Научная статья на тему 'Функционирование афоризмов-лозунгов в политическом дискурсе разноструктурных языков'

Функционирование афоризмов-лозунгов в политическом дискурсе разноструктурных языков Текст научной статьи по специальности «Политологические науки»

CC BY
210
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
политический дискурс / афоризм-лозунг / лексикосемантическая группа «Выборы» / функциональный аспект / разноструктурные языки (английский / французский / русский / татарский) / political discourse / aphorism-slogan / lexical-semantic group «Elections» / functional aspect / various structural languages (English / French / Russian / Tatar)

Аннотация научной статьи по политологическим наукам, автор научной работы — Ф Я. Хабибуллина, Г А. Трапезникова

Статья посвящена изучению реализации функционального аспекта афоризмов-лозунгов в политическом дискурсе разноструктурных языков – английского, русского, французского и татарского. Особое внимание уделено номинативной, информационной, побудительной, или директивной, коммуникативной, аттрактивной, персуазивной, эмотивной, или оценочной, кумулятивной, эстетической функциям афоризмов-лозунгов на примере лексикосемантической группы «Выборы» концепта «Власть».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

APHORISM-SLOGANS FUNCTIONING IN POLITICAL DISCOURSE OF LANGUAGES WITH DIFFERENT STRUCTURES

The article is dedicated to the study of the functional aspect of aphorismsslogans in the political discourse of various structural languages (English, French, Russian, Tatar). Special attention is paid to nominative, communicative, directive, attractive, informative, cumulative, persuasive, aesthetic, emotive or estimated functions of aphorisms-slogans on the basis of lexical-semantic group «Elections» and the concept «Power».

Текст научной работы на тему «Функционирование афоризмов-лозунгов в политическом дискурсе разноструктурных языков»

УДК 81-42

Ф. Я. Хабибуллина, Г. А. Трапезникова

Хабибуллина Ф. Я., доцент, кандидат педагогических наук, доцент кафедры фундаментальной медицины ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет»; e-mail: khflora@yandex.ru Трапезникова Г. А., доцент, кандидат педагогических наук, доцент кафедры английской филологии ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет»; e-mail: galinatra@gmail.com

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ АФОРИЗМОВ-ЛОЗУНГОВ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКОВ

Статья посвящена изучению реализации функционального аспекта афоризмов-лозунгов в политическом дискурсе разноструктурных языков - английского, русского, французского и татарского. Особое внимание уделено номинативной, информационной, побудительной, или директивной, коммуникативной, аттрактивной, персуазивной, эмотивной, или оценочной, кумулятивной, эстетической функциям афоризмов-лозунгов на примере лексико-семантической группы «Выборы» концепта «Власть».

Ключевые слова: политический дискурс; афоризм-лозунг; лексико-семантическая группа «Выборы»; функциональный аспект; разноструктурные языки (английский, французский, русский, татарский).

F. Ya. Khabibullina, G. A. Trapeznirova

Khabibullina F. Ya., Ph.D. (Pedagogy), Associate Professor, Department of Fundamental Medicine, Mari State University; e-mail: khflora@yandex.ru

Trapeznirova G. A., Ph.D. (Pedagogy), Associate Professor, Department of English Philology, Mari State University; e-mail: galinatra@gmail.com

APHORISM-SLOGANS FUNCTIONING IN POLITICAL DISCOURSE OF LANGUAGES WITH DIFFERENT STRUCTURES

The article is dedicated to the study of the functional aspect of aphorismsslogans in the political discourse of various structural languages (English, French, Russian, Tatar). Special attention is paid to nominative, communicative, directive, attractive, informative, cumulative, persuasive, aesthetic, emotive or estimated functions of aphorisms-slogans on the basis of lexical-semantic group «Elections» and the concept «Power».

Key words: political discourse; aphorism-slogan; lexical-semantic group «Elections»; functional aspect; various structural languages (English, French, Russian, Tatar).

Основной функцией политической коммуникации является борьба за политическую власть. Поэтому реализация функций коммуникации - коммуникативной, побудительной, эмотивной, метаязыковой, фатической и эстетической (Р. Якобсон) - в политической речи подчинена данной цели [11]. В ее достижении используются различные средства, в том числе афористические изречения.

