Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 23 (277).
Филология. Искусствоведение. Вып. 69. С. 88-91.
Нгуен Тхань Ха
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ РУССКОГО И ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКОВ, ВОСХОДЯЩИЕ К МИФОЛОГИЧЕСКОМУ СОЗНАНИЮ ЧЕЛОВЕКА
В статье высказаны положения, касающиеся формирования и структуры сознания древнейшего человека. Проанализированы фразеологизмы русского и вьетнамского языков, которые восходят к мифологическому пласту культуры и в которых отражается наиболее древняя форма осознания мира человеком, моделирующая мирообустройство в сознании древнейшего человека.
Ключевые слова: миф, мифологическое сознание, русский язык, вьетнамский язык, архети-пическое противопоставление.
Сейчас уже является общепризнанным фак- странственный, ландшафтный и т. п.); 4) опи-
том то, что фразеологизм - это такой языковой знак, у которого есть не только языковое значение, но и культурная коннотация. Выявление культурной коннотации у фразеологизмов является основной целью лингвокультурологического анализа фразеологических единиц.
Однако для описания культурной коннотации фразеологизмов предварительно надо условиться, что именно следует понимать под словом культура. Мы будем исходить из следующего понимания: «Культура - это особая знаковая система, которая является продуктом многовековой, многослойной, непрестанно развивающейся и меняющей свою конфигурацию деятельности в зависимости от форм осознания человеком мира. Культура - это результат восприятия мироздания как лона собственно человеческого бытия, творимого человеком в процессе его жизнедеятельного опыта - трудовых практик, знаний, социальных отношений, религии и фантазий» [1. С. 776]. Основная цель лингвокультурологического анализа - исследовать национальный менталитет, отображенный в образах мира и запечатленный во фразеологических единицах.
Алгоритм культурного комментария фразеологизмов, содержащийся в «Большом фразеологическом словаре русского языка», предполагает использование следующих четырёх шагов: 1) раскрытие и описание образа внутренней формы фразеологизма; 2) соотнесение образа фразеологизма с тем или иным пластом культуры (мифологическим, архетипическим, фольклорным, религиозным (для русского языка - в большей мере библейским), литературным и т. п.); 3) включение образа фразеологизма в тот или иной код культуры (антропный, соматический, зооморфный, временной, про-
сание тропеических механизмов (метафор, метонимий, синекдох, олицетворений, анимизма и т. п.), соединяющих образ внутренней формы фразеологизма и его актуальное значение. Из этого алгоритма должно быть видно, что одним из условий лингвокультурологического описания фразеологизма является отнесённость образа внутренней формы фразеологизма к тому или иному пласту культуры. Это делается потому, что именно из образа внутренней формы фразеологизма можно «вычерпать» культуру, заключенную в нём. Пласт культуры при этом надо мыслить как определенный, значительный период времени, в течение которого в культуре народа вырабатывались «морально-нравственные установки самосознания и деятельности человека как личности во всех сферах его социального и духовного бытия» [1. С. 776].
В данной статье описаны некоторые фразеологизмы, восходящие к мифологическому пласту культуры, к мифологическому сознанию человека. Мифологический пласт культуры - это наиболее древняя форма осознания мира человеком, которая моделирует мирообу-стройство в сознании древнейшего человека.
Сознание древнейшего человека характеризовалось своими особенностями, оно было совсем не таким, как сознание современного человека. Оно было в большей мере хаотичным, плохо поддавалось логическому анализу, об этом писали многие исследователи (см., например, [3. С. 525]). Хаотичность сознания древнейшего человека объяснялась тем, что оно не было научным. Но оно было не бессмысленным, оно было способно к творчеству. Содержанием творчества древнейшего человека были мифы. Посредством мифотворчества можно было
объяснить происхождение земли, человека, жизни на земле и т. п. Мифотворчество заменяло древнейшему человеку научное познание мира. При этом надо специально подчеркнуть, что миф был самой реальностью для человека. В этой связи А. Ф. Лосев писал: «Миф не есть фантастический вымысел. Он есть реальность, ибо воздействует на реальность, изменяя её, создавая или разрушая. Конечно, можно строго объективно описать природу и социальный строй Древней Греции, но мы ничего не поймём в греческой жизни и истории, если не примем во внимание, что боги и демоны были для греков абсолютной, стопроцентной реальностью, которая и определяла все решения - от частных до государственных, результаты битв, походов и прочих предприятий. Мы ничего не поймём в жизни средневековья, если сочтём глупым суеверием веру в дьявола, а процессы над ведьмами - недоразумением, результатом чьей-либо глупой и злонамеренной выдумки. Миф не есть бытие идеальное, но - жизненно ощущаемая и творимая, вещественная реальность и телесная, до животности телесная действительность» [4. С. 14].
