Научная статья на тему 'Фразеологизмы в слоганах автомобильных реклам в Китае'

Фразеологизмы в слоганах автомобильных реклам в Китае Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
310
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
StudNet
Ключевые слова
PHRASEME / SLOGAN / LEXICOLOGY / LANGUAGE OF ADVERTISING / THE CAR ADVERTISING / CHINESE LANGUAGE / ФРАЗЕОЛОГИЗМ / СЛОГАН / ЛЕКСИКОЛОГИЯ / ЯЗЫК РЕКЛАМЫ / АВТОМОБИЛЬНАЯ РЕКЛАМА / КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ван Юйчжи

Статья посвящена анализу фразеологизмов в слоганах автомобильных реклам в Китае. Слоган рекламы всегда представляет собой одну из важных темы в лингвистики. В настоящей статье проанализированы особое внимание уделяется употреблению фразеологизмов в слоганах автомобильных реклам в Китае, что обусловливает актуальность данного исследования. Материалом исследования являются слоганы автомобильных реклам в Китае в последние годы. Анализ фразеологизмов слоганов автомобильных реклам позволил выявить различных методов употребления фразеологизмов в слогане китайских автомобильных реклам.This article is devoted to the analysis of phrasemes of car advertising slogans in China. Slogan is always one of the important issues in linguistics. In this article special attention is paid to the use of phrasemes in the car advertising slogans in China, which makes the study relevant. Materials of the study are slogans of the car advertising in China in recent years. Analysis of phrasemes of the car advertising slogan in China had revealed different ways of using phrasemes in the car advertising slogans.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Фразеологизмы в слоганах автомобильных реклам в Китае»

STUD NET

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В СЛОГАНАХ АВТОМОБИЛЬНЫХ РЕКЛАМ В

КИТАЕ

PHRASEMES IN CAR ADVERTISING SLOGANS IN CHINA

УДК 811.581.11 DOI: 10.24411/2658-4964-2020-10248

Ван Юйчжи

Аспирант Российский университет дружбы народов Россия, г. Москва

Wang Yuzhi yuzhiwang@yandex.ru

Аннотация

Статья посвящена анализу фразеологизмов в слоганах автомобильных реклам в Китае. Слоган рекламы всегда представляет собой одну из важных темы в лингвистики. В настоящей статье проанализированы особое внимание уделяется употреблению фразеологизмов в слоганах автомобильных реклам в Китае, что обусловливает актуальность данного исследования. Материалом исследования являются слоганы автомобильных реклам в Китае в последние годы. Анализ фразеологизмов слоганов автомобильных реклам позволил выявить различных методов употребления фразеологизмов в слогане китайских автомобильных реклам.

Annotation

This article is devoted to the analysis of phrasemes of car advertising slogans in China. Slogan is always one of the important issues in linguistics. In this article special attention is paid to the use of phrasemes in the car advertising slogans in China, which makes the study relevant. Materials of the study are slogans of the car advertising in China in recent years. Analysis of phrasemes of the car advertising slogan in China had revealed different ways of using phrasemes in the car advertising slogans.

Ключевые слова: фразеологизм; слоган; лексикология; язык рекламы; автомобильная реклама; китайский язык.

Keywords: phraseme; slogan; lexicology; language of advertising; the car advertising; Chinese language.

Структура рекламного текста в основном состоит из четырёх элементов: заголовок, основной рекламный текст, слоган и эхо-фраза. Среди них слоган рекламного текста заслуживает особого внимания.

Слоган понимается как «воспроизводимое произведение речи, используемое для создания или внедрения в сознание потребителя (в зависимости от целей рекламного объявления) какой-либо основной темы или идеи» [3,11]. Вместе с названием товаром и эмблемой слоган представляет собой основное содержание товара и присутствует в любом сообщении рекламы [1,145].

Таким образом, выбор подходящей лексики, например, фразеологизм, с целью эффективно воздействовать на целевую аудиторию является важной задачей для формулирования слогана.

На основании анализов фразеологизмов в слоганах автомобильных реклам в Китае в последние годы можно выделить некоторые особенности по употреблению фразеологизмов в слоганах.

Фразеологизм представляет собой «общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не произносятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры - словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в узуально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава» [2, 605].

