Научная статья на тему 'Формы императива в зависимых предикациях в башкирском языке'

Формы императива в зависимых предикациях в башкирском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
153
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИМПЕРАТИВ / ЮССИВ / ГОРТАТИВ / ЦЕЛЕВЫЕ КЛАУЗЫ / СЕНТЕНЦИАЛЬНЫЕ АКТАНТЫ / ПРЯМАЯ РЕЧЬ / IMPERATIVE / HORTATIVE / JUSSIVE / PURPOSE CLAUSE / DIRECT SPEECH / COMPLEMENT CLAUSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Горлова Анастасия Александровна

В статье анализируются случаи употребления императивных форм в двух типах зависимых клауз: в конструкциях с сентенциальным актантом при глаголах речи и в целевых клаузах в башкирском языке. На материале полевых данных было установлено, что только юссивные формы могут использоваться в качестве сказуемого и целевой клаузы, или сентенциального актанта. Употребление форм юссива в качестве вершины зависимой клаузы приводит к изменению их свойств по сравнению с независимым употреблением: юссивные формы сочетаются с подлежащим любого лица и числа, а также могут передавать и прямую, и опосредованную каузацию. Гортативные формы встречаются исключительно в целевых предложениях, однако их свойства не изменяются.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Imperative in dependent clauses in Bashkir

The article deals with imperative forms in two types of dependentclauses in Bashkir: purpose clauses and complement clauses with a speech matrix verb. According to the field data, only jussives are used in both types of dependent clauses. As a head of a purpose or complement clause jussive forms undergo changes: they combine with a subject of any person and number and can convey both direct and indirect causation. Hortative forms can be employed in purpose clauses, but their properties do not change.

Текст научной работы на тему «Формы императива в зависимых предикациях в башкирском языке»

А. А. Горлова

ИЛИ РАН, Санкт-Петербург

ФОРМЫ ИМПЕРАТИВА В ЗАВИСИМЫХ ПРЕДИКАЦИЯХ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ

1. Введение

В башкирском языке формы, выражающие значения императивной зоны, могут употребляться в качестве вершины зависимой клаузы. В примере (1) форма юссива с суффиксом -hen является вершиной сентенциального актанта, который вводится с помощью комплементайзера (подчинительного союза) tip, при матричном предикате äjt- 'говорить':

(1) Bolat min kitap kil-ter-hen tip

Булат я книга приходить-CAUS-JUSS сказать. CV

äjt-te.

говорить-PST

'Булат сказал, чтобы я принес книгу'.

В языках мира императивные конструкции в качестве сказуемого зависимой клаузы встречаются в нескольких типах конструкций: 1) в протасисе условных и уступительных предложений [Dobrushina 2008], ср. употребление форм императива 2-го лица единственного числа в протасисе условных конструкций в русском языке: Приди он на 5 минут раньше, мы бы успели; 2) в конструкциях с сентенциальным актантом [Храковский 1992; Прохоров 2009]; 3) в целевых конструкциях [Aikhenvald 2010; Гусев 2013].

В башкирском языке было обнаружено два из трех перечисленных типов употреблений императивных форм в зависимых предикациях: в конструкциях с сентенциальным актантом при глаголах речи1, как в примере (1), и в целевых предложениях.

1 Императивных форм в функции сказуемого в конструкциях с сентенциальным актантом, матричным предикатом которых являются глаголы других семантических типов, в башкирском языке обнаружено не было.

Основная цель исследования состояла в том, чтобы установить свойства, которые демонстрируют императивные формы при употреблении в зависимых клаузах. Для достижения этой цели необходимо проанализировать свойства императивных конструкций в независимой и зависимой предикации и установить, какие свойства этих конструкций претерпевают изменения при их употреблении в зависимой предикации.

Материалы исследования были собраны в ходе экспедиций в с. Рахметово Абзелиловского района республики Башкортостан в 2013 и 2015 гг.

В ходе исследования использовались данные, полученные следующими методами:

1) перевод специально сконструированного стимула с русского языка на башкирский;

2) оценка носителями предложений на башкирском языке, сконструированных на основе уже полученных данных, на гра-мматичность/неграмматичность;

3) предъявление информантам ситуации, в которой они должны породить предложение с опорой на контекст.

Помимо примеров, полученных приведенными методами, в исследовании использовались отдельные примеры конструкций с императивными формами в зависимой клаузе из текстов, записанных и расшифрованных в ходе экспедиций. Такие примеры сопровождаются ссылкой на текст, из которого они взяты.

