ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ОБРАЩЕНИЯ В ЖАНРЕ СПОРТИВНОГО ТЕЛЕРЕПОРТАЖА
А. Е. Сомова
Аннотация. Статья посвящена функционированию обращения в жанре спортивного телерепортажа. Автор полагает, что обращение, являясь универсальным средством адресованности речи, в каждом речевом жанре имеет специфические черты.
Ключевые слова: обращение, спортивный телерепортаж, речевой жанр.
Summary. The article is devoted to functioning of address in running commentary. The author argues that address as a universal means of addressing one's speech has specific features in each genre of speech.
Keywords: address, running TV commentary, genre of speech.
Обращение традиционно вызывает большой интерес у ученых-лингвистов и активно исследуется в разных аспектах: поднимаются вопросы о его месте в синтаксической структуре предложения, о соотнесенности обращения и так называемого звательного падежа, о разграничении вокативных предложений и обращений, о коммуникативном потенциале и особенностях функционирования обращения в разных жанрах речи. Наше исследование посвящено изучению обращения в жанре спортивного телерепортажа, так как, во-первых, специфика обращения к массовой аудитории изучена недостаточно, а, во-вторых, исследуемый нами речевой жанр является довольно специфичным с точки зрения взаимоотношений «адресат - аудитория».
Обращение приобретает особую значимость в рамках коммуникативной лингвистики. И. Д. Чаплыгина
отмечает, что «оно выработано языком специально для организации и реализации связи между людьми, для обслуживания человеческого общения, для установления связи между высказываниями и субъектами, для интеграции разных сторон и компонентов ситуации общения в единый 305 коммуникативный акт» [1, с. 153]. Обращение может быть включено в любое высказывание, что помогает слушателю идентифицировать себя с адресатом сообщения и, кроме того, «обращение функционирует в устной и письменной речи в личной и массовой коммуникации, имея, безусловно, в каждой свои специфические черты» [там же, с. 191]. Последний тезис кажется нам весьма важным, поскольку позволяет говорить о том, что изучение особенностей функционирования обращения в том или ином речевом жанре позволит с большей точностью описывать типические кон-
ФУНДАМЕНТАЛЬНАЯ НАУКА ВУЗАМ
цепции адресатов различных жанров. Особенно актуальным это становится для жанров массовой коммуникации, так как с ее адресатом сложно наладить успешное взаимодействие в силу его массового, анонимного и рассредоточенного характера.
Журналист, создавая текст в определенном жанре должен знать и учитывать состав аудитории: принимать во внимание степень подготовленности слушателей, их интеллектуальный потенциал, характер деятельности, а также возраст, пол, национальные особенности. Т. Л. Каминская пишет, что «в сознании авторов медиатекстов образ их адресатов существует в нерасчлененном виде, а его составляющие можно выделить непосредственно из текста». Данный исследователь указывает, что категорию адресата можно обнаружить в самом тексте «в виде набора неких предполагаемых характеристик адресата как социальной группы или как индивидуальности» [2, с. 316]. В связи с этим именно изучение обращения в журналистском тексте приобретает осо-306 бое значение, поскольку «для того, чтобы направить кому-либо слова, адресоваться к кому-либо, его необходимо позвать, а часто и назвать, то есть употребить ту номинацию, которая, с точки зрения адресанта, наиболее соответствует социальному статусу и роли адресата» [3, с. 198].
Мы попытаемся проследить специфику функционирования обращений в жанре спортивного телерепортажа, считая, что это может достаточно наглядно раскрыть особенности отношений автор - адресат в пределах изучаемого жанра.
Текст спортивного телерепортажа всегда содержит большое количество
средств адресованности речи разного уровня (интонация, местоимения и глагольные формы 2-ого лица, побудительные и вопросительные конструкции), поскольку данный жанр предполагает тесное взаимодействие с аудиторией, общее эмоциональное переживание освещаемого события на протяжении довольно длительного времени (любая спортивная трансляция длится не менее полутора часов).
