Маргарита Валерьевна Ермолаева
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ НОВООБРАЗОВАНИЯ, РЕАЛИЗУЮЩИЕ ПРАГМАТИЧЕСКИЕ УСТАНОВКИ ГЕНДЕРА
В работе рассмотрены фразеологические новообразования, функционирующие в речи мужчин и женщин, определена их коммуникативно-прагматическая значимость, рассмотрен гендерный аспект устной коммуникации. Доказательной базой исследования послужила оригинальная авторская картотека, иллюстрирующая творческие речевые способности гендера.
Ключевые слова: фразеологизм, окказионализм, фразеологический окказаионализм, фразеологические новообразования, гендер, неофразеологизмы.
The article studies new idioms used by men and women, determines their communicative-pragmatic importance and discloses oral communication gender aspect. Demonstrative ground of the study is the author 's original card-index illustrating gender's creative speech abilities.
Key words: idiom, occasional unit, idiomatic occasional unit, new idiomatic units, gender, neo-idioms.
В последние годы происходит заметное обновление лексического состава в га-зетно-публицистическом стиле русского языка. На политические и социальные перемены в жизни нашей страны чутко реагирует и фразеологический состав.
Различными причинами эвфемизации (обозначение уже известных явлений действительности более «сложными» оборотами речи) и дисфемизации (замена стилистически нейтральных слов «менее тактичными» и более фамильярными, обусловленная теми или иными стилистическим установками в публицистике, в практике парламентской борьбы и т. д.) речи вызвано появление большого массива процессуальных фразеологических единиц с ярко выраженной экспрессивностью.
Фразеологические инновации в аспекте теоретического определения включают в себя такие понятия, как фразеологический окказионализм, фразеологическое новообразование и фразеологический неологизм.
По определению Н. Ф. Алефиренко, фразеологические окказионализмы возникают и формируются в речи как характеризующие единицы, не ставшие элементами общеязыковой системы [1, с. 3-11].
Е. А. Добрыднева в таком определении к фразеологическим окказионализмам относит фразеологические ситуативные варианты различных типов, которые характеризуются особой смысловой свежестью и
новизной, но не являются единицами фразеологической системы языка в силу своей одноактности, неповторяемости.
Соглашаясь с Е. А. Добрыдневой, под фразеологическими новообразованиями мы понимаем «такие образные, а вследствие этого эмотивно-оценочные и экспрессивные сочетания, которые составляют периферию словарного состава языка». Вхождение фразеологических новообразований в словарный состав языка осуществляется в процессе закрепления этими образованиями всей совокупности категориальных свойств фразеологических единиц (ФЕ) - воспроизводимости (употребительности), устойчивости и непроницаемости компонентного состава при его раздельнооформленности и семантической целостности [2, с. 345].
Задачи нашего исследования - выявить фразеологические новообразования в речи мужчин и женщин, определить их коммуникативно-прагматическую значимость, оценить творческие речевые способности гендера. Под гендером, по уже существующей традиции, нами понимается пол, рассматриваемый под определенным углом зрения, а именно как общественное или культурное явление, т. е. гендер - это социально и культурно нагруженный пол.
По материалам исследования, фразеологические новообразования, возникающие в составе фразеологического словаря, в речи носителей языка появляются довольно
32
часто (74 ФЕ в 312 употреблениях). Причем в женском дискурсе преобладают фразеологизмы, придающие высказыванию оттенок юмора, легкой иронии, что позволяет женщине избегать резких, экспрессивных оценочных характеристик в адрес коммуникантов и в то же время выразить отрицательное отношение к предмету речи. Проиллюстрируем данное положение:
«Недавно мы зашли в ресторан, а там очередь. И менеджер, узнав маму, подошел и сказал: "Проходите, ведь вы же заказывали столик?" Мама ответила: "Да". А я говорю: "Разве мы заказывали?" И вся очередь обернулась на нас. Мама мне потом строго говорит: "Настя, включи мозги!"» (Из интервью Насти и Екатерины Стриженовых, АИФ «Дочки-матери», 2004, № 4).
В сложившейся коммуникативной ситуации ФЕ «включи мозги» - «соображай, лучше думай» - является ярким средством прагматического воздействия, так как реализует следующие коммуникативные установки говорящего:
- дать оценку обозначенному явлению (подумай, прежде чем что-то сказать);
- выразить в связи с этим явлением свое эмоциональное состояние (недовольство недогадливостью адресата);
- реализовать свои творческие речевые способности;
- добиться от адресата повышенного внимания к нестандартному средству номинации и тем самым добиться взаимопонимания.