Статья организована следующим образом: раздел 2 посвящен свойствам императива в независимом предложении; в разделе 2.1 описываются основные значения, составляющие семантическую зону императива, в разделе 2.2 — свойства императивных конструкций в башкирском языке в их базовом употреблении в независимых предложениях. В разделе 3 обсуждаются свойства императивных форм в зависимых клаузах и сравнивается поведение императивных форм в зависимых и независимых предикациях. В разделе 4 формулируются основные выводы.

2. Императив в независимом предложении

2.1. Семантическая зона императива

Общее значение семантической зоны императива определяется следующим образом: «говорящий фактом самого высказы-

вания каузирует совершение некоторого действия (эксплицитно указанного в этом высказывании)» [Гусев 2013: 21]. Императивной будет считаться такая конструкция, которая выражает приведенное значение, т. е. попытку каузировать некое действие, см. в русском Иди отсюда! Давайте-ка выпьем! В данном разделе я рассмотрю только те компоненты императивного значения, которые релевантны для объекта исследования — речь пойдет об участниках императивной ситуации и типах каузации.

Основными участниками императивной ситуации являются каузатор, который желает, чтобы некоторое действие было совершено, и фактом высказывания каузирует его, и каузируемый — предполагаемый исполнитель действия — участник, который по замыслу говорящего должен осуществить заданное в императивном высказывании действие. В зависимости от того, как участники императивной ситуации соотносятся с участниками императивного речевого акта (говорящим и адресатом), можно выделить несколько подзон семантической зоны императива2.

Прототипическая императивная ситуация содержит каузатора-говорящего и каузируемого адресата или адресатов. Конструкция, которая кодирует такую ситуацию, я буду называть называется императивом 2-го лица: Иди! Идите!

Более сложные случаи представляют собой ситуации, в которых множество исполнителей каузируемого действия не совпадает с множеством адресатов императивного высказывания. Рассмотрим два основных типа таких ситуаций.

Первый тип составляют ситуации, в которых адресат императивного высказывания является всего лишь посредником при передаче каузации: говорящий пытается каузировать совершение некоторого действия не адресатом высказывания, а участником, находящимся за пределами императивного речевого акта, — нелокутором. Конструкции, которые кодируют подобные ситуации, называются юссивными, см. конструкции с частицей пусть в русском языке: Пусть Петя сходит в магазин!

2 Далее для каждой из подзон будет использоваться свой ярлык. Термином «императив» я буду называть любые конструкции, выражающие какие-либо значения императивной зоны.

Ко второму типу относятся ситуации, в которых в число исполнителей действия включается и говорящий-каузатор. Например, произнося Давайте выпьем чаю!, говорящий обычно не просто побуждает адресатов высказывания к совершению желаемого для него действия, но и сам намеревается к ним присоединиться. Конструкции, в которых исполнителями действия являются говорящий и адресат(ы) императивного высказывания, называются гортативными.

К императивным значениям также иногда относят случаи так называемой автокаузации [Недялков, Сильницкий 1969], т. е. ситуации, в которых говорящий каузирует самого себя совершить некоторое действие. В русском языке к конструкциям, способным выражать такое значение, причисляют, например, конструкции с частицей -ка и глаголом в форме 1-го лица единственного числа будущего времени: Напишу-ка я письмо! Такие конструкции иногда называются пропозитивными [ОоЬг^Ыпа, Оош8еу 2005].

С ролевой структурой императивной ситуации непосредственно связаны типы каузации: выбор типа каузации в той или иной ситуации зависит от того, как соотносятся участники речевого акта и участники императивной ситуации. Выделяется два типа каузации: прямая и опосредованная.

В общем случае, прямая каузация связывается со следующей ситуацией: «одно событие (Р1) служит непосредственной причиной второго (Р2)» [Гусев 2013: 23]. В императивной ситуации в качестве события Р1 выступает само императивное высказывание, в качестве события Р2 — действие, которое должен совершить каузируемый. Например, когда говорящий произносит предложение Петя, помой посуду!, он воздействует непосредственно на исполнителя действия. Императив 2-го лица является прототи-пической ситуацией прямой каузации.

Опосредованная каузация предполагает, что «событие Р1 каузирует некоторое другое событие Р3, которое в свою очередь каузирует Р2» [Гусев 2013: 23]. В императивных ситуациях, в которых каузация является опосредованной, промежуточное событие Р3 состоит в том, что адресат императивного высказывания воздействует на исполнителя действия, передавая ему требование каузатора. Высказывания типа Пусть Петя помоет посуду! передают именно опосредованную каузацию, т. к. приказ будет пере-

дан Пете адресатом и каузатор не воздействует на Петю прямым образом. Каузация почти всегда является опосредованной в ситуациях, которые кодируются юссивными конструкциями, см. [Гусев 2013: 47].

