УДК 811.161.1'366.587
Т. Н. Юркина
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИМПЕРАТИВНЫХ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ ПРИ ВЫРАЖЕНИИ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева,
г. Чебоксары, Россия
Аннотация. В статье рассматриваются высказывания с семантикой мотивации «от противного». Отмечается, что существенную роль в них играют прагматические характеристики, которые детерминируют выделение семантических разновидностей мотивационных предложений. Побудительная семантика, выражаемая в секвентной части глаголами в повелительном наклонении, является мотивирующим фактором для исполнения действия с целью предотвращения возможной неблагоприятной ситуации. Подробному анализу подвергаются императивные глагольные формы совершенного и несовершенного видов. Автор приходит к выводу, что в рассмотренных высказываниях глаголы с императивным значением представляют действие как конкретный или обобщенный факт.
Ключевые слова: предостережение, императив, конкретно-фактическое значение, общефактическое значение.
Актуальность исследуемой проблемы. В настоящее время изучение функционирования глагольных форм в тексте включается в разработку актуальных проблем, которые связаны со всесторонним анализом аспектуально-темпоральных особенностей высказываний мотивационного типа, с межкатегориальным взаимодействием, с вопросами функционирования единиц языка в художественном произведении. Подробный языковой анализ модальных, аспектуальных, темпоральных особенностей семантики предостережения в сочетании с логическими и прагматическими факторами позволяет применить комплексный подход при исследовании мотивационных высказываний с такой семантикой. Целью исследования является характеристика аспектуальных свойств высказываний с семантикой предостережения на основе контекстного анализа.
Материал и методика исследований. Материалом для изучения послужили высказывания из текстов русской художественной литературы, выражающие значение предостережения и содержащие в секвентной (интенциональной) части императивные глагольные формы. Исследование ориентировано на проблемы современной лингвистики, опирается на функциональную грамматику и когнитивистику, привлекаются логические и прагматические составляющие композиционного анализа. Использованы описательно-аналитический, структурно-семантический, контекстуально-логический методы; приемы
© Юркина Т. Н., 2017
Юркина Татьяна Николаевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева, г. Чебоксары, Россия; e-mail: tanya-yurkina@yandex.ru
Статья поступила в редакцию 23.04.2017
наблюдения, толкования, структурного исследования; элементы трансформационного и контекстного анализа.
Результаты исследований и их обсуждение. Учет прагматических особенностей функционирования языковых средств в тексте позволяет выделить следующие семантические разновидности конструкций мотивационного типа: «подтверждение предположения», «опасение/предостережение», «обоснование оценки» [7, с. 36]. При выражении предостережения секвентная (мотивационная) часть выражает интенциональность, которая понимается как «связь семантических функций грамматических форм с намерениями говорящего, с коммуникативными целями речемыслительной деятельности, способность содержания быть одним из элементов речевого смысла» [2, с. 29] (интенциональность описывается также в других источниках [3, с. 141], [5, с. 453-455]). Поэтому при характеристике секвентной части мы можем использовать термин «интенциональная часть».
Высказывания с семантикой предостережения состоят из двух самостоятельных предикативных частей и строятся по модели «А, а то Б». Исследователь высказываний с отношениями обусловленности Л. Н. Оркина пишет о том, что при анализе таких двух-компонентных высказываний важно учитывать скрытую невербализованную часть, по значению противоположную части А. Поэтому высказывание с моделью «А, а то Б» можно развернуть как «А, потому что (так как) если не А, то Б»: если А, то не Б; если не А, то Б. Ср.: Закрой окно, а то простудишься; Закроешь окно - не простудишься; Не закроешь окно - простудишься [7, с. 35].
Таким образом, для структуры анализируемых высказываний характерно специфическое построение. В секвентной части выражается оправдание императивной ситуации, заключающееся в предъявлении «такой причинной мотивации, которая базируется на отношениях необходимой обусловленности между составляющими макроситуацию микроситуациями, обладающими признаками фактообразующего (пропозитивного) свойства» [7, с. 43].
