Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 25 (64). № 3, ч. 1. 2012 г. С. 267-271.
УДК 811.512.162
ГЛАГОЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ДЕЕПРИЧАСТИЕМ В СОВРЕМЕННОМ АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКЕ
Абдуллаева З.
Университет «Одлар Юрду», г. Баку, Азербайджан, e-mail: azfolklor@yahoo.com
В статье рассматриваются вопросы истории формирования и структура словосочетаний с деепричастием, их семантические особенности и классификация в современном азербайджанском языке.
Ключевые слова: азербайджанский язык, отглагольные части речи, деепричастие, классификация, глагольные словосочетания
Постановка проблемы. Деепричастие прошло сложный и разнообразный путь развития в современном литературном азербайджанском языке, и он многосторонен по своему составу. Некоторые из деепричастий стали архаичными при воздействии нашего литературного языка, а остальные стали нормой для литературного языка и употребляются по сей день. На протяжении многих лет деепричастие обозначалось различными терминами. В старых книгах о грамматике эта грамматическая категория называлась "sigeyi-ratbiyya", "rabt sigasi", "feli-zarf", "feli baglama formasi", "feli baglama §akli", теперь она именуется «feli baglamaw-деепричастием. Впервые деепричастие было исследовано в начале XIX века в труде Мирзы Казым бека [1, 335]. Следует подчеркнуть, что в работе М.Афшара были отмечены 12 видов деепричастий . В грамматиках азербайджанского языка, опубликованных в разные годы, деепричастиям было уделено достаточно широкое место. Деепричастие образуется с помощью аффиксов как "-kan / -ikan, -digimdan / -diyimdan, -mami§ / -mami§", например: Gozlddiyimddn qat-qat fox maraqli bir tama§a idi (М.Ибрагимов). O bura gdlmdmimana cavab verma (Б.Байрамов). U§aq iksn gorduyum hadisalar bir kino lentasi kimi gozlarimin qar§isinda otub kefirdi (С.Гедирзаде). В вышеуказанном примере форма "-ikan" употребляется вместе со словом "u§aq" и в результате образуется деепричастие, которое указывает время исполнении действия. Исторически, в некоторых книгах грамматики аффиксы "-ib, -ib, -ub, -ub" были указаны как формальный признак деепричастий, и как изъявительная форма прошедшего времени. А в современном литературном языке эти аффиксы утвердились больше как форма деепричастии, а не изъявительная форма прошедшего времени. Некоторые тюркологи классифицировали деепричастие по временам. Так, А.М.Щербак аффиксы "-a/a" - принимал как показатель прошедшего времени, а Н.К.Дмитриев аффиксы "-ib, -ib, -ub, -ub" как показатель будущего времени [5, 167; 6, 75].
В некоторых книгах грамматики аффиксы "-ib, -ib, -ub, -"ub" были указаны как формальный признак деепричастий и как изъявительная форма прошедшего времени. Тогда как в современном литературном языке эти аффиксы утвердились больше как форма деепричастия.
Некоторые тюркологи классифицировали деепричастие по категории времени. Так, A.M. Щербак аффиксы "-а/-" - принимал как показатель прошедшего времени, а Н. К. Дмитриев аффиксы "-ib, -ib, -ub, -"ub" как показатель будущего времени. А.Н.Кононов справедливо отметил, что классифицировать деепричасия по категории времени неправильно, их следует классифицировать только по форме, так как деепричастия независимо от других слов не выражают времени. Смысл их временного оттенка определяется при сопоставлении с глаголом, следовательно, временный оттенок деепричастий определяется при зависимости от временной принадлежности независимого глагола [2, 277].