Что касается гортатива, то здесь тип каузации зависит от того, включаются ли в число исполнителей действия нелокуторы. Если выполнять заданное действие должны только адресат(ы) императивного высказывания и сам говорящий, то каузация будет прямой. Если же каузатор предполагает, что кто-то из нело-куторов также должен выполнять желаемое для него действие, то для них каузация будет опосредованной. То же справедливо и для императива 2-го лица множественного числа в том случае, когда среди каузируемых есть лица, не присутствующие при императивном высказывании.

Итак, семантическая зона императива делится на три подзоны: собственно императивную, гортативную и юссивную. Каждой из подзон соответствует свой набор участников ситуации и типичный тип каузации: при императиве 2-го лица каузация обычно направлена на адресата(ов) императивного высказывания (или, в некоторых случаях 2-го лица множественного числа, на адреса-та(ов) и нелокутора(ов)); при юссиве каузация направлена на нелокуторов ситуации императивного высказывания; в гортативе в число исполнителей действия включается говорящий, а тип каузации зависит от того, включаются ли в число исполнителей действия только говорящий и слушающий/ие или также нелокуторы.

2.2. Императив в независимой предикации в башкирском языке

В башкирском языке значения императивной зоны выражаются с помощью трех наклонений: императива 2-го лица, гортатива и юссива. Показатели трех наклонений и их морфонологические варианты представлены в Таблице 1.

Таблица 1. Императив, гортатив, юссив в башкирском языке

Наклонение Показатель

гортатив -aj- / -äj- / -j-

императив 2-го лица -0

юссив -Нэп / -hen / -hon / -hön

Суффиксы императивных наклонений присоединяются к глагольной основе и не сочетаются с другими показателями категорий времени и наклонения.

Императив 2-го лица («повелительное наклонение» в [Юлда-шев 1981: 283]) в единственном числе представляет собой глагольную основу без эксплицитных показателей наклонения, лица и числа (2). Во множественном числе к основе прибавляется показатель 2-го лица множественного числа -(э)уэд (3).

(2) КШр-гэ а1-0! книга-АСС брать-1МР 'Возьми книгу!'

(3) КШр^э а!-0-эуэд! книга-АСС брать-1МР-2РЬ 'Возьмите книгу!'

Показатели гортатива («желательного наклонения» в [Юл-дашев 1981: 285-286]) сочетаются с показателями как 1-го лица множественного числа -(з)д (4), так и 1-го лица единственного числа -(э)т3 (5):

(4) Ма^а munsa Юдо-р Ьа$!а-¡-щ! утро-БАТ баня строить-СУ начинать-ЫОКТ-1РЬ 'Давай(те) начнем завтра строить баню!'

(5) Бсу es-ep а!-а}-эт а1е! чай пить-СУ брать-ЫОКТ-18С теперь 'Выпью-ка я чаю!'

Форма гортатива 1-лица единственного числа в башкирском языке употребляется в трех функциях: 1) выражение автокаузации (5); 2) выражение намерения говорящего (6)4; 3) выражение

3 С показателями других лиц и чисел маркер гортатива не сочетается.

4 Частица дапа, присутствующая в примере (6), употребляется только с формами гортатива 1-го лица единственного числа для смягчения категоричности приказа. Она может использоваться как в случаях, когда конструкция гортатива 1-го лица единственного числа имеет значение намерения, так и тогда, когда она имеет значение автокаузации.

запроса на разрешение совершения некоторого действия говорящим у адресата (7). Третья функция требует присоединения к форме гортатива вопросительного суффикса -шэ.

(6) Qana min kitap^э al-эр kil-äj-еш.

ну.ка я книга-ACC брать-CV приходить-HORT-lSG 'Ну-ка я принесу книгу'.

(7) Säj es-ep al-aj-эш-шэ äle? чай пить-CV брать-HORT-1SG-Q теперь 'Можно мне выпить чаю?'

Юссив («повелительное наклонение 3-го лица» в [Юлда-шев 1981: 283-285]), проиллюстрированный в примере (8), в единственном числе не имеет специального лично-числового показа-теля5. При каузации множественных референтов к суффиксу юссива может присоединяться показатель множественного числа -lar, однако, как показывает пример (9), выразить каузацию по отношению к более чем одному человеку можно и без показателя множественного числа.

(8) Dinär jэr-э-n jэrla-hэn! Динар песня-Р.З-ACC петь-JUSS 'Пусть Динар споет песню!'