Рассмотрим другие языковые иллюстрации:
«Шестидесятники уходили в крайность, поэтому молодежь вильнула хвостом и ушла в другие воды» (Т. Толстая, «Школа злословия», НТВ, 2007).
Фразеологизм «уйти в другие воды» в значении «забыть о прошлом, жить по-другому» позволяет адресанту дать яркую, образную оценку представителям двух поколений с оттенком осуждения, сожаления
33
и сохранить при этом с адресатом коммуникативное равновесие.
«И тут я набралась наглости и первый раз в жизни дала звезду. "А у вас есть что играть?" - сказала я режиссеру» (Л. Милявская, «Истории в деталях с Тиной Канделаки», СТС, 23.08.2006).
ФЕ «дать звезду» в значении «демонстрировать свое высокое положение, популярность, известность» не только реализует творческие речевые способности говорящего, но и помогает дать точную, яркую, образную оценку собственным действиям.
В женском дискурсе функционируют фразеологические новообразования, характеризующие самого адресанта, причем как положительно, так и отрицательно. Приведем примеры из картотеки:
«Если я могу надеть дорогую шляпу, норковое манто и идти по улице, то тогда я сразу глохну, слепну, держу лицо и ничего не вижу. Я так не люблю (О. Волкова, «На ночь глядя», ОРТ).
ФЕ «держать лицо» в значении «важничать, соответствовать высокому социальному статусу» позволяет говорящему отнестись к собственной персоне критически, с юмором, выразить личное отношение к проблеме социального неравенства в целом.
«Сережа сильно изменился, а я просто похорошела. Действительно, все, кто нас встречает, приходит на спектакли, все говорят: "Как Татьяна прекрасно выглядит!" Хотя нас жизнь прессует со страшной силой» («Сударушка», 2005, № 50).
Фразеологизм «жизнь прессует» («подвергаться жизненным трудностям») реализует целый спектр коммуникативных установок:
- назвать определенный отрезок действительности;
- охарактеризовать обозначенный отрезок действительности;
- дать оценку данному явлению;
- реализовать творческие речевые способности;
- предоставить адресату возможность активного соучастия в творческом восприятии действительности.
По данным нашего исследования, мужчины активно употребляют в речи неофразеологизмы, придающие высказыванию экспрессивность, категоричность, а в некоторых случаях резкость и даже фамильярность. Приведем фрагмент беседы Т. Толстой и В. Войновича из телепередачи «Школа злословия» (2006).
«Владимир Войнович: Солженицын отнюдь не святой. Он сам признавался, что раскидывал чернуху.
Татьяна Толстая: Что значит раскидывал чернуху?
Владимир Войнович: Врал.
Татьяна Толстая: Но, по-моему, это нормально.
Владимир Войнович: Если умеешь врать, то да».
В данном контексте ФЕ «раскидывать чернуху» имеет значение «оболгать, обмануть кого-либо». Говорящий употребляет неофразеологизм с целью обличить адресата, дать ему негативную в оценочном плане характеристику, сформировать у слушателей отрицательное восприятие личности известного писателя.
«Гарантирую, что в ближайшие 200 лет в России женщина не сядет в кресло политика, уж мы постараемся этого не допустить» (Д. Митрофанов, «Бабий бунт», РЕН ТВ, 2007).
Фразеологизм «не сядет в кресло политика» в значении «не будет допущена в верхние эшелоны власти» придает высказыванию повышенную экспрессивность, резкость, грубость; говорящий демонстрирует личное превосходство, власть, самоуверенность, претендует на роль ведущего в дискуссии.
«Как выразился губернатор, пора загибать салазки» (СТС, Челябинск, 2007).
Фразеологизм имеет явную прагматическую направленность: охарактеризовать
34
определенный отрезок действительности, дать ему оценку, выразить в связи с этим свое эмоциональное состояние, повлиять на поведение коммуникантов, изменить его. Говорящий придает фразеологизму «загибать салазки» новое значение - «прилагать максимальные усилия в работе». Сравним:
«Тавля загибал своим товарищам салазки, то есть положит ученика на сиденье парты лицом вверх, поднимет его ноги и гнет их к лицу» (Н. Г. Помяловский, «Очерки бурсы»). Здесь ФЕ используется в первом значении - «показывать преобладание в силе, издеваться над кем-либо».
Другой пример: «А Паскевич загнет полякам салазки, - первым заговорил Чернышев. - Теперь уж дело ясное - дни Варшавы сочтены» (М. Марич, «Северное сияние»). Здесь - во втором значении - «жестоко расправляться с кем-либо».
