Филологические науки / Philological Science Оригинальная статья / Original Article УДК 811.352.342
DOI: 10.31161/1995-0667-2018-12-1-70-73
Фразеологическая синонимия как важное стилистическое средство языка адыгейских сказок
© 2018 Тугуз Г. Т.
Адыгейский республиканский институт гуманитарных исследований им. Т. М. Керашева,
Майкоп, Россия; e-mail: tuguz.71@mail.ru
РЕЗЮМЕ. Цель. В статье рассматривается отражение фразеологизмов-синонимов в адыгейских сказках, их стилистические возможности в языке и речи. Методы. Методологической основой исследования являются принципы семантического, переводческого, статистического анализа, что позволяет углубить наши представления о фразеологизмах-синонимах и их стилистических ресурсах в адыгейском языке. Результаты. Рассмотрены некоторые особенности функционирования фразеологизмов-синонимов в адыгейских сказках, приводятся фразеологические единицы, с образно-метафорической основой, извлеченные из некоторых адыгейских сказок. Выводы. Обращение к фразеологизмам-синонимам позволяет показать богатство адыгейского языка, углубить знания о синонимичных фразеологизмах. Результаты исследования обладают практической значимостью, которая заключается в использовании фразеологизмов-синонимов в составлении словарей.
Ключевые слова: стиль, язык, сказка, фразеологизмы, слова, синонимы, поэтичность, эквивалентность.
Формат цитирования: Тугуз Г. Т. Фразеологическая синонимия как важное стилистическое средство языка адыгейских сказок // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. 2018. Т. 12. № 1. С. 70-73. DOI: 10.31161/1995-0667-2018-121-70-73.
Phraseological Synonymy as an Important Stylistic Means of the Language of Adygei Fairy Tales
© 2018 Goshsim Т. Tuguz
Т. М. Kerashev Adyghe Republican Institute for Humanitarian Studies,
Maykop, Russia; e-mail: tuguz.71@mail.ru
ABSTRACT. Aim. The article deals with the reflection of phraseological synonyms in Adygei fairy tales, their stylistic possibilities in language and speech. Methods. The methodological basis of the research is the principles of semantic, translation, statistical analysis, which allows us to deepen our understanding of phraseological synonyms and their stylistic resources in the Adyghe language. Results. Some peculiarities of functioning of phraseological units-synonyms in the Adyghe fairy tales are phraseological units, figurative-metaphorical basis of the extracted from some of the Adyghe fairy tales. Summary. Reference to phraseological synonyms allows showing the richness of the Adyghe language, to deepen the knowledge about synonymous phraseology. The results of the study have practical significance, which is the use of phraseological synonyms in the compilation of dictionaries.
Keywords: style, language, fairy tale, phraseological units, words, synonyms, poetry, equivalence.
For citation: Tuguz G. T. Phraseological Synonymy as an Important Stylistic Means of the Language of Adygei Fairy Tales. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and Humanitarian Sciences. 2018. Vol. 12. No. 1. Pp. 70-73. DOI: 10.31161/1995-0667-2018-12-1-70-73. (In Russian)
Введение
Сказочный эпос адыгов характеризуется высокой поэтичностью и образным языком, что оправдывает обилие фразеологизмов в сказках.
В адыгейских народных сказках в качестве одного из стилистических приемов используются фразеологизмы-синонимы. Фразеологизмы эквивалентны и словам, и фразеологизмам. Это объясняет наличие в языке явления фразеологической синонимии.
Цель и методы исследования
Цель научной статьи заключается в рассмотрении фразеологизмов-синонимов в адыгейских сказках, освещении некоторых особенностей функционирования фразеологизмов-синонимов в сказках и их стилистических возможностей в языке и речи. Для достижения цели использован семантический, переводческий и статистический анализ фактического материала (некоторые адыгейские сказки).
Результаты
Фразеологизмы, вступающие в синонимические отношения, обладают не всегда одинаковой степенью синонимичности. Высокой степенью синонимичности обладают фразеологические единицы, совпадающие по значению и свободно замещающие друг друга в любом контексте.
Например, в предложении Арэу угу е1угъэмэ, сылъежьэн, къезгъэгъэзэни уе-стын, - ы1уагъ ятэ [4, с. 148] - «Если он так тебе понравился, я брошусь его догонять и отдам ему тебя, - сказал отец» фразеологизм угу е1угъэмэ «понравился» заменить его фразеологизмом-синонимом угу нэсыгъэмэ «понравился» смысл предложения абсолютно не изменится.
Следует отметить, что в адыгейском языке, как и в других языках не всегда фразеологизмы, имеющие одинаковое значение могут четко заменять друг друга.