(9) Bala-lar jэr-э-n jэrla-hэn(-dar)! ребенок-PL песня-Р.З-ACC петь-JUSS^PL) 'Пусть дети споют песню!'

Отрицательные формы императива 2-го лица, юссива и гортатива образуются с помощью показателя стандартного отрица -ния -ma:

(10) Bäsmäk-tär-öe asa-ma-0!

гриб-PL-ACC есть-NEG-IMP 'Не ешь грибы!'

5 Отсутствие личных показателей у форм глагола 3-го лица не является специфическим для императива: 3-е лицо в башкирском языке не имеет собственных личных показателей; во множественном числе факультативно может присоединяться суффикс множественного числа -1аг: а1-ёэ <брать-р8т> 'он взял' — аШэ-(1аг) <брать-р8т-(рь)> 'они взяли'.

(11) Ul tas-tar tasla-ma-hsn. тот камень-PL бросать-NEG-JUSS 'Пусть он не кидает камни!'

(12) Bögön min ars-ns-m, сегодня я уставать-PST-1SG bajram-ya bar-ma-j-sq. праздник-DAT идти-NEG-HORT- 1PL

'Я сегодня устал. Давай не пойдем на праздник'.

3. Императивные формы в зависимых клаузах

Как было сказано во введении, императивные формы в башкирском языке могут служить сказуемым в двух типах зависимых предикаций: в конструкциях с сентенциальным актантом при глаголах речи и в целевых конструкциях. В качестве сказуемого в зависимых целевых клаузах могут использоваться формы юссива и гортатива. В конструкциях с сентенциальным актантом вершиной зависимого предложения может быть только форма юссива. Формы императива 2-го лица могут быть вершиной зависимой предикации только в особом типе конструкций с сентенциальным актантом — конструкциях прямой речи, о которых речь пойдет ниже.

Пример (13) иллюстрирует конструкцию с сентенциальным актантом при глаголе речи äjt- 'говорить' с формой юссива; примеры (14)—(15) — предложения с целевыми придаточными, возглавляемыми формами гортатива (14) и юссива (15). Формы гортатива требуют субъекта только первого лица, тогда как формы юссива в зависимой клаузе могут сочетаться с подлежащим любого лица и числа, что будет обсуждаться ниже.

(13) Azamat [hin posuda-ns jsw-hsn tip] Азамат ты посуда-ACC мыть-JUSS сказать. CV äjt-te.

говорить-PST

'Азамат сказал, чтобы ты помыл посуду'.

(14) Es-kä h uqla-ma-j-sm tip работа-DAT опоздать-NEG-HORT-! SG сказать. CV

sul haw kejem-där-em menän bar-da-m. тот вода одежда-PL-P. 1SG с идти-PST-lSG

'Чтобы не опоздать на работу, я пошла в мокрой одежде'.

[140707_lba_Kolgotki]

(15) Bassejn-da haw menän tul-tar-da-q бассейн-ACC вода с наполняться-CAUS-PST-lPL bala-lar qoj-on-hon tip.

ребенок-PL лить-REFL-JUSS сказать. CV

'Мы наполнили бассейн водой, чтобы дети купались'.

В примерах (13)—(15) зависимая клауза, в которой сказуемым является императивная форма, оформляется с помощью компле-ментайзера tip. По своему происхождению tip восходит к деепричастию от глагола ti- 'говорить'. Подобные комплементайзеры встречаются во многих тюркских языках как средство оформления придаточных предложений, главным образом сентенциальных актантов и целевых клауз, подробнее см. [Ханина 2004]. Сентенциальные актанты с формой юссива могут вводиться только с помощью комплементайзера tip. Целевые придаточные с юссив-ными и гортативными формами могут оформляться также послелогом ösön 'для', как в примере (16). Послелог ösön используется и в других типах целевых конструкций в башкирском языке, например, в конструкции с номинализацией на -w, как в (17).

(16) Min Azamat-qa qunaq-qa bar-da-m

я Азамат-DAT гость-DAT идти^Т-^ ul miqä jaqa masina-ha-n тот я. DAT новый машина-P^-ACC kür-hät-hen ösön.

видеть-CAUS-JUSS для

'Я пришел в гости к Азамату, чтобы он показал мне свою новую машину'.

(17) Hin qunaq-tar-da hajla-w ösön bäles ты гость-PL-ACC угощать-NMLZ для пирог bes-er-de-q.

вариться-CAUS-PST-2SG

'Ты приготовила пирог, чтобы угостить гостей'.