Далее мы проведем анализ высказываний, содержащих в части А формы синтаксического императива. В высказываниях с формами повелительного наклонения (в интен-циональной части) говорящий побуждает адресата к определенному действию, сам же отстраняется от сферы его деятельности. В прагматико-мотивационном типе предостережения говорящий с помощью императивных форм «прибегает к аргументации необходимости совершения действия посредством предъявления угрозы наступления неблагоприятной для адресата ситуации в случае его неповиновения» [7, с. 42]: Положите его в больницу, а то он умрет! (М. Глушко. Мадонна с пайковым хлебом); Дай мне адрес, а то потеряешь (А. Алексин. Коля пишет Оле, Оля пишет Коле); И встань, и сядь с приметою, не то свекровь обидится... (Н. Некрасов. Кому на Руси жить хорошо). В приведенных высказываниях контекст секвентной части дополняется модальным значением вынужденности действия. Можно предположить, что в рассматриваемых конструкциях именно предостережение служит тем определяющим фактором и мотивом, который стимулирует адресата повелительной ситуации к выполнению желательного действия. Императивное действие передается говорящим как одна из разновидностей директивного акта - просьбы, требования, приказа, предложения, совета (см. подробнее об апеллятив-ном употреблении императива и его иллокутивных функциях в [9, с. 90], о фактитивных предложениях и их семантических интерпретациях в [10, с. 202-207]):
- простое побуждение: Нюра, проводи, а то я не найду тут (Б. Шимаев. Шрамы);
- приказ: А ну, вверх руки, вверх! А то всю очередь выпущу в живот (Ю. Бондарев. Выбор);
- запрет: Не спрашивай, Остап, не то поседеешь (Н. Гоголь. Заколдованное место);
- просьба: Возвращайся поскорей... А то я побегу по твоему следу (В. Дудинцев. Белые одежды);
- совет: Полегче топай, Анисимович, а то пол провалится! (В. Стрекач. Глубинка);
- приглашение: Угощайтесь, товарищи лейтенанты, пока мы богаты. А то одни воспоминания останутся (Ю. Бондарев. Выбор).
Необходимо отметить, что использование императивных конструкций в анализируемых нами высказываниях является естественным и логичным отражением логико-семантической структуры речевого акта угрозы [4, с. 289-290].
В выражении побудительной ситуации, которая осуществляется говорящим с целью предотвратить возможное нежелательное действие, принимают участие также различные конструкции с императивной семантикой:
- конструкции с формами разветвленной императивной парадигмы [4, с. 464-470] :
Оставим этот разговор <...> а то опять <...> на стену полезем, чуть не до драки (И. Гончаров. Обрыв); Убери их <... > или придержи руками, а то они у тебя наземь упадут (М. Шолохов. Они сражались за Родину); Пусть принесут сюда, а то он еще харкнет в общий котел (А. Платонов. Усомнившийся Макар); Давай <... > завтра же распишемся, а то что-нибудь случится (А. Жуков. Судить Адама);
- инфинитивные конструкции:
Сейчас же затворить все двери!.. А то <... > моментально удерем в «Вавилон»! (Л. Андреев. Признаки);
- побудительные безглагольные конструкции [6, с. 93]:
За работу, живо! Не то перестреляю всех! (С. Ярославцев. Экспедиция в преисподнюю); Вон! Вон, а то всех перешибу! (Б. Лавренев. Седьмой спутник); Нет, сперва в кухню, а то завтрак пропустим! (В. Каверин. Два капитана);
- транспозитивные формы:
Поехали, а то <... > ногу отморозишь (Б. Екимов. За теплым хлебом); Пошли, <... > не то и в самом деле заберут (Б. Можаев. Мужики и бабы).
В ситуациях с императивными глагольными формами выражается призыв говорящего к необходимому и желательному изменению существующего положения дел, которое может привести к негативному результату. Анализ лексического наполнения рассматриваемых конструкций показывает, что императивная ситуация часто поддерживается и дополняется лексемами с соответствующей семантикой. Побуждение к действию может представляться говорящим как нетерпеливое, в предложении появляются слова сейчас, скорее: Сейчас же залазь! А то мужика побужу, он тебе всыплет (Н. Надежди-на. Партизанка Лара); А полиции заяви <...> скорее! А то она подумает - убил ты бабу (М. Горький. На дне). Часто призыв к императивному действию выражается также как возможный выбор между двумя императивными ситуациями, при этом в секвентной части функционирует лексема лучше: Алеша, ты лучше его разбуди. А то он разоспится <... > не поднимешь (М. Булгаков. Белая гвардия); Знаете, лучше вознаградите меня за марку, а то я что-нибудь <... > придумаю и вам сделаю (Н. Федорова. Семья).
