ОБЗОРЫ И СООБЩЕНИЯ REVIEWS AND ESSAYS
УДК 81’373.45:[316.77:002]
В. В. Шкатова V. V. Shkatova
Фразеологическая картина мира как объект лингвистического изучения
Phraseological picture of the world as an object of linguistic studies
В статье рассматривается определение фразеологической картины мира, делается обзор существующих в современной лингвистике подходов к ее изучению, анализируются объекты имеющихся исследований, затрагивающих проблемы национальной представленности фрагментов фразеологической картины мира в сознании носителей языков.
This article discusses the definition of the term "phraseological picture of the world”; surveys different approaches to studying phraseology in modern linguistics; analyses objects of existing phraseological studies dealing with national-cultural peculiarities of phraseological units.
Ключевые слова: образ мира, языковая картина мира, фразеологическая картина мира, фразеологическая единица, национально-культурная особенность, коннотация.
Key words: image of the world, linguistic picture of the world, phraseological picture of the world, phraseological unit, national-cultural peculiarity, connotation.
В последние десятилетия можно констатировать наличие интереса в лингвистике к изучению естественных языков как проекции национального мировидения [8; 9; 10; 12, с. 204-214; 13, с. 378-390; 14; 23]. В этой связи возник термин «картина мира», под которым обычно понимают целостный, глобальный образ мира, выступаю-
© Шкатова В.В., 2012
щий результатом всей духовной деятельности человека, всех его контактов с миром - бытовых контактов, предметно-практической деятельности, созерцания, умопостижения мира [19, с. 19]. Термин «картина мира» оказался очень емким, удобным, функционально мобильным для репрезентации тех языковых и речевых сущностей, которые выступают аспектом категоризации и концептуализации мира, являются результатом опытно-познавательной деятельности человека. Он широко используется в работах филологов, философов, культурологов, психолингвистов, когнитологов и других специалистов.
Картина мира находит свое отражение в языке, что позволяет говорить о языковой картине мира. В определении А.А. Кибрика «языковая картина мира - это исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности» [10]. Это своего рода мировидение через призму языка [28].
Особая роль при изучении языковой картины мира отводится лексикологии и в частности фразеологии, поскольку именно фразеологизмы «...ассоциируются с культурно-национальными эталонами, стереотипами, мифологемами и т. п. и в употреблении в речи воспроизводят характерный для той или иной лингвокультурной общности менталитет» [22, с. 9]. Фразеологизмы играют важную роль в выявлении национально-культурных особенностей. Фразеологические единицы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы. Фразеологические номинации представляют собой большой объем «свернутой» культурно-маркированной информации, поскольку актуализируют социально более релевантные явления на определенном этапе развития общества. На этом основании постулируется наличие особой, фразеологической картины мира, особенно ярко раскрывающей национально-культурную специфику различных языков [5].
Итак, фразеологическая картина мира рассматривается как часть целостной языковой картины мира. Под ней подразумевается картина мира, выраженная фразеологическими средствами языка.
209
Фразеологизмы наиболее ярко отражают мировидение и миропонимания носителей данного языка, их культуру. Во фразеологической картине мира содержатся знания человека о мире, его представления о мироустройстве. Особенность таких знаний состоит в том, что они представляют собой не просто аккумулированные знания, а скорее результат их образного переосмысления.
На сегодняшний день в лингвистике существуют несколько подходов к выявлению национально-культурной составляющей фразеологических единиц, имеющих различную методологическую базу, различные методы исследования, отличающиеся друг от друга степенью охвата фразеологического материала. В рамках лингвострановедческого подхода выделяются и классифицируются безэквивалентные экстралингвистические факторы, отраженные в компонентном составе фразеологических единиц. Реалии, характерные для данной культуры и принадлежащие к фоновым знаниям носителей языка, определяют национально-культурное своеобразие фразеологизмов [25]. В основе контрастивного подхода к выявлению национально-культурного своеобразия фразеологизмов, лежит сопоставление фразеологизмов разных языков с целью выявления общего (например, выявление фразеологических интернационализ-мов, анализ фразеологических параллелизмов в разных языках, рассмотрение причин их возникновения, анализ видов эквивалентности фразеологизмов) и различий, которые и составляют национально-культурное своеобразие фразеологических эквивалентов сопоставляемых языков.