Целевые клаузы с послелогом oson в примерах (16) и (17) различаются по признаку кореферентности субъектов: в примере (16) субъект главной клаузы — это говорящий, тогда как субъектом зависимой клаузы является Азамат; в примере (17), где зависимую клаузу возглавляет номинализация, требующая коре-ферентости субъектов в башкирском языке, субъекты главной и зависимой клаузы совпадают. В башкирском языке целевые конструкции, в которых форма юссива выступает в качестве вершины зависимой клаузы, представляют собой единственный тип целевых конструкций, в которых субъекты главной и зависимой клаузы некореферентны6. Таким образом устроены и конструкции с oson, как в примере (16), и конструкции с комплементайзером tip, ср. (18). Использование этих конструкций при кореферентности субъектов недопустимо, ср. (19).

(18) Asa-he bala-lar-э tap-ma-hsn tip мать-Р.3 ребенок-РЬ-Р.3 найти-NEG-JUSS сказать.СУ boton kanfit-tar-de jaser-a.

целый конфета-PL-ACC прятать-IPFV

'Мать прячет все конфеты, чтобы дети их не нашли'.

(19) *Bala-lar Kreml-ds kur-hen oson ребенок-PL Кремль-ACC видеть-JUSS для Maskaw-ga bar-дэ.

Москва-DAT идти-PST

Ожид.: 'Дети поехали в Москву, чтобы посмотреть Кремль'.

Возможность оформления зависимой клаузы не только с помощью tip, но и с помощью послелога oson является единственным структурным отличием целевых конструкций с императивными формами от конструкций с сентенциальным актантом с императивными формами в качестве сказуемого, поэтому в дальнейшем все свойства, которые будут рассматриваться в статье, будут относиться к обеим группам конструкций.

Сам тот факт, что императивные формы встречаются в этих двух типах зависимых клауз, не является случайным. Для целевых конструкций основанием возможности использования императивной

6 Целевые конструкции с гортативными формами также требуют кореферентности субъектов главной и зависимой клаузы.

формы в качестве сказуемого зависимой клаузы является семантическое сходство императива и целевых конструкций. Как и императив, целевые конструкции предполагают по крайней мере косвенное воздействие участников ситуации друг на друга, т. е. каузацию. Предложение Он открыл дверь, чтобы мы вошли передает, что субъект (он) с помощью своего действия (открыл дверь) попытался каузировать ситуацию, выраженную в целевой клаузе (мы вошли) [Гусев 2013: 270]. Таким образом, если субъект делает некоторое действие с какой-то целью, то это означает, что он своим действием каузирует другое действие [Там же: 270]. Что касается конструкций с сентенциальным актантом при глаголах речи, то такие конструкции часто используются для передачи каузации в непрямой речи в языках мира [Bybee et al. 1994: 220], ср. в русском Он сказал, чтобы ты открыл дверь. Различие между этими двумя типами придаточных предложений состоит в том, каким образом осуществляется каузация:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Если это был повелительный речевой акт, причем исполнитель совпадает с субъектом придаточного предложения, то перед нами — непрямое повеление; если это было любое другое действие, то перед нами — целевая конструкция [Гусев 2013: 270].

В конструкциях, с помощью которых передается каузация в непрямой речи, и целевых конструкциях часто могут использоваться одни и те же языковые средства — например, формы юссива в зависимой клаузе, — что можно проиллюстрировать примерами из башкирского языка.

Предложение (20), в котором форма юссива является сказуемым зависимой предикации, передает просьбу Рифата Ринату пойти к нему в гости, которая в прямой речи звучала как «Приходи ко мне в гости!»:

(20) Rifat Rinat-qa qunaq-qa kil-hen

Рифат Ринат-DAT гость-DAT приходить-JUSS tip täqdim it-te.

сказать. CV предложение делать-PST 'Рифат предложил Ринату прийти к нему в гости'.

Другой тип целевых конструкций — целевые конструкции с формой на -r-ya (POT-DAT)7 — также могут передавать повеление. В примере (21) ситуация из предложения (20), в которой Рифат предлагает Ринату прийти в гости, выражается с помощью конструкции с формой на -r-ya (21).

(21) Rifat Rinat-qa qunaq-qa kil-er-ga

Рифат Ринат-DAT гость-DAT приходить-POT-DAT taqdim it-te.

предложение делать-PST

'Рифат предложил Ринату прийти к нему в гости'.

Можно предположить, что источником грамматикализации для конструкций с сентенциальным актантом и целевых конструкций, в которых императивные формы выступают в качестве вершины клаузы, вводимой с помощью комплементайзера tip, послужили конструкции прямой речи. Конструкции прямой речи представляют собой такие конструкции с матричным глаголом речи и сентенциальным актантом8, в которых зависимая клауза не имеет никаких формальных отличий в структуре (за исключением наличия комплементайзера) от независимой клаузы, выражающей повеление. В башкирском языке в таких конструкциях клауза, содержащая прямую речь, вводится с помощью tip, ср. пары примеров (22)-(23), (24)-(25), (26)-(27).