Объясняя сознание древнейшего человека, надо еще сказать, что оно не могло понять законы природы и окружающего мира. Поэтому древнейший человек искал способы объяснения мира и того, кто мог бы ему объяснить, его научить, как можно жить, какой должна быть жизнь в нём и т. п. Так человек приближался к идее Бога. Об этом писал Ф. Энгельс: «Силы природы представляются первобытному человеку чем-то чуждым, таинственным, подавляющим. На известной ступени, через которую проходят все культурные народы, он осваивается с ними путем олицетворения. Именно это стремление к олицетворению создало повсюду богов» [5. С. 639]. Надо добавить, что не только богов, но и демонов, ведьм, домовых, леших, фей и многих других персонажей мифического сознания. В современных языках существует большое количество фразеологизмов, в семантике которых отражаются поверья, суеверия, приметы и тому подобные явления, генетические корни которых уходят, на наш взгляд, в глубочайшую древность, а именно, в мифологическое сознание человека: быть на седьмом небе, провалиться в тартарары, жить душа в душу, поговорить по душам, чёрная кошка пробежала между кем и кем, сердце не на месте, отправиться на тот свет, чёрт тебя (его, её, вас) побери, бог знает и др.
Из мифологического сознания человека ведут своё происхождение архетипы. Архетип -это устойчивый образ, возникающий в сознании индивидов определенного языкового социума и имеющий распространение в культуре [6. С. 144]. Архетипы в культуре и языке заданы изначально. В современных языках они реализуются в основном в бинарном противопоставлении: например, верх - низ, левое - правое, мужское - женское, далекое - близкое, добро -зло и т. п. По отношению к архетипам не задаются вопросом «почему так?», а если все-таки отвечать на этот вопрос, то надо сказать: это изначально, это как земля вращается вокруг солнца или вокруг своей оси. Архетипы, как и вообще культура, усваиваются вместе с языком. В целом мифологическое сознание является основой культурно-языкового поведения человека.
Переход от мифологического сознания к «современному» осуществляется в основном через метафоры, в том числе и через те, которые лежат в основе устойчивых и фразеологических сочетаний (ср. печаль охватывает человека, ложится на сердце, горе навалилось, горе ходит по людям, горе в сердце ношу, горе заставляет плакать и т. п.). Архетипы обращены вглубь времени, истории человеческого сознания. Море, например, в русском языке является архетипом для выражения и понимания чувств, см. сочетания: чувство бурлит, переполняет кого-либо, чувство выплеснулось наружу, море чувств, глубина чувства, мелкое чувство, глубокое чувство и т. п. Первобытный образ, названный однажды «архетипом», всегда коллективен, т. е. он является общим для отдельных народов и эпох. По всей вероятности, наиболее важные мифологические мотивы и архетипы являются общими для всех времен и народов.
Мифы и архетипические противопоставления закреплены в языке, в частности, во фразеологизмах. Мы приведем только некоторые фразеологизмы русского и вьетнамского языков, восходящие к мифологическому мышлению и отражающие в своей семантике архе-типические противопоставления. Например, во фразеологизмах устойчиво сохраняется трехчастное измерение мира по вертикали: верхний мир составляет небо. Там всегда светло, там живут боги, ангелы, души праведных людей после их кончины. В русском фразеологизме на седьмом небе (быть, находиться, чувствовать себя) можно видеть древнейшее
представление о мироустройстве, противопоставление «земля - небо». Число семь в славянской мифологии символизирует совершенство. Седьмое небо является местом обитания ангелов, раем. По представлениям древних, отраженным в Коране, Аллах сотворил «семь небес рядами», а по мусульманскому преданию, на седьмом небе располагается рай. Быть на седьмом небе - это, стало быть, быть в раю, т. е. в состоянии безграничного счастья, блаженства. Далее по «земной вертикали» располагается белый свет, где живут обыкновенные люди со всеми своими радостями и невзгодами, со всем тем, что составляет нашу «земную» жизнь. По древнейшим мифологическим представлениям, солнце, освещая землю, передает её во власть добрых сил, а когда наступает ночь, то солнце оставляет землю во тьме и во власти темных сил. В этом фразеологизме проявляется архетипическое противопоставление «свет -тьма». В самой нижней части «земной вертикали» располагается загробный мир, тот свет. Он противопоставлен, согласно христианским представлениям, белому (или этому) свету. Эта самая нижняя часть земной вертикали выявляется во фразеологических единицах пойти (отправиться) на тот свет - умереть, (быть) на том свете - быть в посмертной жизни в мире мёртвых.