В рамках политической афористики традиционно выделяют: собственно афоризм, пословицу, заголовок, лозунг, девиз, программное заявление, фразу-символ и др. Лозунги, наряду с пословицами и поговорками, крылатыми словами, призывами, девизами, общественно-научными формулами, естественно-научными формулировками и т. п., относят к языковым афоризмам (В. Г. Костомаров, Е. М. Верещагин).

Политический лозунг - это краткое, сжатое выражение, отражающее политические, идеологические принципы, выдвигаемые некой политической силой (движением, партией, государством) или отдельно взятым политиком в качестве основы своей деятельности в некий период времени [7].

По мнению Ф. Н. Ильясова, политический лозунг рассматривается как призыв или обращение в лаконичной форме, выражающий руководящую идею, концепцию, основное требование партии, политического движения, политического лидера, кандидата и др. Именно данная особенность позволяет отличать лозунг от девиза, слогана, призыва [4].

В статье используется термин «афоризм-лозунг», введенный Н. Т. Федоренко и Л. И. Сокольской. Авторы различают афоризм как «слово» и афоризм как «жанр» и выделяют следующие его жанровые черты: наличие определенного автора, мудрость, смысловая завершенность, образность и краткость выражения. Указывается на разнохарактерность афоризмов, в том числе существование афоризмов-лозунгов. Давая характеристику вводной статье Г. Нойманна к книге избранных теоретических исследований в области преимущественно немецкой афористики, изданной в 1976 г., авторы подчеркивают роль конфликтной двойственности афоризмов и указывают, что именно этот двойственно-противоречивый характер открывает широкие перспективы их применения, в первую очередь, в общественно-политической сфере, потому что именно в ней резко выражен конфликт между действительностью и проектом, между тем, что есть, и тем, что должно быть, между топией и утопией [8, с. 15, 16, 29, 171]. Особенно

актуально это уточнение в контексте реализации функционального аспекта афоризмов-лозунгов в период электоральных кампаний.

В статье рассматривается функционирование афоризмов-лозунгов в политическом дискурсе разноструктурных языков (русского, татарского, английского и французского языков) на примере лексико-семантической группы (ЛСГ) «Выборы» концепта «Власть» [9, с. 188189; 13, с. 65].

Выбор данного концепта не случаен. 2016 год был отмечен активизацией политической деятельности в связи с выборами в Государственную Думу Российской Федерации 7-го созыва, в органы местного самоуправления субъектов РФ, предвыборных президентских кампаний в США и Франции. Выборы в Государственную Думу состоялись 18 сентября 2016 г. ЦИК РФ определила 14 политических партий: Гражданская платформа, Гражданская сила, Единая Россия (ЕР), Зеленые, Коммунисты России, КПРФ (Коммунистическая партия Российской Федерации), ЛДПР (Либерально-демократическая партия России), ПАРНАС, Партия роста, Патриоты России, Родина, Российская партия пенсионеров за справедливость, Справедливая Россия, Яблоко. В этот же день во многих регионах России прошли выборы в органы местного самоуправления [1]. 8 ноября 2016 г. избран 45-й президент Соединенных Штатов Америки [2]. Президентские выборы во Франции будут проводиться 23 апреля 2017 г. (первый тур) и станут одиннадцатыми выборами на пятилетний срок следующего президента Пятой французской республики. С января по октябрь 2016 г. состоялись Первичные партийные праймериз по выдвижению кандидатов от основных политических партий Франции [14; 15].

При отборе афоризмов-лозунгов из предвыборных текстов мы пользовались методом сплошной выборки. Затем был проведен их количественный анализ, систематизация и классификация.

Отечественные и зарубежные исследователи и аналитики, занимающиеся вопросами теории и практики выборных технологий, активно осваивают историю и актуальное состояние политического лозунга в мировой и российской РЯ-практике (Е. Блажнов, Т. Гринберг, А. Зверинцев, Т. Лебедева, А. Мирошниченко, И. Морозова, Д. Ольшанский, Г. Почепцов и др.).

Предвыборный лозунг - это речевой жанр, который реализуется в устной и письменной форме как афористичное воплощение идеи

рекламной предвыборной политической кампании: ее основная мысль, выраженная в краткой, лаконичной форме, рассчитанная на неоднократное повторение в различных средствах, используемых в кампании [5, с. 216].

Предвыборный лозунг обычно функционирует в коммуникативном направлении «институт - общество» как призыв к обществу голосовать за определенную политическую программу. Он выражает намерения кандидата, суть его планов [3].

Собственно афоризм и лозунг выполняют схожие, но не идентичные функции.

