с. 215].

Буффонада в творчестве Гофмана связана с идеей механизации культуры. Немецкий романтик стал одним из первых писателей, у кого нашла отражение эта проблема. Важной причиной превращения человека в автомат, по мнению Гофмана, является сама действительность, разрушающая человеческую личность. Как справедливо заметил В.В. Ванслов, корни механистичности и автоматиз-

ма кроются «в превращении человека в «винтик» производственного, государственного или военного механизма, в подмене свободной и цельной личности ущербным «частичным» человеком, который является не самостоятельно и творчески действующим индивидом, а лишь функцией отчужденного от его личности абстрактного целого» [1, с. 83]. Ирония по отношению современного общества нередко присутствует у Гофмана. Так, например, в «Крошке Цахесе» люди воспринимают Фабиана негативно только из-за его странного костюма, у которого рукава собираются к плечам, а фалды волочатся за ним на шесть локтей: «Теологи скоро ославили меня еретиком и только спорили еще, причислить ли меня к секте рукавианцев или фалдистов, но сошлись на том, что обе секты до чрезвычайности опасны. <.> Дипломаты видели во мне презренного смутьяна. Они утверждали, что своими длинными фалдами я вознамерился посеять недовольство в народе и возбудить его против правительства» [3, т. 3, с. 218].

По мнению В.В. Ванслова, «Эгоистическое бездушие в моральном смысле художественно трансформируется романтиками в бездушие в физическом смысле, и механизм-автомат становится образной формой выражения характерных черт современного человека» [1, с. 83]. Таким образом, Гофман использует буффонаду и кукольность в своем творчестве, чтобы подчеркнуть бездушие современного мира.

У Соловьева эта тема находит развитие в пьесе «Дворянский бунт», где дворяне закладывают в банке собственные души: «дворянская душа -товар нежный, легко предающийся тлению и приходящий в совершенную негодность, поэтому банк предложил прекратить дальнейший прием душ» [11, с. 259]. Русский философ иронизирует над бездуховностью, которая царит в мире, где все можно купить и продать.

Кроме того, Соловьев, как и Гофман, использует автоиронию и автопародию. Главным объектом пародии Соловьева, по мнению О.А. Дашевской, становится образ самого автора: «Это тексты, где пародируются собственные идеи философской системы. со снижением личности самого лирического героя» [4, с. 149]. Так, монолог Отчаянного поэта сочетает мечты об идеале и размышления о геморрое:

Кругом - опять всё скверно:

Печалей рой

И геморрой -

Уж геморрой-то ве-е-ерный! [11, с. 216].

Такой прием автопародии использовал и Гоф -ман. Создавая образ романтического героя, писатель сам нередко иронизирует над ним. Так, в «Повелителе блох» Гофман описывает, как Перегринус Тис в возрасте 36 лет скачет на игрушечном коне: «И он тут же вскочил на своего благородного, гордого коня; Перегринус вообще был прекрасным наездником, но на этот раз он что-то оплошал,

потому что ретивый Понтифекс (так звали коня), храпя, поднялся на дыбы, и седок полетел вверх ногами. <...> Когда Перегринус спешился, Алина отвела в стойло укрощенное животное» [3, т. 3. с. 316]. А в гофмановской пьесе «Принцесса Блан-дина» поэт чтение стихов о прекрасной принцессе сочетает с рассуждениями о вкусной еде: Бландина! Ангел! Дивное томленье Пронзает грудь! <...>

Мадера, кстати, могла бы быть и получше. Отбивные были ничего, но в подливке горчицы маловато [3, т. 1, с. 356].

Таким образом, традиции Гофмана нашли отражение у Вл. Соловьева в идейно-тематическом комплексе, который в шуточных произведениях русского философа начинает осознаваться как единое целое и характеризуется последовательным воплощением таких важнейших проблем и стилистических приемов, как двоемирие, двойниче-ство, проблемы механизации жизни и человека. Сходные с Гофманом черты у Соловьева также прослеживаются в отдельных образах (лилии, мифологического сада, анималистических). Кроме того, ироническое начало в шуточных стихотворениях и пьесах Соловьева имеет много общих черт с гофмановской иронией и гротеском, основанных на автоиронии, кукольности и буффонаде. Гоф-мановские новеллы, особенно «Золотой горшок», созданные в жанре каприччио, стали для Соловьева незаменимым источником для поиска собственного иронического стиля.

Библиографический список

1. Ванслов В.В. Эстетика романтизма. - М.: Искусство, 1966. - 397 с.

2. Гофман Э.Т.А. Золотой горшок / пер. и пре-дисл. Вл. Соловьева. - М.: Альциона, 1913. - 97 с.

