Научная статья на тему 'Газетная лексика лезгинского языка и становление его газетно-публицистического стиля'

Газетная лексика лезгинского языка и становление его газетно-публицистического стиля Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
315
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
газетно-публицистический стиль / лезгинская национальная печать / газетная лексика / newspaper style / lezgin national press / newspaper vocabulary

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Эфендиева З. М.

Прослежены этапы формирования и становления лезгинского газетного стиля (за период существования национальной печати). Проанализирован состав современной газетной лексики. Выявлены основные лексические группы и существующие тенденции развития.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The periods of lezgin newspaper style formation were traced back. The structure of modern newspaper vocabulary was analyzed. Principal lexical groups and tendencies of development were exposed.

Текст научной работы на тему «Газетная лексика лезгинского языка и становление его газетно-публицистического стиля»

УДК 809.461.28/29-3

ГАЗЕТНАЯ ЛЕКСИКА ЛЕЗГИНСКОГО ЯЗЫКА И СТАНОВЛЕНИЕ ЕГО ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ

© 2009 г. З.М. Эфендиева

Дагестанский государственный университет, Dagestan State University,

ул. М. Гаджиева, 43а, г. Махачкала, 367025, M. Gadjev St., 43a, Makhachkala, 367025,

dgu@dgu. ru dgu@dgu. ru

Прослежены этапы формирования и становления лезгинского газетного стиля (за период существования национальной печати). Проанализирован состав современной газетной лексики. Выявлены основные лексические группы и существующие тенденции развития.

Ключевые слова: газетно-публицистический стиль, лезгинская национальная печать, газетная лексика.

The periods of lezgin newspaper style formation were traced back. The structure of modern newspaper vocabulary was analyzed. Principal lexical groups and tendencies of development were exposed.

Keywords: newspaper style, lezgin national press, newspaper vocabulary.

Изучение вопросов лексико-стилистической дифференциации дагестанских языков, не получившей достаточного освещения в современной лингвистической литературе, составляет одну из насущных задач дагеста-новедения. В данном направлении выполнены работы М.М. Халикова [1], А.О. Магомедова [2] и некоторых других. Внимания исследователей, несомненно, заслуживают и стилистические характеристики лезгинского языка, однако они, к сожалению, затронуты либо эпизодически, либо в рамках решения других проблем. Так, краткая справка о функциональных стилях лезгинского языка представлена в работах Р.И. Гайдарова [3] и А.Г. Гюльмагомедова [4], а также в сопоставительном исследовании стилистических синонимов разносистем-ных языков в диссертации Т.Б. Баранниковой [5].

Настоящая статья, выполненная в русле вышеуказанного актуального направления дагестановедения, посвящена определению специфики и особенностей формирования газетной лексики лезгинского языка, которые, в нашем представлении, могут быть наиболее полно выявлены на фоне описания этапов становления его газетно-публицистического стиля.

Как свидетельствует история, лезгинский народ в древности использовал армянскую и албанскую письменность. Начиная со средних веков, в эпоху распространения арабской письменности, лезгины применяли арабскую графику вплоть до ХХ в. Дальнейший период исторического развития сопровождался значительными социальными изменениями.

На рубеже XIX - ХХ вв. в Дагестане происходил процесс активизации общественно-политических сил, принимавших участие в народно-освободительной войне против царской России, в восстании 1877 г. Последовавшее вслед за этим изменение социально-политической обстановки и возникшая в начале ХХ в. революционная ситуация вызвали потребность в понимании и осмыслении происходящих явлений и необходимость создания различных агитационно-пропагандистских изданий, начиная от рукописных воззваний и до организа-

ции в 1906 г. печатного органа - газеты «Дагестан» на русском языке, а затем и национальной прессы на кумыкском, аварском, лакском, даргинском и тюркском языках [6]. Первыми советскими газетами в Дагестане стали «Ал байрак» («Красное знамя») на кумыкском, «Баг1араб байрахъ» («Красное знамя») на аварском, «Мискин халкь» («Трудящийся народ») на лакском и «Шура Дагестан» (а впоследствие «Дагъустан фукъара-си», «Дагестанская беднота») на тюркском языках.

