Akisheva Nurgul Sadirbekovna FUNCTIONAL - GRAMMATICAL ..
philological sciences
УДК 81
ФУНКЦИОНАЛЬНО - ГРАММАТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ АНГЛИЙСКОГО ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ (The Indicative Mood) И КЫРГЫЗСКОГО ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ (баяндагыч ынгай)
© 2017
Акишева Нургуль Садирбековна, преподаватель английского языка кафедры иностранных и латинского языков Кыргызская государственная медицинская акдемия им. И.К. Ахунбаева (720020, Кыргызстан, Бишкек, улица Ахунбаева, 92, e-mail: akisheva.nurgul.84@mail.ru)
Аннотация. Исследуется грамматическая категория изъявительного наклонения английского и кыргызского языков. В статье дается определение грамматической категории изъявительного наклонения английского и кыргызского языков. На основе примеров автор показывает сходства изъявительного наклонения английского и кыргызского языков. Изъявительное наклонение как универсальная языковая категория служит для подтверждения некоторого утверждения какого- либо факта, или некоторого отрицания данного факта, и находящегося в плане прошедшего, настоящего или будущего. Информация о констатации факта, об утверждении или же об отрицании данного факта имеет прямое соотношение с внеязыковой деятельностью, т. е. является объективной. В английском языке изъявительное наклонение (The Indicative Mood) показывает, что говорящий рассматривает действие как реальный факт, относящийся к настоящему, прошедшему или будущему. Аналогичным образом и в кыргызском языке «изъявительное наклонение выражает действие как реальный или достоверный факт, соответствующий объективной действительности и имевший место быть в прошлом, планируемый в будущем или происходящий в настоящее время. Сходство в функционально - грамматической типологии английского изъявительного наклонения (the Indicative Mood) и кыргызского изъявительного наклонения (баяндагыч ынгай) проявляется в том, что грамматические категории обладают полностью идентичной функционально- грамматической структурой.
Ключевые слова: Изъявительное наклонение, настоящее время, прошедшее время, будущее время, глагольная форма.
FUNCTIONAL -GRAMMATICAL TYPOLOGY OF ENGLISH INDICATIVE MOOD AND KYRGYZ INDICATIVE MOOD
© 2017
Akisheva Nurgul Sadirbekovna, teacher of English of Latin and Foreign Languages Department Kyrgyz State Medical Academy named after I.K.Ahunbaev (720083, Kyrgyzstan, Bishkek, Ahunbaeva street,92, е-mail: akisheva.nurgul.84@mail.ru)
Abstract. The grammatical category of Indicative Mood in English and Kyrgyz languages is investigated in this article. The definition of grammatical category of Indicative Mood in English and Kyrgyz languages is given in this article. The author shows similarities of Moods in English and Kyrgyz languages on the base of the examples. Imperative Mood as universal linguistic category serves for proving of some facts' confirmation or some facts' negation and referring to past, present and the future. The information about facts' proving, confirmation or negation has direct relation with extra linguistic activities, i.e.is objective. In English language, the Imperative Mood shows that speaking considers the action as real fact, referring to past, present and future. In the same way in Kyrgyz language the Imperative Mood expresses action as real or reliable fact equal to objective reality which can be in the past planning in the future. Similarity in functional- grammatical typology of English and Kyrgyz Indicative Moods is shown that grammatical category of two languages has identical functional - grammatical structure.
Keywords: Imperative Mood, present tense, past tense, future tense, verbal form.
Изъявительное наклонение как универсальная языковая категория служит для простого констатирования некоторого утверждения какого- либо факта, или некоторого отрицания данного факта, и находящегося в плане прошедшего, настоящего или будущего. Информация о констатации факта, об утверждении или же об отрицании данного факта имеет прямое соотношение с вне-языковой деятельностью, т. е. является объективной [1, c. 121].
В английском языке «изъявительное наклонение (The Indicative Mood) показывает, что говорящий рассматривает действие как реальный факт, относящийся к настоящему, прошедшему или будущему» [2, c.79].
