УДК 81'22 О. В. Попова
ст. преподаватель кафедры второго иностранного языка педагогических факультетов МГЛУ; e-mail: [email protected]
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОБСТВЕННЫХ ИМЕН В БЛОГОВОЙ КОММУНИКАЦИИ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ
В статье рассматриваются способы именования общественно-политических деятелей в англоязычных и русскоязычных блогах. Сопоставление примеров из двух языков позволяет выявить современные тенденции в использовании онимов для выражения субъективной оценки.
Ключевые слова: блог; имя собственное; оценка; интернет-дискурс.
Popova O. V.
Senior Lecturer, Department of Second Foreign Language of Pedagogical FacultiesMSLU; e-mail: [email protected]
THE USE OF PROPER NAMES IN BLOGS: A COMPARATIVE STUDY
The article studies ways of naming public figures in English and Russian language political blogs. Analyzing examples from the two languages reveals modern tendencies in the use of proper names as a means of evaluation.
Key words: blog; proper name; evaluation; internet discourse.
Коммуникация в Интернете имеет ряд особенностей: общение осуществляется посредством технических средств (компьютер, планшет, смартфон), в виртуальной реальности, когда коммуниканты разделены во времени и пространстве и могут сохранять полную или частичную анонимность. В результате интернет-дискурс характеризуется отсутствием каких-либо социальных, экономических и психологических барьеров, свойственных традиционным формам коммуникации [4]. Анонимность способствует большей раскрепощенности участников коммуникации в выражении своих мыслей и чувств, обеспечивает свободу в выборе языковых средств, стимулирует креативность и словотворчество. Такая свобода, в свою очередь, ведет к нарушению норм литературного языка (грамматическим и орфографическим ошибкам, обилию сниженной лексики и т. д.), а также к нарушению общепринятых поведенческих норм, правил вежливости, субординации и т. д. [3].
Существенными характеристиками блога, отличающими его от других жанров интернет-дискурса, являются прежде всего сочетание монологической речи (собственно авторская запись в блоге) и диалогической речи (читатели блога посредством комментариев могут вступать в дискуссию как с автором, так и с другими читателями), а также нацеленность блога на массового читателя. В то время как электронная почта обеспечивает исключительно межличностную коммуникацию, а форумы и чаты - в основном групповую коммуникацию, авторы блогов обращаются не только к группе зарегистрированных пользователей, но и к неограниченному кругу потенциальных участников. Широта охвата и высокая степень вовлеченности сближают блоговую коммуникацию с языком СМИ. Вместе с тем в отличие от традиционных СМИ, в задачи которых входит информирование читателя и формирование у него определенного отношения к проблеме, для блога важен сам факт наличия обратной связи, выражаемой в количестве полученных комментариев, без учета модуса оценки [4]. По сути, блог представляет собой площадку для обсуждения, где авторская запись (пост) становится лишь поводом для дискуссий между комментаторами.
Как правило, запись в блоге (пост) содержит в себе следующие компоненты: а) заголовок; б) «тело» поста - высказывание автора на некую тему; в) комментарии читателей, на которые, в свою очередь, может реагировать и автор поста. Поскольку сочетание монологической и диалогической речи является характерной особенностью жанра блога, читатели автоматически становятся соавторами той или иной записи [2], что дает основание включить комментарии к записям в исследуемый языковой материал.
В связи с тем, что блоговая коммуникация осуществляется путем обмена письменными сообщениями, но при этом носит неофициальный, личностно ориентированный характер, данный формат сочетает в себе черты письменной и разговорной речи [4].
Экспрессивность языка блогов и эмоциональный настрой коммуникантов при обсуждении конкретных политических и общественно значимых событий, влияют на выбор языковых средств, в том числе и на выбор личных имен [3]. В этой связи интересным представляется установить общие закономерности и различия в способах именования политических и общественных деятелей в русском и английском языках.