Приведём вьетнамские примеры пословиц, в которых содержатся архетипические противопоставления: например, архетипическое противопоставление «свой - чужой» содержится в пословице^а cùng mot me cho hoài dà nhau» (букв.: Цыплятам одной наседки нельзя драться). Когда цыплятам исполняется 3 месяца, то они часто дерутся, особенно петушки. В этот период взрослая курица (взрослый петух) хочет отделиться от своей наседки, чтобы жить самостоятельно. В переносном значении говорится о родных братьях, которые, бывает, дерутся. Но если отношения в семье не ладятся, то чужие люди осуждают эту семью. Другая пословица «Gà nguài gày, gà ta sàng» (букв.: Если соседний петух кукарекает, то свой (петух) тоже) также содержит архетипическое противопоставление «свой - чужой». Петухи завидуют чужим песням. Как только один из них начинает кукарекать, то все остальные в деревне тоже кукарекают вслед за ним. Это не зависит от какого-либо определенного часа дня. Пословица говорит, что когда соседские дети учатся хорошо, то это побуждает и наших детей хорошо учиться. Молодежь часто конку-
рирует во всех областях, и никто не хочет уступать другому.
В пословице «Gá nhá lai bói bep nhá» (букв.: Своя курица копает землю на кухне своей хозяйки) проявляется архетипическое противопоставление «чистый - грязный». Приведённая пословица основана на народном поверье о том, что кухня - священное место, в котором живет домовой. Домовой управляет всеми делами в доме. Когда надо вынести ребенка из дома, то надо попросить домового, чтобы он оставил пятно на лбу ребенка, этот знак защищает его от нечисти. Поэтому кухня всегда сохраняется в чистоте. И, конечно, домохозяйка не допускает того, чтобы курица копала или кошка гадила на кухне. Пословица в переносном значении говорит о том, что порочные дети в семье могут разрушать имущество родителей, предков и потерять родовую репутацию.
Сейчас рассмотрим фразеологизмы, содержащие гендерные архетипические противопоставления «мужское - женское». Например: «Gá tróng nuói con» (букв.: Петух кормит цыплят). Кормление - это забота курицы. И она хорошо заботится о своих детях. Она подыскивает приманку, защищает и согревает своих детей в дождливую ночь. Петух не может выполнять эти обязанности. Если умрет курица, то цыплята идут за петухом. Так как петух не может заботиться о своих детях, они пойдут за другой курицей. Переносное значение пословицы говорит о вдовце, который должен заботиться о своих детях. Его ситуация очень трудна и печальна. Гендерные противопоставления здесь заключаются в различии роли мужчины и женщины. Мужчина обычно работает, чтобы кормить свою семью, а женщина делает домашние дела, заботится о детях и т. д.
Другое выражение противопоставляет «мужское - женское» «Gá mái dá gá со» (букв.: Курица пинает петуха). Обычно курица смирная, а петух пинает её. Но иногда бывает, что курица становится злой, тогда она не боится вступить в драку с петухом. Она может запинать петуха до смерти и не уступить ни в коем случае. Пословица говорит, что злая женщина управляет семьей по своей воле. Муж - глава семьи, а хорошая жена слушает своего мужа, такое поведение издавна считается в сознании людей хорошим, нормальным, а если кто-нибудь делает не так, то это вызывает резкое неодобрение.
Многие фразеологизмы русского языка содержат в своей семантике архетипическое
противопоставление «верх - низ». Причем это противопоставление проявляется либо в природе (как небо и земля - ничего похожего, о ком-нибудь или о чём-нибудь, полностью противоположном), либо относительно тела человека (с ног до головы, реже с головы до ног -абсолютно всего: измерить взглядом, одеть, облить, вооружить и т. п.).
Представленное описание фразеологизмов русского и вьетнамского языков, восходящих к мифологическому (и архетипическому) пласту культуры, приводит нас к следующим выводам: в семантике фразеологизмов русского и вьетнамского языков сохранились следы мифологического сознания древнейшего человека. Это свидетельствует о том, что мифологические представления прочно живут в языке и аккумулируются во фразеологизмах.
Древнейший человек, за неимением научного мышления, помогал себе познавать и осваивать мир посредством мифов, он творил мифы. Мифологическое сознание было абсолютной реальностью древних людей. С появлением научного освоения и понимания мира мифологическое сознание не исчезло, оно существует параллельно с научным.
Многие фразеологизмы своими генетическими корнями уходят в мифологическое сознание человека, свидетельствуют об окультуренном освоении мира человеком и поэтому должны быть подвергнуты лингвокультурологическому анализу.
Список литературы
1. Большой фразеологический словарь
русского языка: (Значение. Употребление.
Культурологический комментарий) / отв. ред. д-р филол. наук В. Н. Телия. М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. 782 с.
2. Вьет Чыонг. Словарь: пословицы, поговорки, частушки Вьетнама. Т. 1, 2. Донг Най, 2010. 846 с.
3. Кассирер, Э. Избранное. Опыт о человеке. М. : Гардарика, 1998. 780 с.
4. Лосев, А. Ф. Диалектика мифа. М. : Мысль, 1994. 600 с.
5. Маркс, К., Энгельс, Ф. Соч. Т. 20. М. : Изд-во полит. лит, 1961. 858 с.
6. Сендерович, С. Ревизия юнговской теории архетипа // Логос. 1994. № 6. 367 с.