Женщина-политик Ирина Хакамада в интервью журналисту «Комсомольской правды» употребляет неофразеологизм «приблизиться к телу», который придает всему высказыванию отрицательную семантическую и коннотативную окраску. Высказывание женщины отличается оригинальностью, конкретностью, отсутствием вербальной агрессии. Приводим фрагмент интервью Ирины Хакамады от 21-28 июля 2005 г.:
«Лариса Кафтан: А как приблизиться к телу?
Ирина Хакамада: Демонстрировать, вплоть до унижения своего достоинства, готовность разделить любые взгляды босса.
Лариса Кафтан: Как демонстрировать?
Ирина Хакамада: Например, идет заседание правительства. Вдруг какой-нибудь министр начинает жестко отстаивать позицию, с которой не согласен премьер. А вы в вопросе-то не разбираетесь. Но просите слово и выступаете в защиту премьера.
Лариса Кафтан: Это же грубо!
Ирина Хакамада: А власть построена очень грубо. Лесть - примитивное, но са-
мое эффективное средство приблизиться к телу».
В данной ситуации непосредственного общения адресант использует фразеологизм с целью выразить негативное, с оттенком насмешки, отношение к обозначенной ситуации, реализовать свое творческое мастерство, создавая новое образное сочетание.
Таким образом, фразеологические новообразования функционируют в речи и мужчин, и женщин. По данным картотеки, в речи мужчин насчитывается 47 неофора-зеологизмов, в речи женщин - 28. Фразеологизмы жаргонно-просторечного характера типа лечь на рельсы, замочить в сортире (кого-либо), дать мордой о стол (кому-либо), запинать грязными сапогами (кого-либо) характерны, в основном, для мужского дискурса. Мужчины использует самую разнообразную в оценочном плане фразеологию, причем оценка здесь имеет не индивидуальный, а социальный, и даже жаргонно-просторечный характер. В мужском дискурсе чаще встречаются фразеологические новообразования, т. е. мужчины активнее выступают в роли «творцов» живого оригинального слова.
Высказываниям женщин фразеологизмы придают также смысловую свежесть и новизну, причем они оценивают не только свое окружение, но и себя, т. е. женщины более самокритичны в своих высказываниях, а по отношению к собеседнику порой критичны, ироничны.
Отметим, что многие новые устойчивые сочетания возникают в результате преобразования компонентного состава «старых» ФЕ благодаря стремлению «освежить» их лексико-грамматическую структуру, усилив тем самым коннотативные возможности.
Например: утонуть в сентиментальности (сравним: утопать в слезах), крутиться на своих ботах (сравним: крутиться как белка в колесе), кормить лозунгами (сравним: кормить небылицами), пи-
35
тать иллюзии (сравним: питать слабость), постучать кулаком по трубке (сравним: постучать кулаком по столу) и т. п.
Подобные фразеологизмы употребляются как в политическом словаре, так и в речевом обиходе. Часто они используются в сатирическом контексте.
Мужчины и женщины стремятся выразить свое отношение к окружающей действительности, к людям, к миру в целом. Для этого они используют не только широкоизвестные ФЕ, которые являются сокровищницей духовного опыта народа, но и создают новые образные средства на основе актуальных для современной эпохи образов.
Так в горниле политической борьбы получили путевку в жизнь процессуальные ФЕ с семантикой «социальный статус лица»: тянуть одеяло на себя - «добиваться односторонних преимуществ», раскачивать лодку - «осуществлять дестабилизационный процесс», голосовать ногами - «выражать несогласие путем ухода с голосования или неявки на него», наводить порядок в стране - «осуществлять политическое руководство в государстве», впадать в политическую астрологию - «заниматься демагогией, вводить избирателя в заблуждение». Эффект высказывания во многом зависит от источника фразеологической экспрессии, которая формируется за счет реализации ситуативно-контекстуальных смыслов ФЕ, в результате использования фразеологического ситуативного варианта или фразеологических инноваций [2, с. 344].
Основная доля примеров - это тексты с отрицательным семантико-коннотатив-ным содержанием (83 %). Говорящий использует в речи подобные ФЕ, проявляя ментальную позицию «свои - чужие». Социальное неравенство порождает вербальную агрессию, которую представители социальных низов общества направляют на сильных мира сего, а порой и те и другие проявляют нетерпимость в общении даже по отношению друг к другу. Фразеологизмы
с семантикой «политическая деятельность» функционируют, как правило, в речи мужчин.
Например: «На прибалтийском направлении российской внешней политики, похоже, задули новые ветры. Если раньше руководимый президентом МИД то лениво бранился по поводу утеснения русскоязычных и вступления прибалтов в НАТО, то с жаром клялся в желании развивать с Литвой, Латвией и Эстонией конструктивные отношения (несмотря на все обиды, наносимые ему вредоносными карликами - соседями), так сейчас желание слиться в добрососедском экстазе с ними становится просто непреодолимым» (Советская Россия, 2005).