Среди функций, которые присущи афоризмам и афористическим высказываниям, выделяют коммуникативную (адресант - текст -адресат), номинативную (констатация определенного положения дел, явлений), эстетическую (эстетическое воздействие на адресата), директивную (побуждение к определенному образу действия или поведения), дефиниционно-оценочную (обобщение знаний о предметах и явлениях путем дефиниций), кумулятивную (возможность с помощью языка хранить и накапливать знания, передавать народную мудрость из поколения в поколение) и др.

Афоризмы, являющиеся частью политического дискурса, обладают собственным функциональным потенциалом, который выходит за пределы функционального поля политического дискурса и соответственно расширяет его за счет таких конкретных функций, как моделирующая и кумулятивная. Эти две функции увеличивают функциональный потенциал политического дискурса и могут менять свое положение в иерархии функций (репрезентативная, регулятивная, ак-циональная, прогнозирующая, дидактическая, интеграционная, идентифицирующая, экспрессивная, моделирующая, кумулятивная) в зависимости от насыщенности текста афоризмами [6, с. 9].

В политической риторике лозунг реализует функции призыва, побуждения к определенным действиям, а также знамени, символа, вокруг которого консолидируются определенные силы. Основная задача лозунга - изменить мнение адресата в пользу адресанта.

На специфические функции политического лозунга указывает Е. И. Шейгал: 1. теоретико-концептуальная - формулировки основных положений, которые раскрывают интересы и идеалы определенного класса, сословия, нации, государства; 2. программно-

политическая - перевод социально-философских принципов и идеалов в программы, лозунги и требования политической элиты; эта функция непосредственно связана с деятельностью политических партий, союзов, объединений и избирательных блоков; 3. функция овладевания массовым политической сознанием [12, с. 336].

Политический афоризм-лозунг в определенной степени выполняет функции как афоризма, так и лозунга. Во время предвыборной кампании он является обязательным жанром, реализующим достаточно специфические функции:

номинативная (обеспечивает констатацию определенного положения дел, явлений); информационная (содержит информацию, отражающую в одной

короткой фразе основную идею, которую хочет донести); побудительная, или директивная (функция воздействия на адресата, форма прямого донесения мысли, мобилизации избирателей для проведения конкретных акций); коммуникативная (ориентирована на передачу информации, призванной оказать воздействие на преобразование существующей в сознании адресата картины политического мира, призывая потенциального избирателя с диалогу, обсуждению важных вопросов); аттрактивная (способствует привлечению внимания избирателей и запоминанию ими электоральной информации); персуазивная (призвана убеждать избирателя); эмотивная, или оценочная (ориентирована на выражение эмоций

автора и возбуждение эмоций адресата); кумулятивная (обеспечивает возможность с помощью языка хранить и накапливать знания, передавать народную мудрость из поколения в поколение); эстетическая (ориентирована на первостепенное внимание к форме сообщения, к тому, как выражена мысль). Материалом для исследования послужили 94 афоризма-лозунга предвыборных кампаний 2016 г., представленные на официальных сайтах российских, французских, американских и региональных периодических изданий, а также публикации в ведущих печатных изданиях на русском, английском и татарском языках: американские и французские политические ежедневные издания, еженедельники

и новостные журналы The New York Times, Le Monde, Le Figaro; российские общественно-политические издания: Аргументы и факты, Информационный бюллетень «Единая Россия», Газета ЛДПР, Информационный бюллетень ЦК КПРФ, Голос правды (печатный орган КПРФ в Республике Марий Эл), Информационный бюллетень партии Справедливая Россия, Ватаным Татарстан (Моя родина Татарстан) - общественно-политическая газета на татарском языке, издающаяся в РТ.

Проанализируем некоторые из них в аспекте функциональности.

Яркими примерами реализации номинативной функции стали афоризмы-лозунги партии «Единая Россия» (ЕР). Для агитации были выбраны цитаты действующего президента РФ В. В. Путина. Они нацелены на констатацию определенных явлений, фактов, положения дел на внутренней и международной политической арене, внутрипартийной жизни:

рус.: Точкой сборки страны стала «Единая Россия»; В основе политики партии - «глубокое понимание государственных интересов страны».

Эти фразы В. В. Путин произнес на июньском съезде партии говоря об условиях создания ЕР, ее роли в консолидации России на современном этапе ее развития.