Приведём некоторые типичные примеры о его употреблении в слоганах китайских автомобильных реклам:

1. Слоган рекламы автомобиля Audi A1:

[из мелочи увидеть общее]

2. Слоган рекламы автомобиля Mercedes Benz GL SUV:

[широкая натура, тишь да гладь]

3. Слоган рекламы автомобиля Mercedes Benz CLA 45 AMG 4MATIC:

[быть независимым, но не идти самостоятельно]

4. Слоган рекламы автомобиля BMW X5:

[широкое пространство приносит радость]

5. Слоган рекламы автомобиля Porsche cayenne turbo:

—[все горы окрест покажутся карликовыми]

6. Слоган рекламы автомобиля BYD G6 ^S^í^^o [кто хочет, тот добьётся]

7. Слоган рекламы автомобиля Юэцин

[конь испытывается дорогой, а Юэцин -

временем]

В первых четырёх слоганах употребляют чэньюй в китайском языке, который представляет собой устойчивый оборот, который обычно состоит их четырёх иероглифов, но их значения в слоганах не всегда совпадают с теми значениями, которые носители обычно используются. В первом слогане

выражение ЩФЯА обычно обозначает, что можно из мелочи увидеть общее,

но здесь он указывает, что автомобиль, несмотря на маленький вид, обладает

мощными свойствами. В втором слогане представляет собой

чэньюй, который обозначает тишь да гладь, но здесь он обозначает, что автомобиль может стабильно и спокойно ездит.

Третий пример [быть необычным, но не ездить

самостоятельно] происходит из чэньюй ^^Й^Т [быть необычным и ездить самостоятельно], здесь этот чэньюй позволяет узнать, что автомобиль может делать человеку необычным и становиться его хорошим партнёром. Четвёртый пример^^^Ц [широкое пространство приносит радость] происходит из чэньюй [широкая душа вмещает многое]. Создатель

слогана в основном подчёркивает большое внутреннее пространстве автомобиля, где можно сидеть многие друзья или родственники и следовательно появляется больше радостей.

Пятый слоган рекламы—[все горы окрест покажутся карликовыми] представляет собой цитат из стихотворения известного древнего поэта Ду Фу. Полное предложение в стихотворении - это «^^ШШ

Ш, —^^ШФ» [Нужно подняться на вершину горы, тогда все горы окрест

покажутся карликовыми], которое проявляет смелость и решительность поэта перед трудностями, здесь данное выражение показывает хорошее техническое свойство, которое позволяет автомобилю преодолеть любые трудности на дороге.

Последние два слогана являются известными китайскими пословицами. Пословица^^#^Й^ [кто хочет, тот добьётся] в слогане проявляет, что автомобиль может добраться до любого места, которого владелец желает.

Известная пословица^Ж^П^Л' В^ЯЛ^[конь испытывается дорогой, а человек - временем] объясняет важность времени для определения морального

свойства человека. В слогане пословица переписывают как

Ш«ЙЙ»0 [конь испытывается дорогой, а Юэцин - временем], это

подчёркивает, что автомобиль заслуживает доверия.

Таким образом, на основании анализов перечисленных примеров, можно сделать такие выводы:

Во-первых, источники фразеологизмов в китайских автомобильных рекламных слоганов в основном состоит из таких частей, как чэньюй, цитат стихотворения, пословица и другие. Во-вторых, значения употребляемых фразеологизмов не всегда совпадают с оригинальными значениям, которыми носители китайского языка владеют, их подлинные значения тесно связаны с спецификами рекламируемого автомобиля. В-третьих, фразеологизмы в слоганах могут быть переработанной с целью эффективного воздействия. Анализ примеров позволяет выявить различные методы употребления фразеологизмов в китайских автомобильных рекламных слоганах.

Литература

24. Дмитриева Л.М. Основы рекламы. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2015. - 145 с.

25. Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. -М.: Большая Российская энциклопедия. - М.: Дрофа, 1997. - 703 с.

26. Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. - М.: ЛКИ, 2008. - 11 с.

Literature

1. Dmitrieva L.M. The basics of advertising. - M.: UNITY-DANA, 2015 .-- 145 p.

2. Karaulov Yu.N. Russian language. Encyclopedia / Ch. ed. Yu. N. Karaulov. -M .: Big Russian Encyclopedia. - M.: Bustard, 1997 .-- 703 p.

3. Medvedeva E.V. Advertising communication. - M.: LCI, 2008 .-- 11 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.