ФЕ «слиться в экстазе» - «навязывать себя кому-либо в друзья-приятели» -говорящий использует с целью обозначить отрезок действительности, выразить отрицательное отношение с оттенком иронии к данной ситуации, обратившись к адресату, реализовать речевое мастерство, используя в речи неофразеологизм.
Рассмотрим другой пример: «На случай, если вы еще питаете иллюзии, что ваши детки понимают под словом "капуста" не зеленые бумажки, а место своего рождения» (Комсомольская правда, 2002). Говорящий употребляет фразеологизм «питать иллюзии» в значении «наивно полагать что-либо».
В приведенных примерах адресант выражает отношение к обозначенной ситуации, реализует речевое мастерство и использует новые образные сочетания, добиваясь тем самым смеховой реакции.
Таким образом, мы видим, что газет-но-публицистический стиль один из самых восприимчивых ко всяким преобразованиям. В нем заметна тенденция к усилению информативной и просветительской функции, поэтому возрастает активность эмоционально-экспрессивных лексических и фразеологических единиц. Отмечается уси-
ление шутливой, иронической, неодобрительной характеристик действий, явлений.
Например: «От этого России якобы будут сплошные выгоды. Прибалты перевоспитаются. И разинут клювы в ответ на сладкие речи и диковинные танцы российских политиков...» (Советская Россия, 2005). Говорящий употребляет ФЕ «разинут клювы» в значении «согласятся сотрудничать», чтобы сформировать определенное мнение адресата-читателя.
Наблюдается активное употребление фразеологизмов терминологического характера, газетно-публицистических штампов типа замораживать цены и зарплату, взять на карандаш, взять на себя миссию, а также коннотативно окрашенной фразеологии.
Вслед за Е. А. Добрыдневой мы считаем, что коммуникативно-прагматическая эффективность фразеологических новообразований способствует тому, что они не только воспринимаются адресатом, но и запоминаются, а затем воспроизводятся в аналогичных ситуациях. Однако в зависимости от множества факторов новые ФЕ не «запоминаются» и в дальнейшем не «тиражируются» коммуникантами в возможных коммуникативно-прагматических условиях: из-за невозможности интерпретировать фразеологическое новообразование вне контекста и вне ситуации, в которой оно впервые использовано; в любой момент может появиться более образный экспрессивный номинант и т. д. [2, с. 355].
Наши языковые данные подтверждают, что в речевой деятельности мужчин и женщин активно функционируют процессуальные неофразеологизмы с семантикой «социальный статус лица», основанные на актуальных для современной эпохи образах, знаниях и представлениях, служащие для сообщения значительного объема когнитивной и экспрессивной информации в виде косвенных смыслов для эффективного прагматического воздействия.
36
В речи женщин функционируют в основном узуальные фразеологизмы, поскольку язык рассматривается женщинами не только как средство общения, но и как механизм коммуникативной защиты их ген-дерной идентичности, позволяющий демонстрировать женщинам принадлежность к социальной группе феминных личностей. Под гендерной идентичностью мы понимаем индивидуальные биосоциохарактеристи-ки мужчин и женщин (психоэмотивные, социальные, антропологические, возрастные), во многом определяющие языковое сознание и речевую стратегию личности в ситуациях неформального общения.
Как показало исследование, существование гендерной дихотомии в языке обусловлено как природными особенностями гендера, так и социальными факторами,
сформированными в ходе процесса гендер-ной социализации. Нормированная речь позволяет женщине поддерживать коммуникативное равновесие с собеседником, сохранять коммуникативный баланс, а в случае необходимости - держать коммуникативную дистанцию, позволяющую избежать конфликтных ситуаций в общении.
Таким образом, наше исследование подтверждает выводы лингвогендерологов, позволившие установить, что мужчины восприимчивее к новому в языке, в их речи больше неофразеологизмов, окказионализмов. Мужчины активно используют в речевой коммуникации процессуальные ФЕ, что объясняется их активной жизненной позицией, стремлением сохранить независимость, желанием выглядеть в глазах собеседника мыслящим по-новому.
1. Алефиренко, Н. Ф. Теоретические основы учения о «внутренней форме» фразем. Семантика языковых единиц / Н. Ф. Алефиренко // Доклады V Международной конференции. - М.: Физкультура, 1996. - С. 128-130.
2. Добрыднева, Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: дис. д-ра филол. наук. - Волгоград, 2000. - 453 с.
37