Целый ряд предвыборных лозунгов партии имели целью сделать своими сторонниками разные социальные слои российских граждан: учителей, врачей, аграриев, представителей малого бизнеса и др. Для ее реализации ЕР руководствовалась следующими высказываниями президента России:

рус.: Без достойной зарплаты не повысить престиж учителя, этой профессии, важнейшей в любом обществе; Рост отечественного агропромышленного комплекса прямо зависит от тех, кто трудится в поле, на земле; Важнейшая из тем - это подготовка кадров и социальные гарантии, уровень заработной платы медицинских работников; Мы все нуждаемся в успехах малого бизнеса: и сам малый бизнес нуждается в них, и страна нуждается; Действовать в интересах людей - наша задача, Слышать голос каждого - наша обязанность;

англ.: We would get along with Putin. I'd managed to deal with Russia. -«Мы бы поладили с Путиным. Я бы сумел вести дела с Россией» (Д. Трамп, Республиканская партия).

Побудительная, или директивная, функция предполагает прямое побуждение к определенному образу действия или поведения,

которое выражается либо императивно, либо через совет, рекомендацию, пожелание и т. п. Основной путь для ее реализации - это непосредственные призывы к политической активности. Функция носит директивный, т. е. предписывающий характер. Она реализуется, например, в следующих афоризмах-лозунгах, с которыми ЛДПР и ее лидер В. Жириновский, шли на выборы в ГД:

рус.: Не мешайте работать! Ударим по бюрократам! Хватит унижать русских! Раскрепостить труд! Всю казну на производство! Хватит грабить бедных!

Лозунги-директивы активно использовались и другими партиями:

Вернуть бесплатное и доступное образование!; Отменим (Долой) кредитное рабство!; Стоп - поборам за капремонт!; Защитим российского учителя!; (Требуем) Вернуть доступную и бесплатную медицину (для всех)!; Чиновник, проживи на мою пенсию!; Правительство, делай или уходи!; За достойную и бесплатную медицину!; Зарплату врачу - как у госслужащего! Хватит экономить на тех, кто в ответе за здоровье страны!; Не допустим конфискации пенсий!; Обезжирим олигархов! (партия «Справедливая Россия»).

Мы должны сделать всё возможное, чтобы люди старшего возраста были здоровы, чувствовали себя комфортно, чтобы выход на пенсию не снижал их социальный статус; У нас очень интересные, целеустремлённые дети и молодёжь. Мы должны сделать всё, чтобы у ребят были равные возможности для успешного жизненного старта (ЕР).

Хватит уже сопли на кулак наматывать! (В. Иванов, партия «Родина»)

фр.: Libérons Nos Convictions. - «Освободим наши убеждения» (Ж.-Ф. Пуассон, Республиканская партия).

англ.: Let's Make America Great Again. - «Сделаем Америку снова великой» (Д. Трамп, Республиканская партия).

Интересны афоризмы-лозунги с ярко выраженной кумулятивной функцией. Речевые афоризмы как компоненты общего афористического фонда, обладая этой функцией, способны аккумулировать и обобщать в себе экстралингвистическую информацию, в том числе культурно значимую, отражающую общечеловеческие, исконно национальные, индивидуальные ценности, и выражающую не только взгляды авторов, но и мировоззрение эпохи. Хороший лозунг содержит определенный набор ценностей, которые соответствуют ожиданиям

электората и устремленности кандидата: общечеловеческие, социо-центристские, патриотические, либеральные, человеческие качества.

Как показали Выборы-2016, ценностной платформой, объединяющей большинство российских политиков в современных условиях, является патриотизм. Например, афоризмы-лозунги кандидатов в Государственную Думу от различных партий включают в себя семантический компонент, связанный с национальной окрашенностью:

рус.: Единая Россия - сильная Россия (ЕД);

Сила России в Гражданской СИЛЕ! (партия «Гражданская сила»);

Вставай, великая Россия! (ЛДПР);

Создать и защитить будущее России - наша цель (ЕР).

Особым приемом привлечения внимания электората выступает опора на национальный стереотип, апелляция к национальным ценностям и архетипам. Одной из наиболее значительных черт национального характера американцев считается «американский шовинизм», доминирование идеи великой роли Америки. Это находит свое выражение в регулярных обращениях к чувствам рядового американца как части нации, к его национальному сознанию и в утверждениях превосходной степени при номинациях страны, нации, ее экономики, природных богатств и т. д.