Созданию национальной лезгинской газеты препятствовали объективные и субъективные трудности, так как, согласно действующему в 20-х гг. распоряжению правительства Дагестана, единым государственным языком считался тюркский, в состав которого необоснованно был включен лезгинский язык. На некорректность этого мнения и необходимость создания собственного алфавита неоднократно указывал Г. Гаджибеков, первый в Дагестане кандидат филологических наук, уроженец с. Ахты. «Может быть, на самом деле лезгины - тюрки? -писал он. - Посмотрим, так ли это? По данным переписи 1926 года, по Кюринскому округу владеют только родным языком 93,2 процента, а по Самурскому округу -77,3 процента. Эти цифры показывают, что процент владеющих другими языками, в том числе и тюркским, не так велик, как это хотелось бы сторонникам тюркизации лезгин». «С первой половины Х1Х века лезгины имеют развитую индивидуальную поэзию. Нам известны такие имена, как Етим Эмин, Салих Султан, Нури Сейфулла, Гаджи Ахтынский и современные Курбан Хпеджский, Сулейман Стальский и ряд других поэтов... Как известно, лезгины не имеют своей письменности и печати на родном языке, поэтому произведения этих поэтов нигде не печатаются и не становятся достоянием широких масс, как у других письменных народов» [цит. по: 7, с. 33].

Создание письменности должно было стимулировать культурное и образовательное развитие лезгинского народа. Для этого необходимы были такие средства, которые бы не только агитировали, но и учили людей грамо-

те, вовлекали их в общественно-политическую и культурную жизнь республики. Таким средством могла являться периодическая печать, в частности национальная газета, выходящая на родном лезгинском языке.

В феврале 1928 г. объединенный пленум ДК и ДКК ВКП(б) принял решение о разработке письменности дагестанских языков. Благодаря этому Г. Гаджибеков и его помощники в кратчайшие сроки наладили деятельность республиканской лезгинской газеты «Ц1ийи дуьнья» («Новый мир»), первый номер которой вышел 21 июля 1928 г. Эту веху можно считать начальной для лезгинского газетно-публицистического стиля.

Как указывал Д.Э. Розенталь, в публицистическом стиле реализуются две важнейшие функции: функция воздействия (агитации и пропаганды), с которой совмещается информативная функция. В произведениях этого стиля обычно охватываются любые актуальные вопросы современности, представляющие интерес для общества [8, с. 41]. Данной точки зрения придерживаются большинство авторов, занимающихся вопросами функциональной стилистики [9-12]. Это подтверждается историей лезгинской прессы. Круг интересов лезгинской газеты в период строительства социализма был чрезвычайно широким. Достаточно перечислить названия рубрик и разделов, чтобы убедиться в жанровом, стилистическом и лексическом разнообразии материалов газеты: «Советы молодым матерям», «Нам пишут», «Наука и техника», «Новости», «Мир за неделю», «За рубежом», «В кооперативах», «Посевная». Публиковались стихи лезгинских поэтов, критические материалы, большое внимание уделялось вопросам культуры и экономики. Переводились и печатались наиболее важные статьи из центрального органа партии - газеты «Правда».

Газета играла важную роль в деле овладения глубинами родного языка и сохранения его богатства. Для этого на страницах газеты печатались, в частности, материалы обучающего характера (латинизированный алфавит, уроки по его изучению и тексты для малограмотных читателей).

Стилистический подход к подбору лексики газетно -публицистического стиля первой лезгинской газеты всегда вел к проблеме выбора слова для наиболее точного выражения мысли. «Ведущая роль слова в системе языковых средств определяет его место в стилистике языка; слово является основной стилистической единицей. Правильное употребление слов автором представляет собой не только достоинство стиля, но и необходимое условие информативной ценности произведения, действенности его содержания» [13, с. 4-5]. Газета стала активно использовать новую, социалистическую терминологию, в основном в русском написании и звучании: совет, социалистический, соревнование, собрание, авангард, артель, колхоз, коммунист, комсомол, фронт и множество других, наряду с вновь образованными от русских производными (колхозчи 'колхозник', советдин 'советский') и лезгинскими словами (къулчумахъ 'подкулачник', истисмарчи 'эксплуататор'). Приобщение читателей к новой лексике помогало им глубже понять те преобразования, которые происходили во всей стране и в том числе в Южном Дагестане. Исконных слов не

хватало, чтобы описывать новую реальность, поэтому авторы газеты, с одной стороны, стремясь к сохранению чистоты языка, чувствовали и необходимость использования слов из других языков, в первую очередь русского и тюркского. Включение этих слов в состав лезгинского языка происходило либо в неизмененном, либо в трансформированном виде. Старые слова в сочетании с новыми терминами стали приобретать иное значение: так, слово «хсусият», означающее собственность, в сочетании со словом «социалистический» обрело новый смысл: социализмдин хсусият 'социалистическая собственность', соцмажбурнама 'соцобязательство'. В связи с особенностями строя лезгинского языка, характеризующегося фактическим отсутствием морфологизиро-ванных средств реализации эмоциональности, сложности состояли с введением в обиход слов с эмоциональной окраской (клика, двурушник, ренегат).