Принципиальное отличие имени собственного от нарицательного заключается в том, что оно дается конкретному, индивидуальному объекту и называет не класс предметов, а один конкретный предмет. В качестве основных функций имен собственных в речи большинство лингвистов отмечают номинативную, идентифицирующую и дифференцирующую [1]. Кроме того, поскольку имена собственные являются единицами языка и речи, они выполняют также ряд функций, свойственных и нарицательным именам: коммуникативную, аппелятивную, экспрессивную, дейктическую, аккумулятивную [6]. В отличие от нарицательных имен (президент, премьер-министр), выражающих понятия о представителях класса, антропоним называет конкретное лицо (номинативная функция), выделяя его из всех других людей (дифференцирующая функция) и позволяет опознать носителя имени (идентифицирующая функция).
Однако одного и того же человека, в зависимости от ситуации общения и ряда других экстралингвистических факторов, можно назвать полным именем или только по фамилии, по имени (включая дериваты), по имени и отчеству, возможно намеренное искажение фамилии или имени, а также использование прозвища. Различные способы номинации позволяют не только назвать конкретного человека, но и сообщить о его родственных связях или происхождении (социальная функция), выразить уважительное или, наоборот, пренебрежительное отношение к данному лицу, вызвать у адресата положительные или отрицательные эмоции в адрес денотата, антропонимы прозвищного типа могут выполнять также и характеризующую функцию.
В качестве объектов данного исследования выступили только те именования, которые были образованы от личных имен или фамилий реальных лиц, а не мотивированы особенностями внешности человека, чертами характера либо другими индивидуальными факторами, составляющими основу прозвищ. Вместе с тем в исследование включены примеры такого искажения фамилий, которое придает им характер прозвищ.
С точки зрения выражения оценки, используемые в английских и русских блогах именования людей можно разделить на нейтральные и эмоционально окрашенные. Однако отнесенность конкретной ономастической единицы к нейтральным или эмоционально окрашенным культурно обусловлена. Так, в англоязычных культурах распространена практика использования уменьшительного имени
в качестве официального, в то время как в русскоязычной культуре случаи использования диминутивов для называния официальных лиц, как правило, эмоционально окрашены.
I observe merely that it gives everyone permission to discuss Ed Miliband's image problem, which is not helpful to the Labour leader (http:// blogs.independent.co.uk/2014/07/26/ed-milibands-unwise-speech/).
Полное имя британского политика, лидера оппозиционной лейбористской партии - Edward Samuel Miliband, на официальном сайте британского парламента (https://www.parliament.uk/) его полное имя урезается до Edward Miliband, однако во всех средствах массовой информации, включая блоги, в качестве способа номинации используется сокращенная форма имени - Ed Miliband. При этом никакой эмоциональной и стилистической нагрузки в таком способе именования нет и форма является полностью нейтральной. В то же время уменьшительная форма Eddy применительно к тому же лицу приобретает экспрессивный оттенок, необязательно отрицательный:
We have to hope and pray (even as atheists) that Eddy Miliband wins this leadership campaign (http://giroscope.blogspot.ru/2010/06/new-balls-please-no-thanks.html).
В данном случае диминутив Eddy использует явный сторонник Милибэнда, высказывающий надежду, что именно этот политик возглавит лейбористскую партию.
Напротив, в русскоязычной политической культуре случаи стилистически нейтрального использования уменьшительных имен крайне редки и обусловлены такими экстралингвистическими факторами, как возраст и социальный статус референтов.
Стоило бы поучиться сплоченности у политических противников (либералов): вчера Кудрин был в правительстве, сегодня раз и он уже на оппозиционном митинге; вчера Маша Гайдар боролась с властью, сегодня раз и она уже в администрации области у Белых (http://roman-n. livejournal.com/6816265.html).