(22) Asaj-em miqa [haw kil-ter-0 мать-PjSG я.DAT вода приходить-CAUS-IMP tip] bojor-do.

сказать.^ приказать-PST

'Мать приказала мне: «Принеси воды!»'.

7 Показатель -г-уа восходит к показателям потенциалиса (-г) и дательного падежа (-уа); в современном языке функционирует в основном как целелевой инфинитив [Юлдашев 1981: 318].

8 Несмотря на то, что и конструкции типа (13), и конструкции типа (22), (24), (26), которые были названы конструкциями прямой речи, являются конструкциями с сентенциальным актантом при глаголах речи, при дальнейшем обсуждении я буду называть конструкции типа (22), (24), (26) просто конструкциями прямой речи.

(23) Haw kil-ter-0!

вода приходить-CAUS-IMP 'Принеси воды!'

(24) Rifat [äjöä kül-gä bar-aj-aq tip] Рифат айда озеро-DAT идти-HORT- 1PL сказать.^ täqdim bir-öe.

предложение давать-PST

'Рифат предложил: «Давай пойдем на озеро!»'.

(25) Äjöä kül-gä bar-aj-aq! айда озеро-DAT идти-HORT- 1PL 'Давай пойдем на озеро!'

(26) Uqatawsa beö-gä [Dinär jar-a-n учитель мы-DAT Динар песня-Pj-ACC jarla-han tip] äjt-te.

петь-JUSS сказать.^ говорить-PST 'Учитель сказал нам, чтобы Динар спел песню'.

(27) Dinär jar-a-n jarla-han! Динар песня-Pj-ACC петь-JUSS 'Пусть Динар споет песню!'

В конструкциях прямой речи во вложенных клаузах могут сохраняться даже те элементы императивной клаузы, которые не связаны непосредственно с синтаксической структурой предложения, например, междометия или обращения. Так, в примере (28) представлено предложение с обращением, выраженным собственным именем, и, как можно видеть по примеру (29), оно сохраняется в конструкции с прямой речью.

(28) Bolat öj-gä in-0! Булат дом-DAT входить-IMP 'Булат, иди домой!'

(29) Min [Bolat öj-gä in-0 tip]

я Булат дом-DAT входить-IMP сказать.CV äjt-te-m.

говорить-PST-1SG

'Я сказал «Булат, иди домой!»'

Одно из свойств прямой речи заключается в том, что такие конструкции содержат два разных дейктических центра: дейк-тические центры главной и вложенной клаузы не совпадают [Noonan 2007: 121]. Дейктический центр главной клаузы ориентирован на говорящего, в то время как дейктический центр вложенной императивной клаузы может не совпадать с дейктическим центром главной: его точкой отсчета является исходная ситуация, в которой было использовано императивное высказывание. В примере (30) местоимение miney ^.GEN> относится не к произносящему предложение (30), а к произносящему императивную клаузу с просьбой принести книгу, то есть к Рифату.

(30) Rifah Gölnaz-ya [miney kitab-sm-ds Рифат Гульназ-DAT я. GEN книга-P. 1SG-ACC kil-ter-0 tip] äjt-te приходить-CAUS-IMP сказать.^ говорить-PST 'Рифат сказал Гульназ: «Принеси мне мою книгу»'.

Образовавшиеся в результате грамматикализации конструкции c сентенциальным актантом с формой юссива в качестве вершины, который вводится комплементайзером tip, как в примере (13), и целевые конструкции типа (14)-(15) отличаются от конструкций прямой речи по двум параметрам: 1) поведение подлежащего; 2) структура каузации.

В независимых юссивных клаузах, в отличие от клауз с формами гортатива и императива 2-го лица, в которых подлежащее факультативно, юссив требует синтаксически выраженного подлежащего 3-го лица, как в (27). При употреблении в зависимых предикациях обязательность подлежащего при форме юссива сохраняется. Изменяются при этом требования к лицу и числу подлежащего: как в сентенциальных актантах, ср. (31), (32), так и в целевых конструкциях, см. (35)-(36), формы юссива могут сочетаться с подлежащим любого числа и лица, что несвойственно независимым формам юссива, как показывается в (33), (34).

(31) Bolat [min / hin kitap al-sp kil-hen

Булат я ты книга брать-CV приходить-JUSS

tip] äjt-te.