С точки зрения М.Г.Гусейнзаде, термин «деепричастие» возник из синтаксического роли аффиксов. Он отмечает, что в родном языке существует ряд аффиксов, которые внутри одной простой, или одного сложного предложения связывают два действия, то есть выполняют одновременно две работы, одна из них является независимым действием, а другая становится зависимым от него [4, 244-245]. Внутри предложения зависимый глагол всегда употребляется перед независимым глаголом и не принимает личных, или временных аффиксов. Их личная и временная принадлежность определяется независимым и основным глаголом, употребляемым после них и вступающим в качестве сказуемого предложения. Так: "man galanda sanadlari gatiraram, san galanda sanadlari gatirmiçdin, o galanda sanadlari gatiracakdir". В этом предложении личная и временная принадлежность деепричастии "galanda" зависит от последующего глагола. На каждом из трех примеров деепричастие "galanda" обозначает лишь личную и временную принадлежность, соответствующую временной и личной принадлежности основного глагола. Другой пример: "Firudin çanani hala dôyulmamiç taxil darzlarina sôykdnib sufraya yaxin galdi... Gulnaz da galib anasinin yaninda aylaçdi. Onlar çôrayi tika-tika kasarak, mis kasadaki pendirdan onun arasina qoyur va içtaha ila yeyirdilar" (М.Ибрагимов). Деепричастие "sôykanib"в первом предложении в прошедшем времени, в единственном числе, в третьем лице, а глагол "yaxin galdi" указывает на то же время и лицо. На втором предложении деепричастие "galib" имеет аналогичное значение. Оба предложения выражают завершенность действия. Но в третьем предложении действие не закончено, в силу этого деепричастие "kasarak" в связи с временной и личной принадлежности последующего глагола "yeyirdilar" передает незавершенность действия в прошедшем времени изъявительного наклонения, во множественном числе и третьем лице. Из вышеперечисленных примеров ясно что, в Азербайджанском языке деепричастия зависят от основного глагола, то есть от глагола с личными и временными аффиксами. А основной глагол образован от глаголов, употребляемых как независимые части речи и находятся в основной позиции в предложении.
Известно, что некоторые специалисты не видят разницы между деепричастиями и наречиями. В.В. Виноградов считал деепричастие частью речи, которая явилась результатом смешения наречий. Наверное, он делал подобные выводы, приняв во внимание некоторое синтаксическое сходство между деепричастием и наречием. В частности, тот факт, что наречие и деепричастие не сопрягается по лицу. Но это не весомый довод, так как деепричастие, выступая в роли наречия, в отличие от наречия, употребляется в качестве второстепенного сказуемого и отвечает на один из
268
вопросов: «что делает?», «что сделал?». С другой стороны, в отличие от наречия, деепричастие обладает переходными качествами глагола [3, 379]. Часть сложных глаголов состоящих из совместного употребления деепричастий и глаголов, становятся переходными, а большинство непереходными. Например: Qonaqlar süfradakilarin hamisini yeyib-igdilsr. Güna§ har tarafi yandirib-yaxirdi (М.Ибрагимов). Man sani ...bir kukla kimi atib-tutaram (Дж.Джаббарлы) - (переходные глаголы). Gozlarini qaranliq hayata zillayan u§aqlar dinib-danigmirdilar (Б.Байрамов). Hirsindan aligib-yanirdi gozü (С.Вургун). Man indi doktorlar, adiblar, filosoflar ila oturub-dururam (Дж.Джаббарлы) - (непереходные глаголы). Перечисленные примеры показывают, что в первых трех предложениях глаголы требуют винительного падежа управляемого им слова, а в четвертом, пятом и шестом предложениях глаголы этого не требуют. В исследовании мы пришли к такому выводу что, с точки зрения вида и переходности существует определенная родственность между деепричастиями и причастиями. Но наряду с этим, между ними существуют различия. Так, одно из основных различий между ними, заключается в том, что причастия более близки к существительным. Согласно способу выражения мысли, они выполняют атрибутивную функцию внутри предложения. Деепричастия в свою очередь никакого отношения к существительным не имеют. В основном они относятся к глагольной группе. Несмотря на это, в отличие от глаголов, деепричастие самостоятельно обозначает время, лицо и количество. Из-за всех указанных особенностей появляется необходимость дать такое определение деепричастиям: "Слова не выражающие независимого значения, обозначающие положение-состояние, время, причину-последствие внутри предложения в зависимости