англ.: Hillary for America. - «Хиллари для Америки» (Демократическая партия США);

Let's Make America Great Again. - «Сделаем Америку снова великой» (Республиканская партия США).

Частотны номинации через местоимения we / мы, us / нас:

Fighting for us! - «Борьба за нас!» (Демократическая партия США).

Местоимение первого лица множественного числа широко используется и в других анализируемых языках:

фр.: Nous avons changé le monde. - «Мы изменили мир» (Н. Косьюско-Моризе);

рус.: Победа будет за нами! (партия «Справедливая Россия»);

тат.:Без булдырабыз! - Мы сможем! (М. Шаймиев, ЕР).

В нашей выборке встречаются афоризмы-лозунги, выполняющие коммуникативную функцию. Ставя злободневные вопросы, авторы как бы вызывают собеседника на их обсуждение.

рус.: У государства должны быть зоны, куда вход рынку строго воспрещён! Здравоохранение - такая зона! (партия «Справедливая Россия»);

Политика большинства должна побеждать; Судьба Родины в руках народа!; Опираясь на молодых, мы вернем стране уверенность в завтрашнем дне! (КПРФ).

Как содержательную разновидность афоризмов-лозунгов коммуникативной направленности можно выделить проблемные лозунги:

рус.: Путин - пожарник. А чем занимается правительство? (КПРФ).

Эмотивная, или оценочная, функция обусловлена тем, что предвыборный политический лозунг - это всегда эмоционально окрашенное, оценочное высказывание, воздействующее на эмоциональную сферу адресата и подготавливающее благоприятную почву для продвижения новых установок. Это эмоционально окрашенный посыл кандидата своему электорату. Таковы лозунги с вопросительными предложениями, при помощи которых констатируется наличие проблемы:

рус.: Где взять деньги на выход из кризиса? Чем «Справедливая Россия» отличается от «Единой России»? За что и против кого «Справедливая Россия?» (партия «Справедливая Россия»); Как жить? Решайте! Сами! (С. Леонов, ЛДПР).

Эстетическая функция призвана придать лозунгу экспрессивность и выразительность. Во многих случаях лингвистическое оформление лозунга, его афористичность, красота и оригинальность привлекают слушателей не в меньшей степени, чем само содержание. При создании предвыборных афоризмов-лозунгов 2016 г. партиями и кандидатами активно использовались различные языковые и риторические приемы:

- эпитеты, метафоры, сравнения:

рус.: «Левый поворот» - спасение страны (Г. Зюганов, КПРФ);

Сильная женщина - сильная Россия! (Н. Погорелова, партия «Родина»);

фр.: La France apaisée - Успокоенная (спокойная) Франция (М. Лё Пен, партия «Национальный фронт»);

La France insoumise - Мятежная Франция (Ж.-Л. Малешон, партия левых);

Le courage de la vérité - Мужество (храбрость) истины (Ф. Фийон, правая партия).

- языковые игры (каламбуры и т. п.):

фр.: Agir pour la France, AJ pour la France (Alain Juppé) - Действовать во имя Франции, АЖ за Францию (Ален Жюппе);

рус.: Партия народной свободы («ПАРНАС») (выделено нами. -Ф.Х., Г.Т.).

- элементы ритмизации и рифма:

фр.: Le renouveau, c'est Bruno

La primaire, c'est Le Maire (Bruno Le Maire). - Обновление - это Брюно. Предварительные выборы (праймериз) - за Лё Мером (Брюно Лё Мер);

рус.: Андрей Кабанов - за поваров! (А. Кабанов, ЛДПР).

- риторические вопросы. Включение риторических вопросов в афоризм-лозунг обеспечивает создание эффекта непосредственного общения с адресатом. Примером вовлечения избирателя в «псевдодиалог» может служить отрывок из лозунга Андрея Митрофанова, кандидата от КПРФ в Смоленской области:

рус.: Нам врут, а мы боимся? Нам говорят: «Чиновники не воруют» -верим? «Зарплата учителя 35 000 рублей» - верим? «Зарплата медика 40 000 рублей» - верим? «Трудимся всю жизнь - достойная пенсия» - верим? (А. Митрофанов, КПРФ);

- повтор:

рус.: Мы дома. Мы вместе. Мы - Россия! (С. Савченко, ЕР, Крым); Сильная женщина - сильная Россия! (Н. Погорелова, партия «Родина»).