Лингвокультурологический подход ориентирован на изучение соотношения фразеологизмов и знаков культуры и актуализирует значение системы эталонов, стереотипов, символов и т.п. для описания культурно-национальной специфики фразеологической системы. В рамках этого подхода В.Н. Телия понимает глубинный смысл наличия фразеологии в системе любого языка как способность фразеологизмов выступать в роли экспонентов культурных знаков, не только синхронно включаясь в действующую систему культурно-национального миропонимания, но и транслируя ее фрагменты из поколения в поколение, участвуя тем самым в формировании миропонимания, как отдельной языковой личности, так и языкового коллектива. По мнению В.Н. Телия, основной целью
210
лингвокультурологического анализа фразеологических единиц является «выявление и описание культурно-национальных коннотаций, узуально сопровождающих значение в форме образных ассоциаций с эталонами, стереотипами и другими культурными знаками и соотносимых друг с другом посредством когнитивных процедур, придающих этим коннотациям осмысление» [21, с. 310].
Когнитивный подход использует когнитивные процедуры для более глубокого уровня лингвокультурологического анализа фразеологизмов. В когнитивной парадигме фразеологизм понимается как микротекст, структурирующийся в ходе интерпретации носителем языка всех типов семантической информации фразеологизма в семантическом пространстве культурного знания, принадлежащего субъекту речевого общения. Когнитивный подход к выявлению национально-культурного своеобразия фразеологизмов предусматривает анализ отдельных фразеосемантических полей с целью описания в их рамках фразообразовательных моделей, совокупность которых показывает как национальные особенности языкового членения мира, так и особенности лингвокреативного мышления при создании каждого отдельного фразеологизма. Когнитивный подход - это способ исследования менталитета нации. Национальнокультурное своеобразие фразеологии в рамках этого подхода есть особенности функционирования языкового мышления, особенности образной картины мира [25].
Существует множество работ, посвященных изучению фразеологии на материале славянских, германских, романских, тюркских и многих других семей и групп языков, в основу которых положен тот или иной подход. Значительная часть этих работ в той или иной мере привлекает методы исследования и процедуры всех четырех подходов, что позволяет дать более полную картину национальнокультурных особенностей фразеологической системы языка.
Эти работы выявляют универсальное, общечеловеческое и индивидуальное, национально-специфическое во фразеологической картине мира, предлагают критерии классификации фразеологических единиц с целью выявления их национально-культурной специфики [1, с. 122-124; 20; 4, с. 154-156; 16; 24], описываются случаи, где национально-культурная составляющая действительно является значимым элементом семантики и прагматики идиомы [2], анали-
211
зируют внутреннюю форму идиомы, её образную составляющую [2; 3, с. 150-153], исследуют структурно-семантические, когнитивнопрагматические, лингвокульторологические, стилистические, эмоциональные и экспрессивные, а также дискурсивные особенности фразеологических единиц [2; 11; 18; 15]. Данные работы исследуют семантику и прагматику фразеологизмов как особых знаков языка и культуры, показывая как культурное значение в содержании фразеологизмов коррелирует с другими уровнями значения, доказывая, что в образе фразеологизмов выражаются те или иные культурные смыслы, хранятся их мотивационные источники. В ряде работ рассматриваются парадигматические отношения фразеологизмов в рамках фразео-семантических и ассоциативных полей [26, с. 277279; 18; 6].
В исследовании А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского рассматривается типология фразеологизмов, где на основе проведенного анализа категории идиоматичности и устойчивости формулируется понятие идиомы, дается представление и о других типах фразеологических единиц, указываются важные семантические и прагматические отличия пословиц от идиом различных типов, в том числе от поговорок [2].
Ряд работ посвящен исследованию фразеологической составляющей индивидуальной языковой картины мира писателя (авторской картины мира) [6; 27], фразеологической картины отдельного художественного произведения, печатного издания, наглядно характеризующего современное состояние российского социума [7, с. 6971]. В работе Е.Е. Петренко, посвященной языковой картине мира младшего школьника, объективированной фразеологизмами, исследуются семантические и функциональные свойства фразеологизмов круга детского чтения [17].
Таким образом, фразеологическая картина мира активно исследуется в современной лингвистике при привлечении лингвострановедческого, контрастивного, лингвокультурологического и когнитивного подходов на материале одного или нескольких языков. Эти исследования позволяют выяснить перечень образов, стереотипов, сформированных во фразеологических картинах мира этих языков в связи с сохранением определенных культурных ассоциаций и коннотаций в рамках семантики фразеологизмов.
212
Список литературы
1. Арсентьева Е.Ф. Национально-культурная специфика фразеологических единиц / Е.Ф. Арсентьева // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. - Т.2. - С.122-124.
2. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. - М., 2008. - 656 с. (Studiaphilologica).
