- выражать безразличие к упоминаемому предмету: Я и Мазай, мокрые, скрылись в какой-то сарай (А. Некрасов.);
- вносить оттенок пренебрежительности: Ее муж - какой-то инженер.
Неопределенность лица, предмета и вещи обычно выражается местоимениями некто, кто-то, кто-нибудь, кто-либо, кое-кто, кто угодно и т.д.
Местоимение некто обозначает неизвестное лицо. Данное местоимение в сочетании с фамилией субъекта имеет разговорно-пренебрежительную окраску: Вам звонил некто Иванов. Однако по наблюдению Е.М. Гал-киной-Федорук [7, с. 18], местоимение некто почти никогда не употребляется с фамилией женщины. Это местоимение чаще всего подставляется к лицу, не существующему, а лишь предполагаемому. Следовательно, местоимение некто, относимое к определенному лицу по фамилии, но неизвестному по своей сущности, выражает полную неопределенность.
Следует отметить, что схожую, но более глубокую, окраску в этих же условиях придает речи, вышерассмотренное местоимение какой-то: Вам звонил какой-то Иванов.
Местоимение кто-нибудь имеет значение "безразлично кто", это избирательное лицо из многих, кого представляет себе говорящий. Поэтому, несмотря на то, что местоимения кто-то, кто-нибудь в основном выражают неопределенность лица, каждое местоимение в отдельности имеет свои тонкие семантические различия. Эти различия настолько существенные, что синонимической пары они не образуют.
Неопределенные местоимения, как уже было сказано ранее, являются ядром категории неопределенности в русском языке, что подтверждает 2 600 единиц из художественной литературы и периодики, проанализированных нами. Неопределенные местоимения употребляются в 70% рассмотренных нами примеров.
Таким образом, на основании изложенного можно сделать вывод о многообразии средств выражения категории неопределенности в русском языке при центральном положении неопределенных местоимений как лексического средства.
ЛИТЕРАТУРА
1. Селиверстова О.Н. Местоимения в языке и речи. М.: Наука, 1988. 325 с.
2. Шелякин М.А. О семантике употребления неопределенных местоимений в русском языке // Семантика номинации и семиотика устной речи. Тарту, 1978. С. 3-22.
3. Падучева Е.В. Семантические исследования. М.: Языки русской культуры, 1996. 464 с.
4. Кацитадзе И.М. К вопросу об имплицитных и эксплицитных способах выражения категории определенности / неопределенности в русском языке // Гуманитарные и социально-экономические науки. 2006. № 9. С. 59-62.
5. Николаева Т.М. Непарадигматическая лингвистика (История "блуждающих частиц") М.: Языки славянских культур, 2008. 376 с.
6. Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка: Строй современного немецкого языка. 4-е изд. Л.: Наука, 1986. 330 с.
7. Галкина-Федорук Е.М. Выражение неопределенности в русском языке неопределенными местоимениями и наречиями. М.: Изд-во Московского ун-та, 1963. 245 с.
11 ноября 2009 г.
ББК 81.2 Рус-2
ФРАЗЕОСХЕМА С ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ НАШЕЛ
О.Г. Даллакян
Фразеосинтаксические схемы (фра-зеосхемы) занимают особое место в формировании языкового сознания, которое представляет собой сложное и многогранное явление, "отражающее как
Даллакян Осанна Грантовна - соискатель кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета, преподаватель иностранных языков кафедры иностранных языков Ростовского государственного университета путей сообщения, 344038, г. Ростов-на-Дону, пл. Народного ополчения, 2, e-mail: [email protected], т. 8(863)2726485.
особенности индивидуального мировидения говорящих, так и специфику национального менталитета, закрепленные в культурно-этнических языковых стереотипах" [1]. Фра-зеосинтаксические схемы являются важным
Dallakyan Osanna - post-graduate student, teacher of the Foreign Languages departmens in the Rostov State Transport University, 2 Narodnogo opolcheniya Square, Rostov-on-Don, 344038, e-mail: [email protected], ph. +7(863)2726485.