от основного глагола, но без личной, количественной принадлежности именуются деепричастием". Деепричастие обладает особенностями характерными как для глагола, так и для наречии. Особенности характерные для глагола: категории вида, переходности и отрицательности: "yoxlayanda - yoxlamayanda; yazanda - yazilanda - yazi§anda - yazdiranda; goranda, bilanda, axtaranda (переходный), gülanda, oyananda, yuxulayanda (непереходный)". Особенности деепричастия характерные для наречии: 1) Неизменность. Деепричастие, как правило, не принимает никаких слов, изменяющих аффиксов и не подвергается к грамматическим изменениям; 2) Деепричастие в предложении принадлежит к другому глаголу и объясняет его: Qatarimiz §axtaxti stansiyasindan §arqa dogru harakat etdikds, güna§ Maku daglarinin arxasindan agib qarba dogru enmakda idi (М.С.Ордубади). Qatar beli qirilmi§ ilan kimi burulur, torpagin üstüna do§anmi§ relslari qucaqlayaraq kefir va yoxu§lara dirmagarkdn darin nafas alirdi (М.С.Ордубади; 3) Деепричастие, как и наречие в предложении выступает в роли обстоятельства, например: Qanad kimi, qayiqlarin al yelkani Süzüb gedir, seyr ediram onlari man... (С.Вургун). В отличие от наречия, деепричастие в предложении обозначает дополнительное действие, например: Hazirlaganda qiymat almaq olar, galigmayanda i§ fatinla§ir. Onlar qorxub geri fakildilar [8, 147]. Современный литературный Азербайджанский язык богат деепричастиями с образующимися аффиксами, помимо этого значения, выраженные ими, деепричастия выражают состояние-положение, общее время, способ выражения. Содержание, которое они передают, в основном зависит от общего значения предложения, в особенности от основного глагола. Так, в пред-
269
ложении "Tarlayanda soyuq su ifmazlar" деепричастие "tarlayanda" обозначает значение словосочетаний "tarlayan zaman" и "tarlami§ halda", отвечающими на вопросы "na vaxt?" и "na halda?", но здесь временное понятие чувствуется больше, чем понятие состояние-положение [7, 246].
Деепричастия образуются в основном с помощью нижеперечисленных аффиксов. Например: 1) "-ib, -ib, -ub, -üb", Onu göranda Parviz lal kimi dayanib qalmi§dir (М.Ибрагимов). iztirabi bitib indi ox§ayir ancaq Pariyi-tasalli soyuq dodaqlarini (Дж. Джаббарлы). Biz onu üf saat oturub gözlayirdik (Б.Байрамов). Bütün Tabriz yorganina bürünüb Tabriz haqqinda dü§ünürdü (М.С.Ордубади). Qamar baxtinin siyah far§afina bürünüb geni§ fazalari dolanirdi (С.Рагимов); 2) "-araq, -arak", например: Cavan§ir sevincla bagiraraq Urmuza möhkam bir zarba vurdu (Г.Мехди). Polad qilinclar yenica dogan güna§in qizil §üalarini sks edsrsk parilda§irdi (Г.Мехди); 3) "-diqca, -dikca, -duqca, -dükca", например: Yigdiqca pambigi o, qalaq-qalaq, Heyratda buraxir azad insani (А.Бахар). Sevinc ya§larila dlur gözlari, Gszdikcs bu dogma, azad yurdunu (А.Бахар); 4) "-yinca, -inca, -yunca, -ünca" например: O bir §ey almayinca fixib gedasi deyildi (А.П.Макулу). Bu sözü e§idincs Rüstamin qa§lari fatildi (A.§aiq). Bagirbay ölimardanin alninda üstüna yagli qara basilan yara yerini görüncs, onu qariba bir xayalat götürdü (А.П.Макулу); 5) "-kan, -ikan", например: Vuru^arkdn uzun dani§maq mana fox baha oturdu (Г.Мехди). Dün oxurkdn bir müdiri-maktabin maktubunu, Min qalat gördüm qari§mi§ bir varaq imlasina (М.А.Сабир); 6) "-diqda, -dikda, -duqda, -dükca", например: Maryam xala qapini agdiqda Firidun va Kürd 3hmad ifari girdi (М.Ибрагимов). Calil ifari girib salam verdikds oturanlar hamisi ayaga durdu (М.Ибрагимов). Qapi döyüldü, kim oldugunu soru^duqda bir qadin sasi e§itdi (М.Ибрагимов). Xavar Firidunu gördükdd köyraklandi (М.Ибрагимов); 7) "-ali, -ali", например: Sabri tahsildan qayidali iki ildir (Г.Мехди). Bakiya gslsli bu nöqsanimi qisman düzaltmi§am (Г.Мехди);8) "-madan, -madan", например: Ah, azadliq... insanin qalbinda min havas va ehtiras oyadaraq yorulmadan yaratmaga, agri va azab hiss etmsdsn ya§amaga, ülvi, müqaddas bir hayatla ya§amaga ruhlandirir (М.Ибрагимов). Gözhnilmdddn sinfa giran bu machul adamin sifati har daqiqa galib onun önünda dururdu (Г.Мехди); 9) "-anda, - anda, -yanda, -yanda", например: Oxuyan talaba oxumayandan sefilir. Qulam dayinin bu cavabini e^iddndd o özündan fixdi (Г.Мехди). 3dhami bütün §ahar taniyanda Sabri hirslandi (Г.Мехди). Bu sözlari ona deysnds, §amilin üzü döndü; 10) "-mi§, -mi§, -mu§, -mü§", например: O, dörd-be§ gündan sonra bari ürayini narahat edan bu suallarin cavabini almami§, bu sirri öyrdnmdmi^ al fakmayacakdi (Г.Мехди).