Использование сокращенной формы Маша в данном примере не несет в себе ни положительной, ни отрицательной экспрессивной окраски, что подтверждается одновременным использованием стилистически нейтрального онима Кудрин. Можно предположить, что уменьшительная форма личного имени (без экспрессивных
суффиксов) в адрес молодого политика, не занимающего ответственных постов, вполне допустима и не звучит оскорбительно. Однако аналогичная форма номинации в отношении действующего премьер-министра приобретает пренебрежительный, фамильярный оттенок: Большевики и их последователи по сей день оскверняют истинный образ царя - Николая Александровича Романова. И вот в комментах вижу, что мол «тряпкой» он был как нынешний Дима Медведев (http:// sadalskij.livejournal.com/1870655.html).
Еще больше экспрессии добавляют формы имени с оценочным суффиксом -он:
Димон Медведев уже сокращал чиновников на 20 %, после этого их количество увеличилось на 30 % (http://shri-boomer.livejournal. com/247461.html).
В некоторых случаях в качестве способа номинации выбирается одно только имя, без фамилии. Идентификация объекта в таком случае осуществляется не столько при помощи онима, сколько из контекста сообщения или на основе имеющихся у коммуникантов экстралингвистических знаний. Можно сказать, что в таком случае на первый план выходит коммуникативная функция антропонима, т. е. имя уже известно собеседникам и служит основой сообщения:
Interesting story in the Sun this morning that Boris is considering changing his mind about a third term as London mayor and may run again in 2016 (http://order-order.com/2013/09/05/bojos-road-to-downing-street/).
В данном примере для идентификации объекта служит не столько оним Boris, сколько нарицательное mayor в сочетании с топонимом London. Предполагается, что фамилия лица собеседникам известна и автор не считает нужным озвучивать ее специально. Общий тон сообщения звучит нейтрально, именование должностного лица по имени не несет в себе какой-либо экспрессивности.
Рассмотрим аналогичный пример из русскоязычного блога:
Вот и сейчас - у Собянина программа вообще отсутствует. Просто бессмысленный набор каких-то штампов. У Алексея программа есть (http://eugenyshultz.livejournal.com/470951.html?page=7#comments).
В процитированном отрывке речь идет о предвыборной кампании на пост московского мэра, причем один из кандидатов назван по фамилии, другой по имени. Очевидно, что темой высказывания являются
не личности кандидатов, а качества их программ. Использование полной формы личного имени Алексей стилистически нейтрально, также как использование фамилии Собянин. В свою очередь, выбор уменьшительной формы в качестве способа именования, напротив, придает высказыванию разговорный оттенок и служит для выражения оценки. В русском языке эмоциональная нагруженность диминутивов в отношении общественных деятелей субъективно воспринимается как отрицательная:
Желаю, чтобы Лёха победил на выборах. И через год митинги в Москве. «Навальный - вор! Навального на нары!» (http://eugenyshultz. livejournal.com/470951.html?page=7#comments).
Из контекста видно, что автор высказывания желает победы кандидату только для того, чтобы тот проявил свою несостоятельность в качестве исполнителя занимаемой должности. Разговорно-фамильярная форма Лёха подчеркивает неуважительное отношение к денотату и служит своеобразным средством оценки его способностей.
Раз все идет от прокуроров надо вспомнить чей человек Чайка, Чайка - чувак Ельцина, значит кроме Вовы и Димы процессом рулят и Толя с Ро-мой (http://eugenyshultz.livejournal.com/470951.html?page=5#comments).
В данном примере автор поясняет с помощью нарицательного имени прокурор только одного из референтов, а в других случаях он, очевидно, полагается на фоновые знания собеседников, используя уменьшительные формы Вова, Дима, Толя, Рома без дополнительных комментариев. В сочетании со сниженной лексикой (чувак, рулить процессом) данные диминутивы придают высказыванию резко эмоциональный характер и выполняют не столько коммуникативную (понимание всей фразы требует дополнительных экстралингвистических знаний), сколько экспрессивную функцию. Примечательно, что в англоязычной культуре диминутивы не привносят негативных коннотаций даже в тех случаях, когда уменьшительной формой именуются лица, обычно называемые полным именем.