В последующем по мере постижения, усвоения смысла новых слов, параллельно процессу их ассимиляции шел процесс подбора лезгинских аналогов, которые становились синонимами русизмов: к1венк1вечи 'передовик' (от к1венк1в 'острие'); зарбачи 'ударник' (от зарб 'быстрота, скорость'); гьукумат 'государство, правительство ' (от гьуькуьм 'приказ'); зачастую этот процесс происходил путем калькирования, с привлечением традиционной лексики: сергьят хуьзавайбур 'пограничники'; къудур хьанвай 'оголтелый' и др. Для лексики, используемой в то время в газетно-публицистическом стиле, характерно употребление слов с возвышенным значением: ялавлу 'пламенный', къизгьин 'ожесточенный', регьбер 'вождь', ният 'намерение', агъавал 'господство', амал 'деяние', ватан 'родина, отчизна', ватанпе-рес 'патриот', инсанперест 'гуманист', веси, весият 'завет', гележег 'будущее' и др. Приобретают большое значение новые понятия, такие как тешкилат 'организация', тупламишун 'собирать, концентрировать, сосредоточивать' и др., свидетельствующие о вовлечении лезгинского народа в общественный процесс. О больших потенциальных возможностях таких слов свидетельствует тот факт, что, например, от корня «тешкил» образовано 15 производных (тешкил авун, тешкил хьун, тешкилатчи, тешкилатчивал, тешкилатчивилин, теш-килвал, тешкиллу, тешкилвилин, тешкиллувал, тешкил-лувилелди, тешкиллудаказ, тешкилсуз, тешкилсузвал, тешкилсузвилелди, тешкилсуздаказ).

В 1932 г. в связи с принятием ЦК ВКП(б) постановления «О сельской районной и низовой печати», требовавшего от всех партийных комитетов создания газет в районах, единственную республиканскую лезгинскую газету перевели в разряд районных и перебазировали в Южный Дагестан - в с. Ахты, где не было ни технических возможностей для функционирования газеты, ни подготовленных кадров. В этот не вполне благоприятный период газета продолжала издаваться и существует до наших дней. В дальнейшем вопрос о воссоздании республиканской лезгинской газеты обсуждался неоднократно, и лишь в 1943 г. лезгины, как и даргинцы, получили право на создание своей республиканской газеты: в Махачкале на основе русского алфавита стала издаваться газета «Социализмдин пайдах» («Знамя социализма»).

С 1951 г. по решению Дагестанского обкома КПСС все республиканские газеты, в том числе и лезгинская, были переведены на дубляж «Дагестанской правды», выходившей на русском языке. В этот период национальная пресса перестала отражать дела, проблемы, интересы лезгинского народа, публиковать оригинальные статьи и корреспонденции, очерки и стихотворения, что в какой-то мере отразилось на развитии ее литературного стиля. Тем не менее творчески занимаясь переводом материалов на лезгинский язык, работники редакции стали расширять состав используемых средств, вводить в активный оборот новые синонимы, привлекая зачастую архаическую лексику (государство - пачагьлугъ, от «пачагь» - падишах; служащий - къуллугъчи, къуллугъ-эгьли, от «къуллугъчи» - слуга, работник; политика -сиясат; литература - эдебият; кульура - меденият и др.), что в целом явилось прогрессивной тенденцией. В 1957 г. национальные газеты вновь стали оригинальными, а лезгинская получила новое название - «Коммунист». В августе 1991 г. она была переименована в «Лез-ги газет» и с тех пор выходит под этим названием.