Функционирование глагольных видовых форм в императиве часто дополняется выражением модального значения. Категория вида в повелительном наклонении выполняет две функции: «собственно аспектуальную (создающую качественную характеристику действия)
и модальную (передача модально-экспрессивных оттенков волеизъявления)» [1, с. 4]. Если императивные конструкции используются прежде всего для выражения побуждения к реализации целостных и нецелостных действий, то модальная экспрессивность категории вида является итогом взаимодействия видовой семантики с семантикой императива.
Далее рассмотрим функционирование глагольных форм сначала в секвентной части, содержащей императивную ситуацию, затем - в антецедентной, демонстрирующей возможную негативную ситуацию.
Основная функция глаголов совершенного вида (СВ) в тексте - информирующая. Императивные формы глаголов СВ без отрицания, функционирующие в секвентной части, выражают мотивированное предостережением требование совершить должное действие результата или пресечь совершение действия адресатом: Отойди, а то стопчу! (М. Шолохов. Тихий Дон); Отпусти! Не то вон сейчас Ефремку и крикну! (С. Залыгин. Соленая Падь); Ты лучше замолчи! А то я сам расплачусь (А. Островский. Бешеные деньги). Глаголы СВ используются в конкретно-фактическом значении (отпусти, отойди, замолчи).
Основная функция глаголов несовершенного вида (НСВ) - сигнализирующая. Действие, выражаемое глаголом НСВ, обычно подразумевается ситуацией, обусловлено ею, является само собой разумеющимся. В соответствующем контексте возможна видовая конкуренция глагольных форм: глаголы СВ в конкретно-фактическом значении легко заменяются глаголами НСВ в обобщенно-фактическом значении: Так дайте (ср.: давайте) мне билеты-то, а то без билетов не пустят (А. Островский. Таланты и поклонники); Закройте (ср.: закрывайте) окно, а то налетит серая дрянь (М. Горький. Жизнь Клима Самгина); Отвори (ср.: отворяй), а то я дверь выломаю (А. Чехов. Палата № 6); Уйди (ср.: уходи), говорю, а то ушибу! (Е. Носов. Варька).
Глагольная форма СВ более категорична, информативна и модально окрашена, а глагол НСВ только усиливает побуждение к действию, не выражая при этом новую информацию.
Наблюдения В. С. Храковского показали, что в императивных конструкциях глагольная форма НСВ используется в общефактическом значении [10, с. 219-227]. Е. В. Падучева пишет: «Можно подумать, что основное значение НСВ, которое реализуется в императиве, -это общефактическое» [8, с. 69]. Это значение обусловлено разными точками отсчета: Ешь, а то опьянеешь (А. Жуков. Судить Адама); Да ты говори, а то уйду (М. Шолохов. Тихий Дон); Убирайтесь из школы! А то сына сделаем калекой (Огонек. 1988. № 47); Лучше смотри под ноги, а то поскользнешься (В. Катаев. Отче наш); Я ему кричу: «Выходите, а то вас увезут!» (А. Островский. Таланты и поклонники). Глагольная форма НСВ содержит нейтральное побуждение, и все внимание говорящего сосредоточивается на самом действии. По мнению исследователя Е. В. Падучевой, основное значение императивной формы глагола НСВ складывается из трех основных компонентов: «внимание на начальной фазе», «немедленно» и «обусловленность действия ситуацией» [8, с. 68-75].
В секвентной части в условиях видовой конкуренции глаголы НСВ в общефактическом значении легко заменяются глаголами СВ в конкретно-фактическом значении: Заполняй (заполни) новые, а то не успеем (А. Жуков. Судить Адама); Скорее окунайся (окунись), а то утоплю (М. Шолохов. Они сражались за Родину); Миленькие, поторапливайся (поторопись), не то мужики нас обгонят (М. Алексеев. Вишневый омут); Подписывай (подпиши), а то в отделение сведу! (А. Жуков. Судить Адама); Сдавайся (сдайся) на милость. А то возьму за ноги и окуну в воду (Б. Лавренев. Большая Земля).