средством коммуникации в той сфере социального взаимодействия человека, где экспрессивность, эмоциональность или ирония определяют основную стилистическую направленность речи. Анализ различных типов текста показывает, что интенсивность их использования возрастает. Это обусловлено комплексом многоплановых свойств, которыми обладают фразеосхемы, а также их принадлежностью к устно-разговорной форме общения. Фразеосхемы выражают эмоционально-оценочное отношение человека к окружающей действительности, что позволяет коммуникантам реализовывать в речи самые разнообразные интенции.
Изучением фразеосхем занимаются такие ученые, как М.В. Всеволодова, И.Н. Кайгородова, В.Ю. Меликян, Н.Ю. Шведова, Д.Н. Шмелев и др. Однако до сих пор описание фразеосхем носит фрагментарный характер, остаются не изученными интегральные и дифференциальные свойства фразеосхем, относящихся к различным группам, не решен ряд важных вопросов теории синтаксической фразеологии.
"Фразеосинтаксическая схема - это коммуникативная предикативная единица синтаксиса, представляющая собой определяемую и воспроизводимую несвободную синтаксическую схему, характеризующаяся наличием дик-тумной и модусной пропозиции, выражающая членимое, понятийное смысловое содержание, т.е. равное суждению, обладающая частичными грамматической и лексической членимостью, проницаемостью, распространяемостью, сочетающаяся с другими высказываниями в тексте по традиционным правилам и выполняющая в речи эстетическую функцию" [2].
В данной статье мы рассмотрим системные свойства фразеосхемы с опорным компонентом - полнознаменательным словом нашел. Данная фразеосхема зафиксирована в системе современного русского языка [3], однако полноценное и разностороннее ее описание до сих пор отсутствует в лингвистической науке.
Фразеосхема "Нашел(-а, -и) + N4!" многозначна и выражает следующие значения: 1) "отрицание, несогласие в сочетании с неодобрением, порицанием, возмущением и т.п.": "- ...Но ты не из тех дам, у которых все знакомство с деревней через молочниц. Сама из колхоза вышла. - Ого! - усмехнулась Марья Сергеевна. - Нашел даму!" (В. Овечкин. "Районные будни"); 2) "негативную оценку
предмета речи в сочетании с неодобрением, порицанием, возмущением и т.п.": "- Куда вы пойдете в дождь... и так поздно. Нашли время!" (Н. Островский. "Рожденные бурей").
Данная фразеосхема мотивирована и сформирована на основе повествовательного предложения нефразеологизированного типа, например: "- Дежурить будет Саша. - Ну, конечно, нашли дурака. Сам-то он за себя постоять не может - скромный чересчур." (Из разг. речи).
Обязательный неизменяемый компонент в составе данной фразеосхемы является простым (однокомпонентным) и представлен полнознаменательной глагольной лексемой нашел. В структуре производящего предложения она выступает в первом значении: "1. В результате поисков обнаружить; отыскать. У него сделали обыск и нашли деньги в необычном месте, в валенке под печкой. (А.П. Чехов. "Убийство"). "Подыскать, подобрать. Гневышев: Надо ей найти приличную партию." (А. Островский. "Богатые невесты") [4, с. 357].
Значение опорного компонента в составе фразеосхемы в целом деактуализировано, например: "- А вы меня там видели? - Видел.... - Нашли очевидца! - ответил Муркин в сильном смущении, садясь и быстро снимая сапоги. - Я не видел-с, но мне ваши сапоги вот ихняя супруга выбросила." (А.П. Чехов. "Сапоги"). Данная фразеосхема выражает значение отрицания ("Я не очевидец"), которое никак не связано с прямым значением слова найти. Хотя при анализе его значения в составе фразеосхемы можно допустить, что первичное значение в некоторой степени все же присутствует как элемент внутренней формы, например: "Вы не нашли очевидца, так как я там не был", поэтому "Я не очевидец". Таким образом, полной деактуализации значения опорного компонента в составе данной фразеосхемы не происходит.