3. Гарифуллина А.М. Внутренняя форма идиом как объект лингвистического исследования (на примере ФЕ, выражающих эмоции радости, счастья, удовольствия в турецком и английском языках) / А.М. Гарифуллина // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. - Т.2.- С.150-153.
4. Гизатова Г.К. К вопросу об изучении фразеологических единиц (ФЕ) в разных языках / Г.К. Гизатова // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. - Т.2. - С. 154-156.
5. Добровольский Д.О. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков) / Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. - Владимир: ВГПИ, 1990. - 80 с.
6. Доронина, Е.Г. Фразеологическая картина мира в творчестве А. Платонова. Автореф. канд. филол. наук. Челябинск, 2004. - 23 с. [Электронный ресурс]. URL: http://www.dissercat.com (дата обращения 22.11.2011).
7. Жукова М. Е. Фразеологическая картина мира современной России в зеркале одного дня // Вестн. Новг. гос. ун-та. Сер.: История. Филология. 2008. № 47. - С. 69-71.
8. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
9. Караулов Ю.Н. Филиппович Ю.Н. Лингвокультурное сознание русской языковой личности. Моделирование состояния и функционирования. - М., 2009. - 336 с.
10. Кибрик А.А. Языковая картина мира // Энциклопедия Кругосвет. - М., 2002.
11. Ковшова М.Л. Семантика и прагматика фразеологизмов (лингвокульту-
рологический аспект). Автореферат диссер. д.ф.н.:10.02.19 Москва, 2009. [Электронный ресурс]. URL: http://www.dissercat.com/content/semantika-i-
pragmatika-frazeologizmov-lingvokulturologicheskii-aspekt (дата обращения 20.11.2011).
12. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология как консти-туенты новой научной парадигмы // Сфера языка и прагматика речевого общения. Международ. сб. науч. трудов. К 65-летию фак-та РГФ Кубанского гос. университета. Кн. 1. - Краснодар, 2002. С. 204-14.
13. Кубрякова Е.С. О ментальном лексиконе. Лексикон как компонент языковой способности человека // Язык и знание. - М.: «Языки славянской культуры», 2004. - С.378-390.
14. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. завед. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.
15. Моисеева С.А., Волошкина И.А. Французский национальный характер в
зеркале фразеологии. [Электронный ресурс]. URL:
http://dspace.bsu.edu.rU/bitstream/123456789/252/1/Moiseeva%20S.A.%20Franch.p df (дата обращения: 22.11.2011).
16. Новикова К.Ю. Лингвострановедческий анализ эмоциональноэкспрессивных фразеологических единиц (на материале французского языка): Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - М.: МГЛУ, 1998. - 16 с.
17. Петренко Е. Е. Фразеологическая картина мира в художественных текстах для младших школьников: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Петренко Елена Евгениевна; [Место защиты: Тюмен. гос. ун-т]. -Челябинск, 2008. - 258 с. РГБ ОД, 61:08-10/527
18. Пономаренко В.А. Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале английского и русского языков): автореф. дис. к.ф.н. - Краснодар, 2007.
19. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М., 1987.
20. Степанова Л. Универсальное и индивидуальное во фразеологической
картине мира. 2006. [Электронный ресурс]. URL:
http://www.russian.slavica.org/cat3-64.html (дата обращения 4.10.2011)
21. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов // Славянское языкознание. XI международный съезд славистов. - М., 1993. -С. 308.
22. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
23. Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация. [Электронный ресурс] URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_02.php (дата обращения: 22.11.2011).
24.Хайруллина Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию. - Уфа: Вагант, 2008. - 330 с.
25. Чикина Е.Е. Выявление национально-культурной специфики фразеологизмов: современные подходы. //Международный научно-практический (электронный) журнал «INTER-CULTUR@L-NET”, Выпуск №3, 2004. [Электронный
ресурс]. URL: www.vfnglu.wladimir.ru/Rus/NetMag/v3/v3_ar09.htm (дата обращения 4.10.2011).
26. Шангараева Л.Ф. Национально-культурная специфика семантики ФЕ, относящихся к семантическому полю «качество выполнения трудовой деятельности» / Л.Ф.Шангараева // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. - Т.2. - С.277-279.
27. Щербакова А. В. Лексико-фразеологические средства создания языковой игры в художественной прозе авторов «Сатирикона»: на материале произведений А. Аверченко, Н. Тэффи, С. Черного. - Автореферат. Диссертация канд. фил. наук, 10.02.01, Специальность: Русский язык - 2007 Кострома [Электронный ресурс]. URL: http://www.dissercat.com (дата обращения 10.11.2011).
28. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира // Вопросы языкознания. - 1994. № 5. - С.73-89.