сказать. CV говорить-PST

'Булат сказал, чтобы я/ты принес книгу'.

(32) Bolat [heö / beö kitap al-ap Булат вы мы книга брать-CV kil-hen-(där) tip] äjt-te. приходить-JUSS-PL сказать.^ говорить-PST 'Булат сказал, чтобы вы/мы принесли книгу'.

(33) *Min / hin kitap al-ap kil-hen!

я ты книга брать-CV приходить-JUSS

(34) *Heö / Beö kitap al-ap kil-hen-(där)!

вы мы книга брать-CV приходить-JUSS-PL

(35) Yaj-am tup-ta min tot-hon старший. брат-P. 1SG мяч-ACC я держать-JUSS ösön bär-öe.

для ударить-PST

'Брат бросил мяч, чтобы я поймал'.

(36) Bal kartuf-ta hin baöar-ya bar-ap этот картофель-ACC ты рынок-DAT идти-CV hat-han ösön qaö-ap al-da-m. продавать-JUSS для копать-CV брать-PST^SG

'Я выкопал картошку, чтобы ты продала ее на базаре'.

Что касается форм гортатива, употребляющихся в целевых придаточных, то они не могут иметь подлежащее не 1-го лица: если возникает ситуация, при которой синтактически выраженное подлежащее необходимо, то оно может быть только 1-го лица единственного или множественного числа. Например, в предложении (37) обсуждается поездка в Магнитогорск с целью продажи молока вместе со своей семьей. В придаточном предложении в качестве сказуемого выступает форма гортатива 1-го лица множественного числа с синтаксически выраженным подлежащим 'мы', букв. 'Вчера я ездил в Магнитогорск, сказав «Продадим-ка мы молоко!»'.

(37) Kisä-ge min Magnitogorsk qala-ha-na вчера-ADJ я Магнитогорск город-PJ-DAT höt beö hat-aj-aq tip молоко мы продавать-HORT^PL сказать.^

bar-ds-m. 44ra-PST-1SG

'Вчера я ездил в Магнитогорск, чтобы мы продали молоко'.

В примере же (38), в котором также описывается ситуация поездки в Магнитогорск, продажа молока осуществляется не 1-м лицом, а 2-м, которое выражается с помощью местоимения hed 'вы'. Такое предложение оценивается носителями как грамматически неприемлемое, т. к., в отличие от юссива, гортативная форма содержит личный показатель 1-го лица.

(38) *Kisa-ge Rifat Magnitogorsk qala-ha-na

вчера-ADJ Рифат Магнитогорск город-PJ-DAT hot hed hat-aj-aq tip bar-da.

молоко вы продавать-HORT-1PL сказать.^ идти-PST 'Вчера Рифат ездил в Магнитогорск, чтобы вы продали молоко'.

Итак, первое свойство конструкций с формами юссива в зависимой предикации заключается в том, что в них формы юссива могут сочетаться с подлежащим любого лица и числа — в противоположность тому, как подобные формы ведут себя в независимом употреблении, где форма юссива требует подлежащего третьего лица. Формы гортатива в целевых конструкциях не изменяют своих свойств в отношении лица и числа подлежащего, сочетаясь только с местоимениями 1-го лица.

Второй параметр, которым характеризуются конструкции с императивными формами при употреблении в зависимых предикациях, — изменение структуры каузации. Как было показано в разделе 2, в независимых клаузах юссив предполагает опосредованную каузацию, то есть такую ситуацию, при которой каузатор и каузируемый не имеют непосредственного контакта. Однако в предложениях с юссивом в качестве сказуемого зависимой предикации формы юссива могут передавать и прямую каузацию. Так, предложение (39) передает прямую каузацию Булата говорящим: поскольку исходная императивная клауза, представленная в примере (40), обозначала именно прямую каузацию, преобразованное сложное предложение в (39) также описывает ситуацию прямой каузации.

(39) Min Bolat-qa ikmäk al-han tip

я Булат-DAT хлеб брать-JUSS сказать.^ äjt-te-m.

говорить^^^

'Я сказал Булату купить хлеб'.

(40) Bolat ikmäk al-0! Булат хлеб брать-IMP 'Булат, купи хлеб!'

В целевых конструкциях значение речевой каузации в императивных формах, вероятно, исчезает: они передают каузацию некоторого действия, но в данной ситуации каузация не осуществляется посредством речевого высказывания, как в случаях с императивом. Например, предложение (41), в котором в зависимой клаузе сказуемым является форма юссива, никаким образом не предполагает речевого воздействия водителя на участников ситуации:

(41) Bolat avtobus-ta beö saq-han ösön Булат автобус-ACC мы выходить-JUSS для tuqta-t-ta.