Однако следует отметить, что при реализации фразеосхемы во втором (оценочном) значении степень влияния внутренней формы заметно снижается, например: «"И в самый обед: нашла время!" - думал он, направляясь не без лени, к Летнему саду» (И. Гончаров. "Обломов"). В данном примере анализируемая фразеосхема выступает в своем оценочном значении: "Плохое время". В этом случае толкование значения фразеосхемы через внутреннюю форму глагола найти представляется более проблематичным, хотя не исключено
совсем: "Она не нашла подходящего / хорошего времени, (потому что в самый обед это не делается)", поэтому "Плохое время".
Обязательный неизменяемый компонент данной фразеосхемы не имеет лексических, акцентных и стилистических вариантов. Его вариантность касается только морфологического аспекта и выражается в наличии у него трех словоформ, различающихся грамматическим значением рода и числа: нашел - нашла - нашли. Например: "- Поможешь мне с чертежом? - Нашел простака! Сам рисуй!" (Из разг. речи); Ср.: "- Поможешь мне с чертежом? - Нашла простака! Сама рисуй!"; Ср.: "- Поможешь нам с чертежом? - Нашли простака! Сами рисуйте!".
Обязательный изменяемый компонент данной фразеосхемы парадигматическими свойствами не обладает вообще. Он представлен лишь формой винительного падежа имени существительного (N4), например: «Матрешка усомнилась... "Так и поверила тебе, - думала она, делая глупое лицо: - нашла дуру"» (Д. Мамин-Сибиряк. "Приваловские миллионы").
Однако порядок следования обязательных компонентов в составе фразеосхемы допускает изменение: "Нашел(-а, -и) + N4!"; "N4 + нашел(-а, -и)!". При этом в подавляющем большинстве случаев реализации данной фра-зеосхемы используется первый структурный вариант, предполагающий препозицию опорного компонента, например: "- Павел обещал мне помочь. - Нашел помощника! Он сам-то ничего не успевает" (Из разг. речи); Ср.: "- Павел обещал мне помочь. - Помощника нашел! Он сам-то ничего не успевает".
Несмотря на кажущуюся простоту данной фразеосхемы, она обладает факультативными структурными компонентами, что является закономерным для синтаксических фразеологических единиц этого класса. Первый факультативный компонент располагается в препозиции и представлен несколькими лексическими вариантами: вот, ну, ну и. Их количество четко не определяется в данной работе, так как экспериментальным путем было установлено, что и некоторые другие частицы и междометия способны выступать в этой роли. Однако такие примеры не были обнаружены. Например: "Нежданов вспыхнул весь и, ударив ладонью по столу, воскликнул: - Вот нашли авторитет! Он - прирожденный клеврет и больше ничего!" (И. Тургенев.
"Новь"); "- Не боись, уж эти выкрутятся. -Ну, нашел молодцов! Пропадут..." (В. Беляев. "Старая крепость"). Данный факультативный элемент выступает в качестве интенсифика-тора фразеосинтаксического значения такого высказывания в целом.
Второй факультативный элемент располагается в интерпозиции по отношению к обязательным неизменяемому и изменяемому компонентам фразеосхемы. Он представлен лишь двумя лексемами себе и мне, не допускающими вариантности, указывает на адресанта, который выступает в качестве субъекта действия, о котором идет речь в высказывании, например: "- Чем занимаешься? - Голубей гоняю. - Нашел себе занятие! Лучше почитал бы. И то пользы больше" (Из разг. речи); "- Нашел ты мне занятие!".
Данная фразеосхема потенциально может включать в свою структуру дополнительные компоненты распространяющего типа, например: - Нашел он мне друга закадычного! Однако этот прием детализации коммуникативного смысла высказывания используется крайне редко, так как противоречит принципу экономии в организации единиц фразеологического типа, а также их реализации в речи, которая сопровождается определенной конси-туацией.
В связи с рассмотрением особенностей структуры фразеосхемы с опорным компонентом нашел необходимо обратить внимание на ряд синтаксических конструкций, которые внешне сходны с ней, однако представляют собой отдельную фразеосхему. Например: "- Теперь он будет моим помощником, ясно? - прорычал Косоручка. - Ну и нашел себе помощника! - вполголоса промолвил Спирька" (А. Свирский. "Рыжик"). В данной фразеосхеме формально можно обнаружить два опорных компонента, каждый из которых может самостоятельно образовывать соответствующую фразеосхему: ну и и нашел. Первый представляет собой сочетание междометия ну с усилительной частицей и, второй - полнознаменательную лексему, например: "-... Ну и клуб! - Яковлев и клуб новый оглядел с презрением. - Сарай длинный, в душу мать-то." ("плохой клуб.") (В. Шукшин. "Вечно недовольный Яковлев"); "- Видал? - шепнул он. - Лихая бабенка! Я тебе про нее после расскажу. Ну и штучки выкидывает!" ("плохие штучки выкидывает. ") (Т. Драйзер.