За время, прошедшее с начала перестройки, в лезгинском газетно-публицистическом стиле произошли перемены, касающиеся в том числе и изменений лексического состава. Общественно-политическая лексика изменила свою направленность: «революционная» и «социалистическая, коммунистическая» лексика сменилась менее политизированной, ушла в прошлое «лексика трудовых свершений», в связи с изменением приоритетов стала изменяться ценность некогда значимых слов: так, например, для слова «революция» стал использоваться новый синоним - инкъилаб (букв. «изменение, переворот»), ранее относящийся к устаревшей лексике, слово капитализмдин 'капиталистический' утратило негативный оттенок. В этот период продолжился процесс поиска исконных лезгинских слов, способных заменить заимствованную лексику. Одновременно с этим происходило очередное пополнение лексического состава газетного стиля за счет массы новых слов, имеющих как русское, так и иностранное происхождение, не имеющих соответствующих аналогов в лезгинском языке (интернационализмы): демократ, перестройка, мафия, брокер, ваучер, боевик, менеджмент, маркетинг, инвестиции.

В своем исследовании, посвященном вопросу частотности русизмов в современной лезгинской газетной лексике, Г.А. Гюльмагомедов доказал, что русизмы составляют значительную ее часть. В состав русизмов автором включались не только слова, заимствованные из русского языка (премия, республика, район, методика и др.), но и лексико-фразеологические и семантические кальки с русских выражений (кьезилвилер 'льготы', кьил 'глава, руководитель', ракьун рехъ 'железная дорога', халкьдин шаир 'народный поэт', хайи литература 'родная литература' и др.). Эксперимент проводился с помощью компьютерного анализа, на материале текстов одного номера - № 30 (10206) от 26 июля 2006 г. Из общего количества слов (21550), которые составили 6456 единиц, русизмов оказалось 1717 единиц (26,6 %), тогда как единиц лезгинского языка насчитывалось 4739

(73,4 %). Термин единица в данном случае обозначал не только слово, но и словоформы, устойчивые словосочетания (административный к1валах 'административная работа', докторвилин диссертацияр хуьдай совет 'совет по защите докторских диссертаций', шешелда квай кац 'кот в мешке', чархара т1вал тунач 'не ставил палки в колеса' и др.) [14].

На основе анализа материалов, публикуемых в настоящее время в «Лезги газет», можно сделать вывод, что в состав газетной лексики входят следующие разновидности: нейтральная, общественно-экономическая, политико-идеологическая, культурная, официально-деловая, официально-документальная и эмоционально-экспрессивная. Это согласуется с высказываниями большинства ученых, считающих, что характерными чертами языка газеты являются экономия языковых средств (лаконичность изложения при информационной насыщенности), одновременно с использованием эмоционально-экспрессивной лексики; переосмысление в лексике газетно-публицистического стиля лексических единиц других стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного, разговорного), обусловленное разнообразием тематики и жанров [8, с. 41-42].

Несмотря на превалирование в лезгинской газетной лексике нейтральной, общеупотребительной лексики, своеобразие стиля отражают в первую очередь общественно-экономическая и политическая лексика, удельный вес которых в последнее время вновь возрос, а также слова морально-нравственного содержания и собственно публицистическая лексика. В качестве примеров общественно-экономической и политической лексики можно привести такие часто употребимые слова и выражения, как садвал 'единство', райсадвал 'единодушие', санал к1валахун 'сотрудничество', сечкияр 'выборы', маж-бурнамаяр 'обязательства', иштиракчи 'участник', тах-сиркар 'виновник', зиянкар 'вредитель', партиядин ке-серлувал 'партийное влияние', терефдар 'сторонник', аслу туширвал 'независимость', санал яшамиш хьун 'сосуществование', бюджетдин къуллугъчияр 'бюджетники' и др. Лексика морально-нравственного содержания: меслят 'примирение', инсанвал 'человечность', темягьсузвал 'бескорыстие', намуслувал 'честность', гьахълувал 'справедливость', инанмишвал 'уверенность, убежденность', инсафвал, инсафлувал 'справедливость', инсафсузвал 'несправедливость', веревирдер 'раздумья' и др. Собственно публицистическая лексика, характеризующаяся особой эмоциональностью: вагьшивилелди чандиз къаст авуна, кьена 'злодейски убит'; вахтсузда-каз кечмиш хьайи 'безвременно погибший'; коррупция-дихъ (терроризмдихъ) галаз женг ч1угун 'вести борьбу с коррупцией (терроризмом)'; ачух ва чинебан душманар 'явные и скрытые враги'; аксивалзавайбур 'противники' и др. Помимо этого, часто встречаются различные термины (в частности научные, спортивные, медицинские), стереотипные выражения, штампы (машгьур пагьливан 'прославленный спортсмен', хушвилелди кьабулна 'тепло встретили', суьрсетдин булвал 'полные закрома', кьетен фикир 'особое внимание', политикадин себебар 'политические мотивы', важиблу вакъиаяр 'важные события').