По этому вопросу Л. С. Абдурахманова справедливо отмечает, что «способность фразеологизма вступать в синонимические отношения с другими фразеологизмами является семантической особенностью, тесно связанной с явлением многозначности. При этом синонимичные фразеологизмы, подобно словам-синонимам, не следует считать единицами, которые имеют одинаковое значение и могут легко заменять друг друга. Фразеоло-
гизмы-синонимы, объединяясь общим значением, по-разному выражают оттенки этого значения. Каждый из группы синонимичных фразеологизмов вносит во фразу новый стилистический или смысловой оттенок. В этом и есть сходство фразеологических синонимов с лексическими» [1, с. 33].
В. П. Жуков отмечает, что «замена одного фразеологического синонима другим зависит от ряда причин:
а) от структурной организации, строения вступающих в синонимические отношения фразеологизмов;
б) от меры семантической близости фразеологических оборотов;
в) от способности фразеологизмов иметь при себе одинаковое лексическое окружение;
г) от характера соотнесенности синонимических фразеологизмов с одной и той же частью речи;
д) от стилистической отнесенности синонимичных оборотов и их эмоциональной окраски и т. п.» [3, с. 179-182].
М. М. Биданок пишет, что «взаимозаменяемыми можно считать и сходно структурные фразеологизмы, в строении которых базовый элемент представлен аналогичной грамматической единицей (в нашей тематике - глаголом) либо даже одним и тем же словом, а все другие элементы отформатированы по-разному, с применением абсолютно разнящихся падежных форм и лексико-грамматических средств» [2, с. 46].
В адыгейском языке фразеологические синонимы используются тогда, когда нужно избежать повторения; когда хотят обратить внимание слушателя на ту или иную сторону явления, на его качества и свойства. В таком случае сказитель при описании событий и явлений использует больше фразеологизмов-синонимов, что позволяет выбирать наиболее подходящий, точный.
Фразеологические синонимы используются также, когда нужно показать высшую степень действия, явления. Использование нескольких фразеологизмов-синонимов дает больше выразительности, четкости, образности высказываемой мысли. Сказитель, умело использовавший возможности фразеологических синонимов добивается полной ясности и точности. Использованные в сказках фра-
зеологизмы-синонимы в большем количестве, передавая одно и то же понятие, повышают художественную ценность сказок.
Как отмечает М. И. Магомедов, «фразеологизмы-синонимы в сказках ценны тем, что они расширяют возможности передавать мысли не повторением простых словосочетаний одного типа, а употребляя различные понятия в художественной форме, характеризующие те или иные черты героя. Точно также при описании явлений объективной действительности: с помощью фразеологизмов-синонимов достигается большая выразительность, точность. С одной стороны, синонимичные фразеологизмы расширяют семантические возможности языка, с другой - повышают художественность» [4, с. 115].
Анализ материала сказок показывает, что фразеологические синонимы употребляются очень часто и уместно, несут огромную смысловую, а также художественную нагрузку. Это заслуга сказителей - мастеров художественного слова, которые умело, используют все возможности для достижения цели.
В маленькой по объему сказке (две страницы) «Шъузыш1умрэ шъуз бзаджэмрэ» [5, с. 159] встречаются 16 фразеологических синонимов, 12 из которых отражены на одной странице: гухэк1 ш1ын, гум хэк1ын «обидеться», гум ыхьын, гур е1ун «понравиться», емык1у ш1эн, мыхъун ш1эн «поступить плохо», гу лъытэн, ыгу нэсын «догадаться», гур к1одын «упасть духов», гум ымыхьын «не нравиться» и др.
Ежьыри ыгу к1одыгъэшъ, ищы1эк1э-псэук1э тхьамык1агъу [5, с. 160]. «Сам упал духом, и жизнь его ужасно тяжелая.
Ц1ыфмэ ахахьэми ылъэгъурэри ыгу ыхьыжьыхэрэп [5, с. 160]. «Когда выходит к людям, что видит, не нравится».
Сыд къэтэп1уагъэми гухэк1 фэты-мыш1ынк1э утэгъэгугъэ, - а1уагъ к1алэмэ [5, с. 160]. «Чего бы ты ни говорил нам, мы обещаем, что не обидимся на тебя», - сказали мальчики.
В следующей сказке, еще меньшей по объему (полстраницы), встречается 8 фразеологизмов: амал фэмыхъун «не справиться с
1. Абдурахманова Л. С. К вопросу о системных отношениях фразеологических единиц в ан-
кем-чем-либо», «не смог сделать что-либо», изын етын «дать разрешение», 1эпы1эгъу фэхъун «помочь кому-либо», акъыл къегъэгъотын «образумить кого-либо» и др.
Зэк1э мэлахъомэ яупч1ыгъ, мэлыр ыгъо-тынэу амал фэмыхъузэ илъэс фэдиз теш1агъ [5, с. 141]. «Всех пастухов он спросил, но такого барана не смог найти, в поисках прошел год» и т. д.