Обращение, как средство, специализированное в функции адресо-ванности, играет важную роль в обеспечении коммуникации между автором текста и адресатом. Обращения, функционирующие в жанре спортивного телерепортажа, вовсе не характеризуются своим разнообразием. Это вполне объяснимо и закономерно, так как «любой текст отличается единством обращенности, единством направленности от одного и того же адресанта одному и тому же адресату» [4, с. 101]. Мы считаем, что исходя из этого, можно говорить о том, что и разные тексты, принадлежащие к одному речевому жанру, в силу того, что речевой жанр является относительно устойчивым в композиционном и тематическом плане типом текста, будут отличаться единством обращенности.
Обращения в жанре спортивного телерепортажа, как и обращения вообще (по классификации В. Е. Голь-дина), разделяются на две группы: адресующие обращения и обраще-ния-регулятивы.
Первая группа обращений, которые являются индексами привлечения внимания адресата и создаются на базе полнознаменательных слов, в спортивном телерепортаже, как правило, представлены лексемой «теле-
зрители» или несвободным сочетанием «любители спорта». Подобные обращения используются в начале и концовке игры, а также после перерыва, когда вновь возобновляется прерванная трансляция, сочетаясь с формулами речевого этикета и распространяясь прилагательным «уважаемые» и, следовательно, выполняют этикетную функцию: «Здравствуй'те, уважаемые любители футбола!» (1), «Уважаемые любители спорта, возвращаемся на поле стадиона Петровский» (2), «Итак, уважаемые любители спорта,, небольшой репортаж как развивались события» (3). Используя подобные обращения, комментатор сразу отграничивает часть «своей» аудитории, и в зависимости от использованного обращения эта аудитория может быть более или менее конкретизированной. Наиболее общего адресата предполагает обращение «телезрители», то есть все те, кто в данный момент находятся у телеэкранов вне зависимости от их предпочтений, «любители спорта» предполагает публику, интересующуюся спортом вообще и не пропускающую значимые события в этой области, а обращение «любители футбола, баскетбола, волейбола» и т. д. предполагает более узкого и специализированного адресата. Заметим, что специфика используемого обращения соотносится с характером освещаемого спортивного события. Так, первый пример (1) взят из трансляции российского футбольного первенства, а последующие (2 и 3) из отборочного матча с участием сборной России по футболу и матча чемпионата мира по футболу -2010 соответственно, традиционно вызывающих значительно больший интерес публики и имеющих более обширную аудиторию.
Однако иногда в репортаже используются адресующие обращения, отличные от вышеназванных. Например, обратимся к следующему примеру: «Месси побыстрей, мне кажется. Не обрушивайте на меня свой гнев, поклонники Марадоны». Сравнивая футбольные качества Диего Марадоны с современной аргентинской звездой мирового футбола Леонелем Месси в пользу последнего, комментатор, используя обращение, отграничивает аудиторию, которая может с ним не согласиться, пытается «смягчить» восприятие зрителей, имеющих отличное мнение и в то же время подчеркнуть свою беспристрастность и объективность. Использование подобных обращений в сходных ситуациях репортажа является достаточно типичным (например, в матчах внутреннего первенства можно наблюдать обращения «болельщики Спартака», «поклонники ЦСКА», «болельщики Амкара» и т. п.), что объясняется большой степенью субъективности приверженцев той или иной команды.
Вторая группа - обращения-регу-лятивы - выражают «представления субъектов речи о распределении социальных ролей в конкретных ситуациях общения и побуждают адресатов к общению в определенной тональности» [4, с. 93]. Такие обращения не способны к наименованию лиц в референтной функции и применимы к любому адресату вообще. Данный тип в жанре спортивного телерепортажа представлен преимущественно обращением «друзья», с различными распространениями (дорогие друзья, уважаемые друзья, друзья мои). На первый взгляд оно, казалось бы, может выступать в референтной функции (например, Друзья вошли
307
ФУНДАМЕНТАЛЬНАЯ НАУКА ВУЗАМ
в комнату), однако обращение «друзья», несомненно, является регуляти-вом и выступает в значении, фиксируемом словарями следующим образом: «Употр. в знач. вежливого или снисходительного обращения (разг.)» [5, с. 803]; «Употр. как обращение к близкому человеку, а также (прост.) как доброжелательное обращение вообще» [6, с. 180].