Например:
1. «Bartleby, Never mind, then, about revealing your history; but let me entreat you, as a friend; to comply as far as may be with the usages of his office» (Melville H. Bartleby). Ну хорошо, Бартлби, можете не рассказывать мне о своей жизни. Но прошу вас как друг, подчиняйтесь вы порядку, заведенному в этой конторе (Г. Мелвилл «Бартлби») [3, c.144].
В английском примере 1) выражаемая информация представляется объективной, поскольку она отображает конкретный реальный факт, существующий во внеязы-ковой действительности.
Аналогичным образом и в кыргызском языке «изъявительное наклонение» выражает действие как реальный или достоверный факт, соответствующий объективной действительности и имевший место быть в прошлом, планируемый в будущем или происходящий в
настоящее время [4,c. 257-258].
Например:
2. Анда Эликтин иштери оцго тартат, влквнун, эл-дин дагы байлыгы артат. (Ж. Баласагы. «Куттуу би-лим»). Когда дела у Оленя поправляются, тогда страна и народ живут богато (Ж. Баласагын «Благодатное знание») [5, б. 496.].
В кыргызском примере 2) так же, как и ранее в английском примере 1), содержится такая информация, которая как бы соотносится с объективной, реальной ситуацией внеязыковой действительности.
Однако изъявительное наклонение не эксплицируется вне времени, как, например, формы 2-го лица единственного числа повелительного наклонения в английском или же кыргызском языке (Write! - Жаз!).
«Грамматическим фоном, на котором понимаются и оцениваются модальные значения форм русского глагола, является так называемое "изъявительное наклонение". Это - нулевая, негативная грамматическая категория. Изъявительное наклонение служит для простого констатирования, утверждения или отрицания действия в настоящем, прошедшем и будущем. В нем сообщение о действии представляется прямым отражением действительности» [6, c.587].
Мнение русского советского языковеда В.В. Виноградова о реализации обозначенного в изъявительном наклонении действии в настоящем, прошедшем и будущем времени, является полностью адекватным и в отношении изучаемых нами аналитического английского и агглютинативного кыргызского языка: [7, c.105].
филологические науки
Акишева Нургуль Садирбековна
ФУНКЦИОНАЛЬНО - ГРАММАТИЧЕСКАЯ ...
Например:
3 . «Are you ready to go and wrote now? Are your eyes recovered? Could you copy a small paper for me this morn-ing?» (H. Melville «Bartleby»). Готовы вы сейчас же сесть за работу? Глаза у вас поправились? Можете ли вы переписать мне не большой документ сейчас, утром? (Г. Мелвилл. Бартлби).
4. Айтып жamam Акдилмиш: «О, Элигим, тирегим! СYйлвгвндвн тыцшоо жецил билемин» (Ж. Бaлaсaгын «Куттуу билим»). И ведет свою речь Акдилмиш: «О, Олень, опора моя! Знаю я, что слушать легче, чем говорить» (Ж. Баласагын «Благодатные знания»).
5. That very singular man, old Dr. Heidegger, once invited four venerable friends to meet him in his study (Hawthorne N. Dr. Heideggers Experiment). Старый доктор Хейдегер, известный своими причудами, пригласил однажды к себе в кабинет четырех почтенных друзей (Н. Хоторн.Опыт доктора Хейдеггера) [8, р.16-41].
6 .Yйгв келсем бaлдap туруп, жуунуп отуруштн экен (М. Мурстолиев Жaцы конуш). Когда я приехал домой, дети уже встали и сидели умытые (М. Мураталиев «Новое соседство») [9 ,с.219].
l. «You shan't have any cause for complaint», she said, calmling suddenly and drying her dark blue eyes (Segal E. Love story). У вас не буден основания жаловаться,- сказала она вдруг успокоившись и отерев свои темно - синие глаза (Э. Сигал. История любви) [10,р.168].
8. Мейли, - деди кaйpa,— йкыры вЗYM деле 6ормок-мын, 6оорын aйmмaкмын...кaндaй жaзaлaшap экен? Amyyгa бyйpyшсaчы? (А. Жaкынбeкoв. Kamaan бaгыm). Ладно, - сказал он слова, - в конце концов я и сам собрался идти сдаваться, хотел все рассказать...Какое будет мне накозание? А если дадут расстрел? (А. Жакынбеков. Трудный путь) [11, с.138].