Time to get Maggie on the back of the next bank note - surely no-one could object to another woman honoured in that way (http://order-order. com/2013/07/29/maggie-funeral-final-cost-1205809/)
Коммуникант выражает пожелание разместить портрет Маргарет Тэтчер на банкноте, при этом называя бывшего премьер-министра
Великобритании уменьшительным именем Maggie. Диминутив несомненно обладает дополнительной экспрессивностью, но выражаемая оценка носит скорее одобрительный характер, хотя и придает высказыванию разговорный оттенок.
Использование полной трехчленной формулы (для русского языка -это фамилия, имя и отчество, для английского - first name, middle name, last name) несвойственно речевым ситуациям вне официального общения; и поскольку блоговая коммуникация неформальная и личностно ориентированная, трехкомпонентные онимы должны рассматриваться как средства именования, выполняющие помимо номинативной еще и дополнительные функции. В русском языке полная формула именования подчеркивает высокий социальный статус денотата, уважительное отношение к нему со стороны адресанта.
Владимир Владимирович Путин - очень предсказуемый политик. Зачем его убирать? Чтобы поставить Владимира Вольфовича Жириновского? (http://seva-riga.livejournal.com/208004.html?thread=21274500).
В данном примере полное имя выполняет не только идентификационную функцию, но также является средством выражения уважительного отношения, что характерно для официальной коммуникации.
В англоязычной традиции среднее имя употребляется крайне редко, даже в официальных ситуациях, как правило, применяется двух-компонентная формула имя + фамилия.
It would be more logical to assume that David Cameron is showing totally unacceptable devotion to his bum-boy buddy Barack Hussein Obama at whose bidding the UK is now being dragged back into the unwinnable struggle to keep the very large oilfields around Irbil (aka Erbil) under western control (http://greenteeth.blog.co.uk/2014/08/16/the-u-s-is-bombing-iraq-isn-t-for-humanitarian-reasons-19154289/).
Хусейн - мусульманское имя, оно отражает этническое происхождение и вероятную религиозную принадлежность носителя. Для осуществления идентификационной функции среднее имя президента избыточно, а значит, адресант намеренно использовал его именно в качестве социального маркера, намекая на некую связь между этнической и религиозной принадлежностью Барака Обамы и его ближневосточной политикой.
Поскольку общение в Интернете осуществляется путем письменных сообщений, в блоговой коммуникации удобно использовать такой способ номинации как аббревиатура.
The Bush's, the Clintons and Obama are all mass murderers and war mongers in the tradition of LBJ and Nixon (http://americablog.com/2014/07/ putin-theres-never-better-time-rebuild-empire.html).
LBJ - Линдон Бейнс Джонсон, тридцать шестой президент США. В англоязычной культуре аббревиатуры активно используются и в устной, и в письменной коммуникации, это стилистически нейтральная форма. В русском языке использование аббревиатур в устной речи нетипично, но в блоговой коммуникации это довольно распространенное явление.
ВВП типичнейший западник. «Партнёров» убеждает, предлагает варианты, ищет возможности ... (http://seva-riga.livejournal.com/208004. html).
За время правления ВВП Росфедерация стала глухо сырьевой страной, живущей за счет вывоза необработанных (или едва обработанных) природных материалов (http://m-kalashnikov.livejournal.com/1697011. html).
Из приведенных выше примеров видно, что аббревиатура ВВП (Владимир Владимирович Путин) используется как сторонниками, так и оппонентами политика и не обладает выраженной стилистической или эмоциональной окраской.
В блогах встречаются также другие виды сокращений имен собственных - один или два первых слога от фамилии:
Prices have risen faster than wages in all but one month of David Cameron's premiership - and that was April 2013, when Cam cut taxes for the rich and bank bonuses skyrocketed (http://www.leftfootforward.org/2013/08/ cameron-worst-pm-in-recorded-history-for-living-standards).
I feel a bit sorry for Mili serious. He's trying to break out of the goody two shoes image, after growing up in public (http://order-order.com/2013/09/24/ puff-mili-ed-in-rappers-tailors-suit).