остановиться-CAUS-PST

'Булат остановил автобус, чтобы мы вышли'.

4. Выводы

В башкирском языке императивные формы могут использоваться в двух типах зависимых клауз: в конструкциях с сентенциальным актантом при матричном глаголе речи и в целевых придаточных.

Конструкции с сентенциальным актантом, в которых зависимую клаузу возглавляет форма императива, в башкирском языке бывают двух типов:

1) конструкции прямой речи, в которых оформление зависимой клаузы никак не отличается от оформления независимых клауз со сказуемым в форме императива; в конструкциях прямой речи могут использоваться любые императивные формы;

2) конструкции с юссивом, в которых юссивные формы изменяют свои свойства.

В целевых придаточных сказуемым могут быть формы юс-сива и гортатива.

Конструкции прямой речи являются источником грамматикализации для конструкций с сентенциальным актантом, в которых вершиной зависимой клаузы является форма юссива, и целевых конструкций. Конструкции прямой речи отличаются от других конструкций с сентенциальными актантами тем, что в них дейк-тические центры вложенной и матричной клаузы не совпадают: дейктический центр матричной клаузы ориентирован на говорящего, тогда как дейктический центр вложенной клаузы относится к ситуации каузации, т. е. к исходной императивной ситуации. В конструкциях с сентенциальным актантом и в целевых конструкциях с формой юссива в качестве сказуемого несовпадения дейктических центров главной и зависимой клаузы не наблюдается, однако оно возможно в других типах вложенных клауз в башкирском языке, см. [Князев, настоящий сборник].

При употреблении в зависимой клаузе формы юссива изменяют некоторые свойства.

1) Формы юссива, которые в независимых употреблениях могут относиться только к 3-му лицу, в зависимых клаузах могут сочетаться с подлежащим любого лица и числа.

2) Изменяется структура каузации: формы юссива могут выражать не только опосредованную каузацию, но и прямую, что несвойственно им в независимом употреблении.

Литература

Володин, Храковский 1986 — А. П. Володин, В. С. Храковский. Семантика и типология императива: русский императив. Л.: Наука, 1986. Гусев 2013 — В. Ю. Гусев. Типология императива. М.: Языки славянских культур, 2013.

Добрушина 2001 — Н. Р. Добрушина. Проблема контролируемости побудительной ситуации в типологическом аспекте // Материалы конференции «Диалог», 2001. (http://www.dialog-21.ru/digest/2001/ агйс^МоЬгшЫпап/) Князев, настоящий сборник — М. Ю. Князев. Конструкции передачи

чужой речи в башкирском языке // Настоящий сборник. Недялков, Сильницкий 1969 — В. П. Недялков, Г. Г. Сильницкий. Типология морфологического и лексического каузативов // А. А. Хо-

лодович (ред.). Типология каузативных конструкций. Л.: Наука, 1969. С. 20-50.

Прохоров 2009 — К. Н. Прохоров. Калмыцкие формы косвенных наклонений: семантика, морфология, синтаксис // Acta lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН V, 2, 2009. С. 160-224.

Ханина 2004 — О. В. Ханина. Конструкции с грамматикализованным кон-вербом глагола речи // Е. А. Лютикова, К. И. Казенин, В. Д. Соловьев, С. Г. Татевосов (ред.). Мишарский диалект татарского языка. Казань: Магариф, 2004. С. 126-140.

Юлдашев (отв. ред.) 1981 — А. А. Юлдашев (отв. ред.). Грамматика современного башкирского литературного языка. М.: Наука, 1981.

Aikhenvald 2010 — A. Yu. Aikhenvald. Imperatives and Commands. Oxford: Oxford University Press, 2010.

Bybee et al. 1994 — J. Bybee, R. Perkins, W. Pagliuca. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago — London: University of Chicago Press, 1994.

Dobrushina 2008 — N. R. Dobrushina. Imperative in conditional and concessive subordinate clauses // E. J. Vajda (ed.). Subordination and Coordination Strategies in North Asian Languages. Amsterdam — Philadelphia: Benjamins, 2008. P. 123-141.

Dobrushina, Goussev 2005 — N. Dobrushina, V. Goussev. Inclusive imperative // E. Filimonova (ed.). Clusivity: Typology and Case Studies of Inclusive-Exclusive Distinction. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 2005. P. 189-221.

Noonan 2007 — M. Noonan. Complementation // T. Shopen (ed.). Language Typology and Syntactic Description. Vol. 2. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. P. 52-150.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.