В английском примере 3) и в кыргызском примере 4) содержащаяся информация выражена в глагольно-временной форме настоящего времени изъявительного наклонения; в английском примере 5) и в кыргызском 6) информация выражена в глагольно-временной форме прошедшего времени изъявительного наклонения; в английском примере 7) и в кыргызском 8) информация выражена в глагольно-временной форме будущего времени изъявительного наклонения.
Думается, что по всем вышеприведенным примерам из англоязычного материала 3), 5) и 7), а также из материала кыргызско язычного 4), 6) и 8) в полной мере приложимо мнение теоретиков английской грамматики, которые анализируют изъявительное наклонение как полностью универсальную языковую категорию, идентичной и тождественной во всех существующих языковых типах: «Изъявительное наклонение передает действие, рассматриваемое говорящим как реальный факт, отсюда вытекает необходимость соотнесения его с той или иной временной сферой, так как ни одно действие не может происходить вне времени « [12, с.68].
Аналогичным образом и в кыргызском языке «изъявительное наклонение» является самой употребительной формой среди всех наклонений, это, очевидно, присуще не только кыргызскому, а всем языкам, где эта форма имеется [13, c.25l]. Кыргызское изъявительное наклонение, так же как и английское, сообщает некоторую информацию, некоторые сведения о действии, некоторое представляется говорящим в качестве достоверного, реального факта, имевшего место быть в настоящем, прошедшем или реализующимся в будущем.
Например:
9. Жaшmap дa, ишин дилсе, бaaлan оны, aйmышam бYm ормонын элдин 6ооры (Бaлaсгын Ж. Блaгoдamныe знaнuя). Каким молодежь ведет себя достойно, то достойную ей оценку дает народ (Баласагын Ж. Благодатные знания).
10. Ошол жылы Бamмaны олып, aкeцдu квруп ке-лебиз деп 6орышып, шaapдaн mYШYn келишкен CYpвm болчу (М. Mypamaлueв Жоцы конуш). Этот снимок был
сделан в городе в тот год, когда он женился на Батме и когда они поехали навестить дядю (Мураталиев М. Новое соседство).
11. Суук тиет, - деди Сапаркул. - Тие берсин! Квп болсо впквм сезгенип влврмун! (Байжиев М. Чыйыр). «Ты простынешь», - сказал Сапаркул. -Пусть простыну! Самое худшее умру от воспаления легких!» (М. Байжиев Тропа) [14, с.145].
Ранее было отмечали, что изъявительное наклонение, имеющее основной функцией сообщение сведений о некоторых действиях, манифестируемых в качестве реального и достоверного факта из внеязыковой действительности, в качестве универсального языкового средства не может существовать вне времени, без его реализации глагольно-временными формами в тех или иных грамматических структурах.
Для анализа и описания грамматической категории изъявительного наклонения в английском и кыргызском языках релевантным представляется логико-грамматические признаки временного плана, а именно план настоящего, план прошедшего и план будущего, поскольку они есть основная содержательно-формальная форма манифестации изъявительного наклонения в обоих языках.
В кыргызском языке изъявительное наклонение сообщает сведения о таких фактах, которые в качестве достоверного события действительности являются действием, «... имевшим место в прошлом, планируемом в будущем или происходящим в настоящее время» [15, с.248].
Например, информация о действии плана настоящего:
12. «Ay, as our pa'son says, 'tis a barbarous custom they keep up at Sidlinch, and ought to be done away wi'. The man a' old soldier, too. You see, our pa'son is not like yours at Sidlinch» (Hardy t. The Grave by the Handpost). Вот и пастор нам тоже говорит, что у вас в Сидлинче варварский обычай, и надобно с ним покончит. А тут как никак старый солдат. Наш пастор, скажу я тебе, не вашему чета (Т. Гарри. Могила на распутье).
13. Ишенесицби, ишенбейсицби, аким, ал вз ищиц. Ишенбесец да жвн, анткени экввбYз эки башка таби-ятпыз да (Ч. Айтматов Кыямат). Веришь ты мне или не веришь, начальник, это твое дело. Можешь не верить, мы с тобой разные люди (Ч. Айтматов. Плаха) [16, б.349].