"Американская трагедия"). Возникает вопрос об определении статуса данной фразеосхемы, в частности, слова нашел.
Фразеосхема с опорным компонентом ну и в данном аспекте интересует нас при реализации значения негативной оценки. Как видим, он сочетается с обязательным изменяемым компонентом, который может быть выражен как именем существительным, так и глаголом. При анализе контекстуальных условий употребления анализируемого высказывания выясняем, что речь идет о том, что Косоручка нашел себе помощника. Таким образом, глагольная лексема реализована в данном контексте в своем прямом значении, а потому и во фразеосхеме выступает не в качестве опорного компонента, а в роли обязательного изменяемого элемента. Отсюда, значение данной фразеосхемы следует трактовать следующим образом: "Ты нашел себе плохого помощника". Следовательно, данное высказывание представляет собой совершенно иную фразеосхему, которая в рамках проводимого нами исследования не представляет интереса.
Фразеосхема с опорным компонентом нашел является динамичной во фразеологическом аспекте. На ее основе сформирована коммуникема, которая внешне сходна с ней. Например: "Нашел(-а, -и) дурака(-ов) [дурачка, дуру, дурочку]!; Дурака(-ов) [дурачка, дуру, дурочку] нашел(-а, -и)!" Прост. Ирон. 1. Выражение отрицания, несогласия, отказа делать что-л. в сочет. с негат. отнош. Повар отвечал: "Слушаю ваше превосходительство", но на лице его было написано: "ведь я же тебя надуваю при всякой покупке, а уж тебе меня не провести: дурака нашел!" (А. Герцен. "Кто виноват?"); - Я предлагаю, товарищи, бросить работу до поры, пока он не откажется от копейки... Возбужденно запрыгали слова. - Нашел дураков! (М. Горь-кий. "Мать"); - Ужас! - схватился за сердце Гоша. - Маргарита, посиди с Семеном, а я быстро сбегаю в школу. Попробую спасти человека. - Нашел дуру! У меня самой урок начинается. Наша математичка меня убьет, если я снова опоздаю (А. Смирягин. "Семья Кармановых").
- ф.е., в экспрес.-ирон. фразеол. синтакс. констр. "Нашел(-а, -и) + N4"; "N4 + нашел(-а, -и)" (прост., ирон.). Выражает несогласие, неодобрение, негат. иногда насмешливое отнош. к чьим-л. действиям, поступкам или к кому-,
чему-л. - Куда вы пойдете в дождь... и так поздно. Нашли время! ("сейчас не время...") (Н. Островский. "Рожденные бурей").
- Найти (разг.). В результате поисков обнаружить; отыскаться. - Убирать будет Миша. - Ну, конечно, нашли дурака. Сам-то он вам ответить не может - скромный чересчур ("нашли дурака...").
2. Выражение возмущения, негодования, порицания, неодобрения, негат. оц. и т.п. -Пойду сала под кожу кое-кому залью, - сказал он. "Нашли дурачка"... Сволочи. Еще по милициям бегает!" (В. Шукшин. "Мой зять украл машину дров!") [5].
Как видим, многие структурно-семантические, парадигматические и функциональные характеристики фразеосхемы получили отражение и в составе данной коммуникемы: последняя также выражает два значения (отрицания и негативной оценки), имеет два структурных варианта, связанных с обратимостью порядка следования компонентов (Нашел дурака! и Дурака нашел!); лексема нашел характеризуется теми же парадигматическими свойствами, что и в составе фразеосхемы (нашел - нашла - нашли); ком-муникема в целом имеет сниженную стилистическую маркированность и ироническую окраску.