Между тем, пока внимание москвичей приковано к фигуре Ходора и прочей политической движухе, у них прямо под носом происходят события, также связанные с нефтью, и куда больше влияющие на жизнь столицы (http://asaratov. livejournal.com/4276149.html).
Огромное множество украинцев на Майдане заявили, что под крылышко Пу не пойдут ни за какие 20 миллиардов долларов - то есть, согласны жить беднее, лишь бы не быть обязанными режиму РФ (http:// voiceoftheworld.livejournal.com/261644.html)
С одной стороны, использование таких неполных форм может объясняться прагматическими целями - стремлением сократить время, потраченное на написание поста или комментария, избежать повторения одних и тех же имен. С другой стороны, сравнение со стилистически нейтральными полными формами фамилий (Cameron -Cam, Miliband - Mili, Ходорковский - Ходор, Путин - Пу) указывает на оценочно-экспрессивный характер подобных форм, но установить содержание данной оценки затруднительно в силу субъективности ассоциаций, вызываемых такими сокращениями.
Среди других способов именования политических и общественных деятелей в блоговой коммуникации особый интерес представляют онимы, образованные намеренным искажением имен и фамилий называемых лиц. Такие формы служат примером подлинной линг-вокреативности, поскольку задействуют не только экспрессивные средства языка (именование по имени и отчеству, уменьшительные имена, имена с суффиксами субъективной оценки, аббревиатуры и сокращения), но и способы именования, основанные на фонетическом и графическом сходстве собственных имен конкретных лиц с именами нарицательными, выражающими оценку.
A major problem with people like Bliar, Cameron and their ilk, as I see it, is that - part from their obvious crimes - they actually subvert morality.
I like the subtle but necessary change to his name in your piece from Blair to Bliar, may I suggest BLiar as a more prominent moniker when discussing such a traitor (http://www.craigmurray.org.uk/archives/2011/09/bliar-how-much-death-can-one-man-wa/).
Перестановка двух букв в фамилии бывшего премьер-министра Великобритании и написание его имени через две прописные буквы делает имя собственное Blair схожим с нарицательным liar - лжец.
Our own loveable Rupert Mudrock, owns the biggest gambling joint in the world, DJ index, and the rating agencies controlled by Financial Times (http:// business.blogs.cnn.com/2012/01/13/what-would-eurozone-downgrade-mean/).
Такой же прием задействован и для искажения фамилии американского медиамагната Руперта Мердока - Mudrock соотносится по звучанию с mud - грязь. Аналогичный способ именования в русскоязычном блоге: фамилии Навальный придается созвучие с глаголом наврать:
Нет разницы где находится жулик и вор. Не так ли? Сядет ваш Навральный, ох сядет (http://leteha.livejournal.com/1547881.html).
Рассмотренные выше примеры выражают эмоциональную, уничижительную оценку, но, несмотря на сходство данных форм с прозвищами, нельзя сказать, что они выполняют характеризующую функцию, т. е. отражают черты свойственные этим людям в действительности; скорее это черты, которые автор высказывания им приписывает, а значит, они сообщают нам о его отношении к данным общественным деятелям, и, следовательно, о его политических пристрастиях.
Развитая морфология русского языка позволяет русскоязычным блогерам и комментаторам использовать множество разнообразных суффиксов для построения экспрессивных онимов на основе фамилий:
Этого клоуна выпустили на время из тюрьмы, чтобы Собяка мог раздавить его как таракана и показать ему, кто он есть на самом деле (http://eugenyshultz.livejournal.com/470951.html?page=3#comments).
Формально закон не нарушен, если Собяша ранее не приватизировал жилье. В фантастическом случае избрания Лехи мэром он бы тоже переехал в служебную квартиру в центре Москвы. А там, глядишь, и приватизировал бы (http://kungurov.livejournal.com/68501.html).
Ну-да воруют чиновники, но всё-таки какая-никакая стабильность, да и кем его заменить: Жирик? Зюганов? Навальный? Прохоров? (http:// m-kalashnikov. livejournal.com/1677659.html).