- антитеза:

Нищают больницы - богатеет кладбище! (партия «Справедливая Россия»);

- контекстные антонимы: Правительство, делай или уходи! (ЛДПР);

- инверсия:

Природе нужен твой голос (партия «Зеленые»);

- хиазм:

Северяне за КПРФ, КПРФ за северян (КПРФ);

- параллелизм:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

«Единая Россия» - не партия Путина, «Единая Россия» - партия Медведева (партия «Справедливая Россия»).

Наиболее частотными грамматическими средствами выразительности являются, например, эллиптические конструкции:

рус.: Единая Россия - сильная Россия (ЕР); Родина - национальный фронт (партия «Родина»); Партия роста - рост будет (Партия роста); Гражданская Платформа - правая партия («Гражданская Платформа») и т. д.

Используются грамматические конструкции с существительными в винительном надеже и приставками «за» или «против»:

рус.: За партию трудового народа! (КПРФ);

Российская партия пенсионеров за справедливость (партия «Российская партия пенсионеров за справедливость»); За - Путина! Против правительства Медведева! Справедливая Россия против антинародной политики правительства! (Справедливая Россия, Марий Эл);

фр.: Pour un sursaut français! - «Для (за) французского скачка» (Ж.-Ф. Копе, Республиканская партия);

Грамматическими средствами экспрессивности лозунгов являются:

- восклицательный знак: Раскрепостим труд! (ЛДПР);

- эллиптическое тире: Вложения в каждого человека - основа общего будущего! (ЕР);

- формы императива: Не допустим конфискации пенсий! (партия «Справедливая Россия»);

- формы двухчленного: Труд и достаток (С. Казанков, КПРФ, Марий Эл);

- трехчленного номинатива: Свобода, уважение, ответственность («Яблоко»).

Проанализировав афоризмы-лозунги выборов регионального уровня, можно указать, что в них активно реализуются аттрактивная и персуазивная функции. «Команда Татарстана», представляющая штаб ЕР в регионе по выборам в ГД России, использовала перифраз главного афоризма-лозунга партии «Единая Россия»: «Кечле Татарстан - бердэм Россия» («Сильный Татарстан - Единая Россия»).

На выборах в Госсовет Республики региональное отделение КПРФ выступило с лозунгом «Мы правы!! Мы можем!». Первая часть лозунга «Мы правы!» созвучно словосочетанию «правые партии», в то время как избиратели привыкли к тому, что КПРФ - «левые». Вторая часть -«Мы можем!» - знакомо избирателям по популярнейшему высказыванию одного из самых известных единороссов, первого Президента РТ Минтимера Шаймиева, ныне госсоветника РТ, «Без булдырабыз!», которое являлось своеобразным афоризмом-лозунгом регионального отделения партии. Это - имплицитное утверждение о том, что задача партии в условиях кризиса - не просто выжить и переждать, а выйти из кризиса сильными и окрепшими. И партия уверена: «Так и будет -мы сможем!». В то же время лозунг «Мы можем!» - это слоган президента США Барака Обамы («We can»)1.

В Республике Марий Эл избранный по одномандатному округу в ГД РФ депутат от КПРФ Сергей Казанков шел на выборы с лозунгом «Труд и достаток». Он был поддержан большинством избирателей, так как отразил их конкретные потребности и был доступен для быстрой меморизации. Лозунг кандидата от ЕР Ларисы Яковлевой «Хочу быть полезной людям!» не имел конкретной электоральной направленности на целевую аудиторию в РМЭ. Ряд исследователей утверждает также, что отечественная традиция не предполагает лозунгов от первого лица, либо они должны быть подкреплены очевидной и своеобразной харизмой претендента. Несмотря на то, что кандидат употребил форму простого личного предложения со сказуемым-глаголом в первом лице без местоимения «я», в целом, он не смог убедить избирателя голосовать за свою кандидатуру [10].

Опора на местную тематику, использование названий местных жителей, топонимов демонстрирует интерес к жизни того или иного региона:

рус.: Возродим нашу Смоленщину вместе! (А. Митрофанов, КПРФ);

Командой Дона, командой перемен; Любим Россию - гордимся Пермью; Пермь: любим и гордимся (ЕР); Сила Урала (ЕР в Свердловской области)2;

фр.: Tout pour la France. - «Всё для Франции» (Nicolas Sarkozy);

1 m.business-gazeta.ru/article/320814/

2 www.znak.com/2016-08-5/edinaya_rossiya_vybrala_slogany_dlya_agitacii

Le projet France. - «Проект - Франция» (А. Монтебург, Социалистическая партия).