Или: в нижеследующих предложениях выражается информация о действиях плана прошедшего:
14. There was a woman who was beautiful, who started with all the advantages, yet she had no luck (Lawrence D. H. The Rocking- horse Winner). Жила на свете женщина, она была хорошо собой и начинала свой путь со многими иными преимуществами, но не было ей удачи (Д.Г. Лоуренс. Победитель на деревянной лошадке) [17, р.26].
15. А кезде шарт ошондой беле, же биздин MYHвЗYбYз кырс беле, айтор азыркы жаштар CYйYYCYн ачып алып ЖYPYшвт (А. Жакынбеков. Катаал багыт). Или в то время условия жизни были такие, или же наш характер был резкий, но сегодня по-другому, молодежь не скрывает свою любовь (А. Жакыпбеков Трудный путь).
Или: в последующих предложениях изъявительное наклонение в обоих анализируемых языках содержит информацию о действиях, которые будут реализованы в плане будущего:
16. Mr. Brackmann knew that at that time the patrols would be searching the area where they had lost him (Thumber J. The lost word). Мистер Брэкмэн знал, что в это время патрули будут обыскивать район, где они потеряли его из виду (Тарбе Дж. Последнее слово) [18, Р.17].
17. - Сенин эсиц бар. Мунун бардыгын жакшылап таразага тартып квр. Такта.Кел эми, квтврYп жибе-рип, айла табылаар... (М. Байжие.в Чыптыр). У тебя есть разум. Все это взвесь мысленно на весах. Уточни.
Балтийский гуманитарный журнал. 2017. Т. 6. № 4(21)
19
Akisheva Nurgul Sadirbekovna FUNCTIONAL - GRAMMATICAL ..
philological sciences
Ну давай поднимем стаканы, выход найдется... (М. Байжиев. Тропа).
На основе приведенных выше примеров, можно сделать вывод, что сходство в функционально- грамматической типологии английского изъявительного наклонения (the Indicative Mood) и кыргызского изъявительного наклонения (баяндагыч ынгай) проявляется в том, что грамматические категории обладают полностью идентичной функционально- грамматической структурой.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Современная энциклопедия, 1990. 121с.
2. Беляева М.А. Грамматика английского языка: учебное пособие для студентов. - 6-е издание. М.: Высшая школа, 1977. - 79с.
3. Melville H. Bartleby. Американская романтическая проза: сб./состав. Николюкин А.Н. М., 1984. 144с.
4. Кыргыз адабий тилинин грамматикасы. Фрунзе: Илим, 1980. 1- болум: Фонетика жана морфология. 257-258с.
5. Баласагын Ж. Кутту билим. М.: НИК, 1993. 496с.
6. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.; Л.: Учпедгиз,1947. 587с.
7. Качалова К.Н. Практическая грамматика английского языка. Киев: Методика, 1995. 105с.
8. Hawthorne N. Dr. Heidegger's Experiment. American Short Stories/ сос.слов., и упр.и коммент Доганина Е. М., 2013. 16р.
9. Мураталиев М. Жаны конуш. Повесттер/ туз. Асаналиев К. Фрунзе, 219б.
10. Segal E. Love story. New York: Holt, 1996.168p.
11. Жакыпбеков А. Катаал багыт. Повесттер/ туз. Асанадиев К. Фрунзе, 1984. 138с.
12. Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1976. 68с.
13. Грамматика киргизского литературного языка / отв.редактор Захаров О.В. Фрунзе: Илим, 1987. 257
14. Байжиев М. Чыйыр. Повесттер/ туз. Асанадиев К. Фрунзе: Мектеп, 1977. 145с.
15. Скаличка В.А. Типология и сопоставительная лингвистика. М., 1989. 248с.
16. Айтматов Ч.Кыямат. Фрунзе: Адабият, 1988. 349б.
17. Lawrence D. H. The rocking - horse winner. Best British Short Stories / сост. слов. упражнений и коммент. В. Ильенко. М., 2013. 26p.
18. Thurber J. The best Word. New York: G., 1992. 17 p.
Статья поступила в редакцию 23.09.2017
Статья принята к публикации 26.12.2017