В приведенных выше примерах из русскоязычных источников пренебрежительная оценка выражена путем суффиксации, в отличие от примеров из англоязычных блогов (Bliar, Mudrock), где тот же эффект достигается на основе ассоциации с некоторым апеллятивом, имеющим отрицательную коннотацию. Можно предположить, что в русском языке сам факт искажения фамилии придает антропониму уничижительный оттенок.
Помимо суффиксов, выражающих идею экспрессивности, существующих в языке, новообразованные онимы могут содержать отсылки к прецедентным именам и ситуациям:
In fact the whole issue, as it is filtered through the media, and by extention Americablog, reaks of the mendacious cheerleading that led up to the illegal invasion of Iraq. But rah-rah, evil Russians, righteous Americans etc etc, with all the threat conveniently packaged for your convenience, a la Hollywood, in
one persona, boogeyman of the moment, Osama bin Putin (http://americablog. com/2014/08/russian-think-starve-people-punish-west.html).
Оним Osama bin Putin, образованный путем объединения имен Osama bin Laden и Путин, использован автором в качестве стилистического приема для описания обобщенного образа врага, создаваемого американскими средствами массовой информации.
Так вот, представьте себе в России такую картину: Никита Одно-процентович Мигалков одарил своим присутствием аэропорт Домодедово и тут какой-то смерд-охранник заикнулся на тему «проверить багаж и личные вещи» (http://nicshe2003.livejournal.com/405719.html).
Для того чтобы коммуниканты могли оценить лингвокреатив-ность автора, им необходимо обладать экстралингвистическим знанием о прецедентной ситуации, а именно о том, что Михалков пользуется мигалкой, чтобы объезжать московские пробки, а значение «отчества» Однопроцентович непонятно тому, кто не знает, что режиссер настаивал на введении однопроцентного налога на продажу носителей информации - компакт-дисков и DVD. Обе прецедентные ситуации вызывали массу критики в среде блогеров, и данный способ именования, несомненно, содержит отрицательную оценку.
Сопоставительный анализ способов именования политических и общественных деятелей в русскоязычных и англоязычных бло-гах выявляет как общие тенденции, имеющие место в обоих языках, так и различия, свойственные одному языку и несвойственные другому. К общим закономерностям можно отнести нейтральный характер полных имен, фамилий и аббревиатур, стилистическую и экспрессивную загруженность уменьшительных имен и полных формул именования, лингвокреативность в выборе способов номинации, важную роль экстралингвистических факторов в понимании стилистической и эмоциональной окраски ономастических единиц. Поскольку русский язык обладает широким спектром экспрессивных средств в области морфологии, в русскоязычных блогах можно наблюдать большее разнообразие ономастических единиц с суффиксами субъективной оценки. В целом же функционирование собственных имен в блоговой коммуникации на русском и английском языках осуществляется в одном русле: ономастические единицы служат не только для называния конкретных лиц, вовлеченных в общественно-политическую жизнь, но и для выражения
субъективной оценки их деятельности как со стороны сторонников, так и со стороны оппонентов.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Бондалетов В. Д. Русская ономастика. - М. : Просвещение, 1983. - 224 с.
2. Вокуев Н. Е. Между дневником и массмедиа: особенности блога как средства коммуникации //Аналитика культурологии / Электрон. журн. 2011. № 19. - URL: http://cyberleninka.ru/article/n/mezhdu-dnevnikom-i-mass-media-osobennosti-bloga-kak-sredstva-kommunikatsii#ixzz3NISmJmPY
3. Галичкина Е. Н. Компьютерная коммуникация: лингвистический статус, знаковые средства, жанровое пространство : дис. ... д-ра филол. наук. -Астрахань, 2012. - 373 с.
4. Казнова Н. Н. Трансформация языковой личности в интернет-коммуникации (на примере французской блогосферы) : дис. ... канд. филол. наук. - Пермь, 2011. - 238 с.
5. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. - М. : Наука, 1973. -367 с.