Однако имеются и отличия. Так, в коммуникеме получает развитие явление словообразовательной вариантности: наряду с морфологическими вариантами дурака -дуру - дураков появляются лексемы дурачка - дурочку. Это способствует дальнейшему стилистическому снижению данной единицы языка и приобретению ею просторечной окраски, в отличие от разговорной, которая присуща фразеосхеме. Этому же способствует и запрет на свободное лексическое варьирование обязательного изменяемого компонента производящей фразеосхемы и закрепление в данной позиции лишь одного лексического варианта - слова дурак. Лишается коммуникема и факультативных элементов, которые представлены во фразеосхеме. Это обусловлено тем, что коммуникема является синтаксической фразеологической единицей, отличающейся более высоким уровнем фра-зеологизации.
Фразеосхема с опорным компонентом нашел характеризуется наличием целого ряда свойств, которыми обладают единицы фразеологической подсистемы языка. У нее
обнаруживается воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматичность, экспрессивность и разговорная стилистическая маркированность.
Данная фразеосхема, в первую очередь, обладает свойством воспроизводимости, которое проявляется в том, что говорящие используют ее в качестве готового шаблона для формирования того или иного высказывания, связанного с выражением определенного круга значений в бытовой обстановке в рамках диалогической речи. При этом всем коммуникантам понятно, что слово нашел не означает "не нашел", а в сочетании с именем существительным в форме винительного падежа способствует выражению негативно-экспрессивно-иронического смысла.
Семантическая целостность связана с наличием общего фразеосинтаксического значения, которое включает в себя такие элементы, как экспрессивность, ирония, отрицание / негативная оценка. Кроме того, данные элементы значения выражаются не отдельными компонентами структуры фра-зеосхемы, а всей синтаксической моделью в целом. Структурная целостность обусловлена невозможностью опущения одного из двух обязательных структурных компонентов, ограниченным набором факультативных элементов, отсутствием широкой практики распространения синтаксической модели в целом.
Свойство идиоматичности имеет несколько аспектов проявления. В первую очередь, бросается в глаза рассогласованность формы и содержания данной фразеосхемы в плане наличия / отсутствия значения отрицания: по форме она представляет собой утвердительное предложение, а по содержанию - негативное (выражает отрицание или негативную оценку). Например: "Плавали. Знаем. Остановился у каюты, медленно снял сапоги и, открыв дверь, сказал: - Сначала надраить их, потом побрить меня! - И он злорадно посмотрел на Солнышкина. - А потом накормить моего индийского попугая. Ясно? - Тоже, нашел себе слугу, - подумал он и швырнул сапоги как кота, сожравшего на кухне сметану. - Я тебе начищу, я тебе покажу, какой я слуга!" («Я тебе не слуга + неодобрение, недовольство, негативное отношение к предмету речи и "собеседнику", возмущение, негодование, злость и т.д.») (В. Коржиков. "Веселое мореплавание Солнышкина").
Как видим, данное высказывание содержит также довольно объемную модусную пропозицию связанную с выражением негативного отношения говорящего к предмету речи и предполагаемому адресату. Однако формально она никак не выражена в структуре анализируемой фразеосхемы.
Итак, в современном русском языке функционирует фразеосхема с опорным компонентом нашел, который представляет собой полнознаменательное слово и является простым. Этимологически она восходит к простому повествовательному предложению. В результате фразеологизации производящего предложения фразеосхема приобрела полный набор фразеологических признаков: воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическую целостность, идиоматичность, экспрессивность и разговорную стилистическую маркированность. Данная фразеосхема отличается низким уровнем проявления парадигматических свойств: опорный компонент обладает лишь дефектной морфологической парадигмой рода и числа, структурная схема имеет всего лишь два факультативных элемента и стремится к максимальному ограничению ее распространения. Во фразеосхеме с опорным компонентом-полнознаменательным словом логично было бы предположить как раз обратное. Однако, несмотря на отсутствие аграмматичных элементов в синтаксической конструкции, парадигматика данной фразе -осхемы крайне скупа. Это свидетельствует о том, что фразеосхема как синтаксическая фразеологическая единица не является заложником лексико-грамматического статуса ее опорного компонента. Гораздо более значимыми оказываются те фразеологические процессы, которые имеют достаточно глубокие следствия. Поэтому формально актуальные синтаксические связи между структурными элементами предложения не оказывают существенного влияния в плане снижения степени ее фразеологизации. Специфика производящего нефразеологизированного предложения не способствует появлению у производного фразеологизированного предложения признака структурно-семантической слитности компонентов, как это имеет место у фразеосхем, к примеру, с опорным компонентом-частицей. Элементы фразеологизации в полном объеме создаются в момент продуцирования соответствующей синтаксической фразеологической единицы.