Заключение
Анализ материала доказывает обилие сказок фразеологическими единицами с образно-метафорической основой. С помощью фразеологизмов-синонимов достигается большая яркость красок в описании событий, действий или явлений.
Фразеологические синонимы имеют различия в оттенках значения, сфере употребления, стилевой принадлежности и т. д. Наличие оттенка значения помогает семантически четче отличить один синоним от другого и выбрать нужный синоним к месту. В одном фразеологическом ряду могут быть фразеологизмы как близкие по значению так стилистически равнозначные, а также фразеологизмы, относящиеся к разным стилям. Выбор доминанты в таком ряду имеет определенное значение. В качестве доминанты нужно выбрать наиболее употребительный фразеологизм, наиболее точно передающий значение всего ряда. В синонимическом ряду, где присутствуют и отдельные слова, и фразеологизмы в качестве доминанты выбирается отдельное слово.
Фразеологические синонимы ыгу ихын(хъ), гущтэ егъэш1ын(лх), ыпсэ 1угъэзын(къ), ыгу щтэ идзэн(хъ) с общим значением напугать кого-либо относятся к разным стилям и могут выполнять стиле различительные и стилистические функции.
В адыгейском языке фразеологические синонимы широко используются во всех стилях речи. Особенно это проявляется в языке художественных произведений, т.к. они позволяют писателю выразить одно и то же действие, состояние с разнообразием.
Широкое использование фразеологизмов в адыгейских сказках в качестве художественно-стилевых средств, свидетельствует о богатстве адыгейского языка.
глийском языке // Известия Дагестанского педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. Т. 10. № 2. 2016. С. 32-35.
Литература
2. Биданок М. М. Фразеологизм, отображающий действие, и его систематизация (на примере текста Х. Ашинова) // Известия Дагестанского педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. Т. 10. № 3. 2016. С. 45-49.
3. Жуков В. П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986. С. 179-182.
4. Магомедов М. И. Фразеологическая синонимия и антонимия как важное стилистическое средство языка аварских народных сказок // Материалы
1. Abdurakhmanova L. S. K voprosu o sis-temnykh otnosheniyakh frazeologicheskikh edinits vangliyskom yazyke [The problem of systemic relations of phraseological units in English]. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and Humanitarian Sciences. Vol. 10. No. 2. 2016. Pp. 32-35. (In Russian)
2. Bidanok M. M. Frazeologizm, otobrazhayush-chiy deystviye, i ego sistematizatsiya (na primere tek-sta Kh. Ashinova) [Idiom that shows the action, and its systematization (on the example of Kh. Ashinov's text)]. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and Humanitarian Sciences. Vol. 10. No. 3. 2016. Pp. 45-49. (In Russian)
3. Zhukov V. P. Russian phraseology. Moscow,
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ Принадлежность к организации
Тугуз Гошсим Туркубиевна, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник отдела языка, Адыгейский республиканский институт гуманитарных исследований им. Т. М. Керашева (АРИГИ им. T. М. Керашева), Майкоп, Россия; e-mail: tuguz.71@mail.ru
Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы кавказоведения в ХХ1 веке», посвященной 165-летию Ч. Э. Ахриева. Назрань, 2015. С. 114-119.
5. Адыгейские сказки / сост., предисловие, статьи, комментарии и словарь Ш. Х. Хута. Майкоп: Адыгейское отделение Краснодарского книжного издательства, 1990. 232 с. (на адыгейском языке)
Vysshaya Shkola publ., 1986. Pp. 179-182. (In Russian)
4. Magomedov M. I. Frazeologicheskaya si-nonimiya i antonimiya kak vazhnoye stilistich-eskoye sredstvo yazyka avarskikh narodnykh skazok [Phraseological synonymy and antonymy as an important stylistic means of the language of Avar folk tales]. Proceedings of the International scientific and practical conference "Actual problems of Caucasian studies in the 21st century", dedicated to Ch. E. Akhriev's 165th anniversary. Naz-ran, 2015. Pp. 114-119. (In Russian)
5. Adygei tales. Comp., preface, articles, comments and vocabulary by Sh. K. Khut. Maykop, Adygei branch of Krasnodar book publishing house, 1990. 232 p. (in the Adyghe language)
INFORMATION ABOUT AUTHOR Affiliation
Goshsim T. Tuguz, Ph. D. (Philology), leading researcher, the Department of Language T. M. Kerashev Adyghe Republican Institute for Humanitarian Research (T. M. Kerashev ARIHR), Maykop, Russia; e-mail: tuguz.71@mail.ru
References
Принята в печать 15.01.2018 г.
Received 15.01.2018.