Для выполнения важнейшей функции - информативной газетный стилистический ресурс содержит значительное количество официально-деловой лексики (тапшуруг 'указ', малумат 'сообщение, извещение', векил 'уполномоченный, представитель'), названия организаций, партий, общественных и политических объединений, должностей («Сад тир Россия» - «Единая Россия», «Россиядин ватанпересар» - «Патриоты России», Къенепатан крарин министр - министр внутренних дел, Силисдин комитет - следственный комитет, Халкьдин Собраниядин Председатель - Председатель Народного собрания, къанун-къайда хуьдай органар -органы власти и правопорядка и др.), придающих тексту информационную насыщенность.

Другая важная функция - воздействие - выполняется посредством употребления эмоционально-оценочной и экспрессивной лексики (къизгьин бягьс 'ожесточенный спор' - о спортивном состязании, к1валахар къизгьин хьанва 'работа закипела'), а также благодаря использованию образных выражений (къацу либас алук1зава 'оделась в зеленый наряд', ялавлу шиирар 'пламенные стихи'). Для усиления эффекта воздействия используются в переносном значении общеупотребимые слова (руьгьдин кук1ушар 'вершины духа', стхавилин куьмек 'братская помощь').

Созданию стиля способствует употребление определенных глаголов, имеющих обобщенное значение утверждения, указания, заключения, активного действия: кьабулун 'принимать', одобрять; туьк1уьрун 'создавать, строить'; тайинарун 'назначить'; таъминарун 'обеспечивать'; малумарун 'извещать'; теклиф авун 'приглашать'; тупламиш хьун 'сплачиваться'; тестикь авун 'подтверждать'; лайихлу хьана 'удостоиться'; терг авун 'изгнать', вилик физва 'развивается', иштирагъна 'принял участие' и др.

Итак, на протяжении 80-летней истории существования лезгинского газетного стиля его лексика формировалась и совершенствовалась под воздействием как экстралингвистических, так и внутрилингвистических факторов, связанных с процессами, происходящими в обществе и в языке. Газетная лексика обогащалась путем активного вовлечения иноязычных средств в неизмененном или трансформированном виде с последующим расширением состава за счет деархаизации лексики и создания новых синонимов.

Лексический состав газетного стиля, помимо нейтральной, включает единицы разрядов книжной лексики (официально-делового, научного и др.), но характерным является наличие и высокая частотность общественно-политической, морально-этической и собственно публицистической лексики.

Анализ поэтапного изменения лексики лезгинского газетного стиля позволил выявить две важные для развития стилистических средств тенденции:

а) сохранение преемственности в использовании традиционных языковых средств родного языка, развитие стилистических средств, имеющих национальный характер;

б) возрастающее влияние русского языка и через него международной, интернациональной лексики на всю систему лезгинского языка, причем не только на уровне газетной лексики, но и на бытовом уровне. Это происходит путем активного вовлечения всех видов книжной лексики (в первую очередь терминов) и фразеологии, как с помощью прямого заимствования, так и путем калькирования, а также образованием новой коннота-тивной лексики, расширением семантики слов, изменением их оценочности, усложнением синтаксических конструкций и т.д.

Литература

1. Халиков М.М. Основы стилистики аварского языка. Махачкала, 1997.

2. Магомедов А.О. Стилистические средства даргинского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Махачкала, 2004.

3. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка. Махачкала, 1977.

4. Гюльмагомедов А.Г. Краткий словарь синонимов лезгинского языка. Махачкала, 1982.

5. Баранникова Т.Б. Стилистическая синонимия в лексике разносистемных языков: лезгинского, русского, английского : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Махачкала, 2006.

6. Ахмедов Д.Н. Периодическая печать Дагестана. Махачкала, 1963.

7. Ахмедов Д.Н. Гаджибек Гаджибеков - человек, ученый, писатель. Махачкала, 2002.

8. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.,1974.

9. Стилистика и литературное редактирование / под ред. В.М. Максимова. М., 2005.

10. Крылова О.А. Лингвистическая стилистика : в 2 кн. М., 2006.

11. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М., 2001.

12. Солганик Г.Я. Практическая стилистика русского языка. М., 2006.

13. Голуб И. Стилистика русского языка. М., 2003.

14. Гюльмагомедов Г.А. О частотности русизмов в лезгинском языке // Языкознание в Дагестане. 2007. № 10. С. 18.

Поступила в редакцию 12 августа 2008 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.