Нередки случаи, когда в лозунгах наряду с названиями населенных пунктов используются имя или фамилия кандидата. Так, в лозунг «Голосуй за товарища Максима!» включено имя Максима Сурайкина, лидера партии «Коммунисты России», политическим кредо которого были «Десять сталинских ударов по капитализму». Использование личного имени выполняло наряду с побудительной и аттрактивной информативную функцию, так как снабжало потенциальный электорат дополнительной информацией о кандидате, а сочетание «товарищ Максим» создавало аллюзию на советское прошлое России периода гражданской войны.

Преимущество данного приема заключается в том, что избиратель запоминает лозунг вместе с фамилией. Например:

фр.: Le renouveau, c'est Bruno. La primaire, c'est Le Maire (Bruno Le Maire). - «Обновление - это Брюно Предварительные выборы - за Лё Мером» (Брюно Лё Мер).

Упоминание личного имени кандидата стало основным средством оформления предвыборных лозунгов Демократической партией Соединенных Штатов Америки в 2016 г. В США на пост президента традиционно претендуют представители от Демократической и Республиканской партий. Демократическая партия выдвинула своим лидером Хиллари Клинтон и в качестве главного лозунга выбрала: Хиллари для Америки (Hillary for America), а также Готовы к Хиллари (Ready for Hillary), Борьба за нас (Fighting for us), Я с ней (I'm with her) и Вместе сильнее (Stronger together). Имя Хиллари (Hillary) выступает в качестве своеобразного символа и знамени партии, ведь Хиллари Клинтон - опытный политик, в ее резюме - сенаторство в Конгрессе, должность госсекретаря и участие в президентской гонке 2008 г. [2].

Республиканец Дональд Трамп (Donald Trump) выбрал афоризм-лозунг Рональда Рейгана Сделаем Америку снова великой (Let's Make America Great Again). Его главный соперник по президентской гонке, Хиллари Клинтон, раскритиковала этот лозунг Трампа, указывая, что Америка и не переставала быть великой. Задача настоящего момента: сделать Америку целостной, вместо того, чтобы строить стены, нужно разрушать барьеры (намек на предложение Трампа построить стену

между США и Мексикой («Build the Wall!»)), так как оттуда прибывают «наркоторговцы и преступники». Среди кандидатов в президенты США Д. Трамп - единственный, кто поддерживает Россию:

«Мы бы поладили с Путиным. Я бы сумел вести дела с Россией» («We would get along with Putin. I'd managed to deal with Russia») [2].

Предвыборные афоризмы-лозунги кандидатов в президенты Франции различных эпох во многом перекликаются между собой и остаются востребованными новыми политическими силами [15]. Так узнаваемы La force tranquille (Спокойная сила, Ф. Миттеран, 1981), заимствованная у Жана Жореса (1859-1914), французского философа, историка, деятеля французского и международного социалистического движения, борца против колониализма и милитаризма. Марин Лё Пен (Marine Le Pen), кандидат на пост президента от ультраправой партии «Национальный фронт» (Front national), идет на выборы с лозунгом La France apaisée (Успокоенная (спокойная) Франция), напоминающим лозунг Ф. Миттерана, и объясняет выбор данного лозунга:

Aujourd'hui, nous sommes obligés de constater que le laxisme crée le chaos, que l'autorité apaise, que la nation unit, que le communautarisme divise. Il y a une grande opération de réconciliation à opérer dans notre pays [14]. - «Сегодня мы вынуждены констатировать, что распущенность создает хаос, что власть успокаивает, что нация объединяет, а общинность разделяет. Большой путь к примирению для работы в нашей стране» (перевод наш. - Ф. Х., Г. Т.)

Франсуа Фийон (François Fillon), представитель правой партии, выбрал лозунг Le courage de la vérité (Мужество (храбрость) истины). Тем не менее это высказывание было уже использовано в 1997 г. Арно Монтебургом (Arnaud Montebourg).