Все это подтверждается и тем фактом, что данная фразеосхема не располагает разветвленной системой значений (она имеет всего лишь два значения). При этом ее структурная схема допускает обратимость порядка следования обязательных компонентов.
Таким образом, фразеосхема с опорным компонентом нашел, с одной стороны, проявляет стандартные для данного класса языковых единиц свойства, с другой - обладает яркой спецификой, которая делает ее важным инструментом выражения разнообразных авторских интенций в условиях разговорно-диалогической речи. В этой связи представляет весьма перспективным описание данной фразеосхемы в аспекте теории речевых актов, межкультурной коммуникации, а также прагмалингвистики и лингвокультурологии.
ЛИТЕРАТУРА
1. Гридина Т.А., Коновалова Н.П. Национально-культурные стереотипы языкового сознания (на материале малых фольклорных жанров) // Языковое сознание и образ мира: Тез. докл. междунар. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.: МПГУ, 1997. 284 с. С. 50.
2. Меликян В.Ю. Об основных типах нечленимых предложений в русском языке // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 2001. № 6. С. 79-89. С. 81.
3. Шмелев Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке // Вопросы языкознания. 1958. № 6. С. 63-75.
4. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1981-1984. Т. 2. 1982. 736 с. С. 137.
5. Меликян В.Ю. Словарь русской синтаксической фразеологии. Ростов н/Д: ПИ ЮФУ, 2008. 385 с. С. 168-169.
6 июля 2009 г.
ББК 81.2
КАТЕГОРИАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ ВРЕМЕННОГО СЛЕДОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Д.Э. Рах.
Лексические средства как периферийные в функционально-семантическом поле (далее - ФСП) темпоральности наряду с ядерными глагольными формами активно участвуют в создании темпорального контекста высказывания, преимущественно в синтаксической функции обстоятельства времени. Имена существительные выступают в роли обстоятельства чаще всего в сочетании с предлогами или наречиями. Синтаксическая функция обстоятельства является наиболее показательной для проявления временных отношений, так как обстоятельство вносит дополнительные оттенки во временной план высказывания, зачастую являясь единственным средством, придающим высказыванию временную характеристику. Тем не менее существует определенная группа существительных, способных передавать временные отношения в первичных синтаксических функциях подлежащего или дополнения, относящихся к дальней периферии ФСП темпоральности.
Рахматуллина Диана Эдуардовна - аспирант, старший преподаватель кафедры иностранных языков Казанского государственного энергетического университета, 420066, г. Казань, ул. Красносельская, 51, e-mail: [email protected], т. 8(843)5194306.
туллина
Как известно, слово, обладая двойной семантической значимостью, должно рассматриваться с двух сторон: 1) как номинативная единица, обладающая определенным лексическим значением; 2) как элемент структуры языка с грамматическим значением [1]. Категориальным значением имени существительного является значение предметности или субстанциональности - обобщенное, абстрактное грамматическое значение. Предметность имени существительного, на первый взгляд, отрицает возможность выражения темпоральных значений (как грамматических), но лексическая семантика некоторых существительных отражает определенную временную отнесенность. Некоторые исследователи, проводя классификацию лексических средств выражения будущего в английском языке, выделяют существительные с футуральной ориентацией: intention (намерение), plan (план), prospect (перспектива), foreseeing (предсказание), foreboding (предчувствие), expectation
Rakhmatullina Diana - post-graduate student, senior teacher of the Foreign Languages department in the Kazan State Power University, 51 Krasnoselskaya Street, Kazan, 420066, e-mail: [email protected], ph. +7(843)5194306.