Обращение «друзья» настраивает на непринужденную, доверительную тональность общения, указывает на равенство отношений говорящего и слушающих, потому что именно такой характер коммуникации предполагает рассматриваемый жанр (с трудом, например, можно представить, что современный диктор новостей обратится к аудитории «друзья»).
Употребление данного обращения в жанре спортивного телерепортажа, разумеется, оказывается более универсальным и частотным, чем адресующих обращений. Мы можем наблюдать его употребление как на месте адресующих обращений, то есть в начале и концовке трансляции (ср.
308 «Здравствуйте, уважаемые любители футбола» и «Здравствуйте, друзья! Футбол на нашем телеканале»), так и в других позициях, где, как правило, используется именно обращение-регулятив, и его употребление имеет специфические черты.
Наиболее часто рассматриваемое обращение употребляется в тех моментах репортажа, когда происходит неожиданное событие, удивляющее говорящего, или когда комментатор рассказывает о факте, который должен вызвать удивление аудитории («Это штрафной удар, направленный прямо в ворота, дорогие друзья!», «Так, а здесь у нас что? Красная первая. Первая
красная карточка, дорогие друзья!», «Ну, друзья мои, четверной офсайд, если позволите», «Но 3:0, 3:0, друзья! Кто мог такое предсказать?», «Чтобы стать чемпионом, нужно выиграть всего 7 матчей, друзья мои»). Отметим, что рассматриваемое обращение используется в ситуации, когда интересный момент уже завершился и комментатор подводит некий промежуточный итог эпизода. Возможно, употребление обращений именно в такие моменты репортажа призвано сохранить внимание слушателей после просмотра интересного отрезка игры и в то же время настроить аудиторию на дальнейшую доверительную тональность общения.
Той же цели, что и обращения, служат специальные адресующие ме-татексты - «высказывания или группы высказываний, сообщающие об адресации других высказываний» [4, с. 52]. В жанре спортивного телерепортажа функционирование таких метатекстов также имеет свои особенности. Использование данного средства наблюдается тогда, когда комментатору необходимо выделить из общей аудитории любителей спорта небольшую ее часть, характеризующуюся каким-либо признаком, поскольку предыдущее или последующее сообщение в первую очередь адресовано именно этой части зрителей (это могут быть женщины, информационно неподготовленные болельщики или, напротив, любители спорта «со стажем»). Так, апеллируя к моментам матчей прошлого, сравнивая их с происходящим на игровой площадке в текущий момент, комментаторы используют, например, такие адресующие метатекстовые вводы: «Я думаю, болельщики постарше помнят тот матч», «Ветераны футбольно-
го боления наверное сейчас вспоминают ту самую кочку 70-го года, которая в матче Динамо - ЦСКА выскочила». А следующее высказывание - «Надеюсь, я не очень утомил вас этими выкладками, особенно прекрасную половину человечества» - завершало достаточно длительное оглашение комментатором статистических данных, которые, как принято считать, более интересны мужчинам.
Таким образом, опираясь на фактический материал, представленный в широкой дискурсивной практике телекомментаторов, мы описали и выявили особенности функционирования обращения в жанре спортивного телерепортажа. Обращение, подчиняясь специфике изучаемого жанра и его адресата, является одним из немаловажных средств обеспечения успешной коммуникации. «Радио и ТВ сплачивают, приближают друг к другу людей, не знакомых друг с другом и не имеющих ничего субъективно общего, дают им ощущение психологического единства» [7, с. 67], и адекватное использование обращения, как специализиро-
ванного средства обращенности универсального характера, может немало этому поспособствовать.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1. Чаплыгина И. Д. Средства адресованно-сти: Ты-категория в современном русском языке: монография. - М.: МПУ, 2001. -270 с.
2. Каминская Т. Л. Автор и адресат в современных медиатекстах // Вестник Санкт-Петербургского университета. - Сер. 9: Филология, востоковедение, журналистика. - Вып. 2. -Ч. 2. - 2008. - 412 с.
3. Формановская Н. И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. - М.: ИКАР, 2007. - 480 с.
4. Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы. - Саратов: Саратовский университет, 1987. - 128 с.
5. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. - М., 2000.
6. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 1994.
7. Леонтьев А. А. Психолингвистические особенности языка СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учебное пособие. - М.: Изд-во МГУ, 2003. ■
309