3. Гофман Э. Т. А. Собрание сочинений: в 6 т. -М.: Художественная литература, 1991-1999.

4. Дашевская О.А. Поэтика нонсенса в философском дискурсе. шуточные произведения В. Соловьева и «Новейший Плутарх» Д. Андреева // Вестник Томского государственного педагогического университета, 2011. - Вып. 7. - С. 109-148.

5. Из «Альбома признаний» Т. Л. Сухотиной // Соловьев Вл. Письма / под. ред. Э.Л. Радлова. -Пг.: Время, 1923. - С. 238-239.

6. Литературная критика. Владимир Сергеевич Соловьев / вступ. ст. Н.И. Цимбаева, В.И. Фатю-щенко. - М.: Современник, 1990. - 421 с.

7. Лосев А. Владимир Соловьев и его время. -М.: Молодая Гвардия, 2009. - 617 с.

8. Минц З.Г. Поэтика русского символизма. -СПб.: Искусство, 2004. - с. 163.

9. Роднянская И.Б. «Белая Лилия» как образец мистерии-буфф: к вопросу о жанре и типе юмора пьесы Владимира Соловьева // Вопросы литературы. - М., 2002. - № 3. - С. 86-102.

10. Салтыков А.А. Белые колокольчики (воспоминания о Владимире Соловьеве) // Книга о Владимире Соловьеве. - М.: Советский писатель, 1991. - С. 348.

11. Соловьев В.С. Стихотворения и шуточные пьесы. - Л.: Советский писатель,1974. - 350 с.

12. Соловьев С.М. Владимир Соловьев. Жизнь и творческая эволюция. - М.: Республика, 1997. -431 с.

13. Шевченко Е.С. Шуточные пьесы Соловьева: у истоков символистской мистерии и символистского балагана // Вестник Тамбовского университета. - Тамбов, 2009. - С. 148-155.

14. Юрина Н.Г. Художественная специфика и эволюция одноактной пьесы // Вестник Тверского государственного университета. - Тверь, 2015. -С. 129-138.

References

1. Vanslov V.V. EHstetika romantizma. - M.: Iskusstvo, 1966. - 397 s.

2. Gofman EH.T.A. Zolotoj gorshok / per. i predisl. Vl. Solov'eva. - M.: Al'ciona, 1913. - 97 s.

3. Gofman EH.T.A. Sobranie sochinenij: v 6 t. -M.: Hudozhestvennaya literatura, 1991-1999.

4. Dashevskaya O.A. Poehtika nonsensa v filosofskom diskurse. shutochnye proizvedeniya V Solov'eva i «Novejshij Plutarh» D. Andreeva // Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta, 2011. - Vyp. 7. - S. 109-148.

5. Iz «Al'boma priznanij» T.L. Suhotinoj // Solov'ev Vl. Pis'ma / pod. red. EH.L. Radlova. - Pg.: Vremya, 1923. - S. 238-239.

6. Literaturnaya kritika. Vladimir Sergeevich Solov'ev / vstup. st. N.I. Cimbaeva, VI. Fatyushchenko. -M.: Sovremennik, 1990. - 421 s.

7. Losev A. Vladimir Solov'ev i ego vremya. - M.: Molodaya Gvardiya, 2009. - 617 s.

8. Minc Z.G. Poehtika russkogo simvolizma. -SPb.: Iskusstvo, 2004. - s. 163.

9. Rodnyanskaya I.B. «Belaya Liliya» kak obrazec misterii-buff: k voprosu o zhanre i tipe yumora p'esy Vladimira Solov'eva // Voprosy literatury. - M., 2002. - № 3. - S. 86-102.

10. SaltykovA.A. Belye kolokol'chiki (vospominaniya o Vladimire Solov'eve) // Kniga o Vladimire Solov'eve. -M.: Sovetskij pisatel', 1991. - S. 348.

11. Solov'ev VS. Stihotvoreniya i shutochnye p'esy. - L.: Sovetskij pisatel',1974. - 350 s.

12. Solov'ev S.M. Vladimir Solov'ev. ZHizn' i tvorcheskaya ehvolyuciya - M.: Respublika, 1997. - 431 s.

13. SHevchenko E.S. SHutochnye p'esy Solov'eva: u istokov simvolistskoj misterii i simvolistskogo balagana // Vestnik Tambovskogo universiteta. -Tambov, 2009. - S. 148-155.

14. YUrina N.G. Hudozhestvennaya specifika i ehvolyuciya odnoaktnoj p'esy // Vestnik Tverskogo gosu-darstvennogo universiteta. - Tver', 2015. - S. 129-138.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.