Самой многочисленной по количеству заявленных кандидатов на президентские выборы-2016 стала Республиканская партия. Это -Жан-Франсуа Копе (Jean-François Copé) с лозунгом Pour un sursaut français ! / Для (за) французского скачка (движения вперёд), Ален Жюпе (Alain Juppé) - Agir pour la France, AJ pour la France (Действовать во имя Франции, АЖ за Францию), Натали Косьюско-Моризе (Nathalie Kosciusko-Morizet ) - Nous avons changé de monde (Мы изменили мир), Брюно Лё Мер (Bruno Le Maire) - Le renouveau, c'est Bruno, La primaire, c'est Le Maire (Обновление - это Брюно, Предварительные

выборы - за Лё Мером); Жан Фредерик Пуассон (Jean-Frédéric Poisson) - #LibéronsNosConvictions (Освободим наши убеждения), Николя Саркози (Nicolas Sarkozy) - Tout pour la France (Всё для Франции).

Ж.-Л. Малешон (Jean-Luc Mélenchon), представитель левых сил, выбрал новый лозунг: La France insoumise (Мятежная Франция), который воплощает la France insoumise etfière de l'être (Францию непокорную и гордою быть таковой).

Партия «Зелёных» (экологическая партия) будет представлена на выборах Сесиль Дюфло (Cécile Duflot) с афоризмом-лозунгом Demain nous appartient / Будущее принадлежит нам. Социалист А. Монте-бург (Arnaud Montebourg) выбрал лозунг Le projet France (Проект -Франция).

Итак, в нашем исследовании афоризмы-лозунги рассматриваются как самостоятельный жанр, тип малоформатного текста. Они являются обязательным элементом предвыборной кампании всех партий в различных странах и регионах и реализует специфические функции.

В ходе анализа афоризмов-лозунгов нами был выявлен комплексный характер реализации их функционального аспекта, оказывающий синергетический эффект за счет одновременной интеграции нескольких функций. Отмечен большой потенциал мегаязыков в экспликации афоризмов-лозунгов предвыборного периода. Создание политических слоганов в региональных языках, например, в татарском, обеспечивается в большей степени интертекстуальностью, т. е. опорой на прецедентные тексты и калькирование преимущественно с языков международного значения.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Выборы депутатов в Госдуму в 2016 году. - URL : http://2016-god.com/ vybory-deputatov-v-gosdumu-v-2016-godu/

2. Выборы президента США 2016 - кто Вы, № 45? - URL : http://2016-god. com/vybory-prezidenta-ssha-2016-kto-vy-45/

3. Гринберг Т. Э. Политическая реклама: портрет лидера. - М. : Возрождение, 1995. - 104 с.

4. Ильясов Ф. Н. Политический маркетинг. Искусство и наука побеждать на выборах. - М. : ИМА-пресс, 2000. - 200 с.

5. Костарев Е. С. Предвыборная листовка и лозунг как жанры политического дискурса // Мова. - 07/2012. - № 18 . - С. 215-218. - URL : http://liber. onu.edu.ua/opacunicode/index.php?url=/notices/index/IdNotice:491350/ Source:default

6. Патрушева Е. В. Лингвокультурологический и функционально-прагматический аспекты афоризмов в политическом дискурсе : дис. ... канд. филол. наук. - Ставрополь, 2011. - 247 с.

7. Политический лозунг. - URL : http://ru.wikipedia.org/wiki/

8. Федоренко Н. Т. Афористика / Н. Т. Федоренко, Л. И. Сокольская. - М. : Наука, 1990. - 419 с.

9. Хабибуллина Ф. Я., Иванова И. Г. Политическая лексика в татарском и марийском языках: синхронный анализ // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов : Грамота, 2014. - № 1 (31) : в 2 ч. - Ч. 1. -С. 186-190.

10. Хватит уже сопли на кулак наматывать // Lenta.ru. - URL : https://lenta.ru/ articles/2016/08/31/viborivibori/

11. Чудинов А. П. Современная политическая коммуникация : учеб. пособие. - Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 2009. - 292 с.

12. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. - Волгоград : Перемена, 2000. - 452 с.

13. Khabibullina F. Ya., Ivanova I. G. Particularities of Political Vocabulary in Tatar and Mari Mass Media: Synchronic and Diachronic Analysis // Review of European Studies. - 2015. - Vol. 7, No. 8. - P. 65-77.

14. Les slogans politiques // 20 minutes. - URL : http://www.20minutes.fr/ politique/diaporama-2000-photo-697444-slogans-politiques

15. Présidentielle 2017 : Tous les candidats à l'élection // EVOUS. - URL : http:// www.evous.fr/Presidentielle-Qui-est-candidat-Qui-a-les-500-signatures-1174286.html#2TO8M1rOmfQYx5S9.99

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.