Следует отметить, что глагол и деепричастия тесно связаны между собой и отвечают на идентичные вопросы. Деепричастие выражает основное словарное значение действия и держит независимого глагола в зависимом положении от себя. В результате, глагол теряет свое независимое значение и несет вспомогательную функцию. Глаголы, обозначаемые деепричастием выражают, продолжительность, развитие, и превращение в положение действие, акта и положения.
Выводы и перспективы. Таким образом, в современном азербайджанском литературном языке, в основном, однокоренные глаголы образуют деепричастия, соединяясь, в частности, с не однокоренными глаголами. Такие деепричастия привлекают внимание как широтой употребления в письменных памятниках, так и часто-
270
той употреблении в устном литературном языке. Внутри предложения они обозначают способ выполнения действия, само же действие описывается с помощью основного глагола. Таким образом, из вышеперечисленных примеров становиться ясным что, глагольные словосочетания, образуемые из деепричастия, в большей части употребляются в разговорной речи и на языке художественных произведений.
Литература
1. Казембек К. Общая грамматика турецко-татарского языка / К. Казембек. - Казань, 1846. - с. 335.
2. Кононов А. Н. История изучения тюркских языков в России / А. Н. Кононов. - А.: Наука, 1972. - с. 277.
3.Виноградов В. В. Вопросы изучения словосочетания / В. В. Виноградов. - М.: В. ш., 2004. - с. 379.
4.Hüseynzads M. Muasir Azerbaycan dili / M. Hüseynzads. - Baki : Maarif, 1983. - с. 244 - 245.
5.Щербак А. М. Грамматика староузбекского языка / А. М. Щербак. - М-Л., 1968. - с. 167.
6. Дмитриев Н. К. Грамматика башкирского языка / Н. К. Дмитриев. - М-Л., АН СССР, 1948. - с. 75.
7. Muasir Azsrbaycan dili. - Cilt II. - Baki : AEA, Elm, 1980. - с. 246.
8. Seyidov Y. M. Azerbaycan dilinin qrammatikasi / Y. M. Seyidov. - Baki : BDU, 2000. - c. 147.
Абдуллаева З. Ддеотвш словосполучення з дieприслiвником у сучасно1 азербайджанськш MOBi / З. Абдуллаева // Вчеш записки Тавршського национального ушверситету iMeHi В. I. Вернадского. Серш «Фшолопя. Сощальш комушкацп». - 2012. - Т. 25 (64), № 3, ч. 1. - С. 267-271.
У статт розглядаються питання гсторп формування i структура словосполучень з дiеприслiвни-ком, 1х семантичш особливосп та класифжащя у сучасно! азербайджанськш мовi
Kro4OBi слова: азербайджанська мова, вiддiеслiвнi частини мови, дiеприслiвник, класифжац1я, дiеслiвнi словосполучення
Abdullayeva Z. Gerund word combinations in the modern Azerbaijani language / Z. Abdullayeva // Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. - Series: Philology. Social communications. - 2012. - Vol. 25 (64), No 3, part 1. - P. 267-271.
The article examines the history of the formation and structure of the Azerbaijan languages Gerund word combinations, their semantic features and classification.
Key words: Azerbaijan language, verbal parts of speech, participle, classification, verb word combinations
Поступила в редакцию 03.09.2012 г.
271