При употреблении глагола НСВ вместо СВ побуждения к немедленному действию заменяется побуждением без каких-либо временных ограничений. Е. В. Падучева также отмечает предпочтительность глагола НСВ в побудительных речевых актах с основным компонентом: «Говорящий представляет действие, к которому он побуждает адресата, как само собой разумеющееся в данной ситуации, т. е. мотивирует свое побуждение ссылкой на внешнюю ситуацию, а не на свой авторитет - желание, интересы адресата или какие-то другие прагматические аргументы» [8, с. 76].
Как мы уже отметили, антецедентная часть анализируемых нами высказываний содержит предостережение, являющееся мотивирующим фактором для императивной ситуации секвентной части. Здесь употребляются глагольные формы СВ и НСВ в будущем времени, также формы инфинитива со значением предстоящей ситуации: Мужьям пятачки не давайте, <... > поминутно и точите, <... > а то обленятся, потом сами плакать будете (А. Островский. Доходное место); Посоветуй им встретить меня с детской любовью и послушанием; не то не избежать им лютой казни (А. Пушкин. Капитанская дочка); Распределите обязанности и не спорьте, а то вызову редактора (А. Жуков. Судить Адама).
Глагольные формы СВ в антецедентной части выражают значение конкретного негативного факта: Да разверни <ребенка>, а то упреет (М. Глушко. Мадонна с пайковым хлебом); Отложи на завтра... Не то все слезы израсходуешь (Б. Можаев. Мужики и бабы). Либо они используются в потенциальном значении: Только объясните ему, а то он не поймет (Н. Федорова. Семья).
Глаголы НСВ в антецеденте несут значение обобщенного факта: Не говорите Алешке, что я скандалила. А то будет смеяться (Б. Зайцев. Дальний край); Ключ захвати, а то меня дома не будет (А. Гайдар. Дым в лесу); Не глядите так на меня. А то я вас опять бояться не буду (И. Тургенев. Ася).
Высказывания с семантикой мотивации «от противного» при выражении предостережения могут быть построены так, что антецедентная часть отсутствует, а предикативная часть с коннектором а то содержит встречный вопрос адресата, который касается неблагоприятных последствий, или же недосказанность: Оставьте, не читайте! Глядите на все с улыбкой, не смотрите вдаль, живите день за днем, не разбирайте сторон в жизни и людях, а то... (И. Гончаров. Обыкновенная история); Смотри, чаще руки-то мой, - берегись! - А то что будет? (М. Горький. Супруги Орловы).
Резюме. Семантика предостережения в антецедентной части высказываний моти-вационного типа служит важным фактором, который стимулирует к исполнению действия адресатом императивной ситуации. Побудительное действие представляется как одна из разновидностей иллокутивных актов (приказ, просьба, совет, пожелание, угроза и т. п.). Функционирование глагольных форм в секвентной (интенциональной) части направлено на выражение значения факта. Императивные глагольные формы СВ используются в конкретно-фактическом значении, императивные глагольные формы НСВ выражают значение обобщенного факта, при этом в контексте возможна видовая конкуренция. Если глагол НСВ выражает обычное нейтральное побуждение к действию, то глагол СВ - более настоятельное и категоричное. В антецедентной части, содержащей предостережение от негативной ситуации, употребляются формы глаголов будущего времени и инфинитива. Глаголы СВ выражают конкретно-фактическое либо наглядно-примерное, глаголы НСВ - общефактическое значение.
ЛИТЕРАТУРА
1. Бирюкова Л. П. Функционирование двувидовых глаголов в современном русском языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01. - Л., 1973. - 21 с.
2. Бондарко А. В. К проблеме интенциональности в грамматике (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. - 1994. - № 2. - С. 29-42.
3. Бондарко А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка. - М. : Языки славянской культуры, 2002. - 736 с.
4. Булыгина Т. В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). - М. : Языки русской культуры, 1997. - 576 с.
5. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М. : Высшая школа, 1972. - 614 с.
6. Козырев В. И. Актуализационные признаки безглагольных побудительных высказываний в современном русском языке // Функциональный анализ грамматических форм и конструкций : межвуз. сб. науч. тр. - Л., 1988. - С. 90-104.
7. Оркина Л. Н. Выражение семантики обусловленности в неспециализированных структурах мотива-ционного типа, следствия и целеполагания (опыт композиционного анализа). - Чебоксары : Чуваш. гос. пед. ун-т, 2005. - 94 с.
8. Падучева Е. В. Семантические исследования (семантика времени и вида в русском языке; семантика нарратива). - М. : Языки русской культуры, 1996. - 464 с.
9. Перцов Н. В. К проблеме инварианта грамматического значения (императив в русском языке) // Вопросы языкознания. - 1998. - № 2. - С. 88-101.
10. Храковский В. С. Повелительность // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. - Л. : Наука, 1990. - С. 185-234.
UDC 811.161.1'366.587
T. N. Yurkina
FUNCTIONING OF IMPERATIVE VERB FORMS WHEN EXPRESSING ADMONITION
I. Yakovlev Chuvash State Pedagogical University, Cheboksary, Russia
Abstract. The article discusses the statements with the semantics of motivation «on the contrary». It is noted that pragmatic characteristics, which determine the allocation of the semantic varieties of motivational sentences, play a significant role in such statements. Imperative semantics, expressed in the sequent parts by means of verbs in the imperative mood, is a motivating factor for the implementation of actions to prevent some perspective unwanted situations. The detailed analysis focuses on the imperative verbal forms of the perfect and imperfect types. The author comes to the conclusion that in the considered statements the verbs with imperative semantics express the action as a specific or a generalized fact.
Keywords: admonition, imperative, particular and actual meaning, generalized actual meaning.
© Yurkina T. N., 2017
Yurkina, Tatyana Nikolaevna - Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of Russian, I. Yakovlev Chuvash State Pedagogical University, Cheboksary, Russia; e-mail: tanya-yurkina@yandex.ru
The article was contributed on April 23, 2017
REFERENCES
1. Birjukova L. P. Funkcionirovanie dvuvidovyh glagolov v sovremennom russkom jazyke : avtoref. dis. ... kand. filol. nauk : 10.02.01. - L., 1973. - 21 s.
2. Bondarko A. V. K probleme intencional'nosti v grammatike (na materiale russkogo jazyka) // Voprosy jazykoznanija. - 1994. - № 2. - S. 29-42.
3. Bondarko A. V. Teorija znachenija v sisteme funkcional'noj grammatiki: na materiale russkogo jazyka. -M. : Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2002. - 736 s.
4. Bulygina T. V. Jazykovaja konceptualizacija mira (na materiale russkoj grammatiki). - M. : Jazyki russkoj kul'tury, 1997. - 576 s.
5. Vinogradov V. V. Russkij jazyk: Grammaticheskoe uchenie o slove. - M. : Vysshaja shkola, 1972. - 614 s.
6. Kozyrev V. I. Aktualizacionnye priznaki bezglagol'nyh pobuditel'nyh vyskazyvanij v sovremennom russkom jazyke // Funkcional'nyj analiz grammaticheskih form i konstrukcij : mezhvuz. sb. nauch. tr. - L., 1988. -S. 90-104.
7. Orkina L. N. Vyrazhenie semantiki obuslovlennosti v nespecializirovannyh strukturah motivacionnogo tipa, sledstvija i celepolaganija (opyt kompozicionnogo analiza). - Cheboksary : Chuvash. gos. ped. un-t, 2005. -94 s.
8. Paducheva E. V. Semanticheskie issledovanija (semantika vremeni i vida v russkom jazyke; semantika narrativa). - M. : Jazyki russkoj kul'tury, 1996. - 464 s.
9. Percov N. V. K probleme invarianta grammaticheskogo znachenija (imperativ v russkom jazyke) // Vo-prosy jazykoznanija. - 1998. - № 2. - S. 88-101.
10. Hrakovskij V. S. Povelitel'nost' // Teorija funkcional'noj grammatiki. Temporal'nost'. Modal'nost'. - L. : Nauka, 1990. - S. 185-234.