Научная статья на тему 'Формирование общекультурных компетенций и толерантности в процессе обучения иностранных студентов'

Формирование общекультурных компетенций и толерантности в процессе обучения иностранных студентов Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
103
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ОБЩЕКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРА / САМООЦЕНКА / ТОЛЕРАНТНОСТЬ / COMMUNICATIVE COMPETENCE / GENERAL CULTURAL COMPETENCE / LINGUOCULTURE / SELF-ESTEEM / TOLERANCE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Воробьева О. И., Кривонкин К. Ю.

Авторы статьи анализируют опыт работы с иностранными студентами в медицинском вузе, указывают на проблемы, с которыми сталкиваются иностранные студенты в России и представляют факторы формирования общекультурных компетенций для достижения толерантности, в результате чего обучающиеся принимают новые знания о русской культуре для более глубокого познания своей. Это помогает иностранным учащимся лучше воспринимать и понимать необходимые в обучении материалы, повышает мотивацию, улучшает качество образования и, в конечном итоге, упрощает адаптацию в российской образовательной системе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FORMATION OF GENERAL CULTURAL COMPETENCES AND TOLERANCE IN THE PROCESS OF TEACHING FOREIGN STUDENTS

The authors of the article analyze the experience of working with foreign students in a medical college, point out the problems that foreign students face in Russia and represent the factors of the formation of general cultural competencies for achieving tolerance, as a result of which students take new knowledge of Russian culture for a deeper knowledge of their own. This helps foreign students to better understand and understand the materials needed in teaching, increase motivation, improve the quality of education and, ultimately, simplify adaptation in the Russian educational system.

Текст научной работы на тему «Формирование общекультурных компетенций и толерантности в процессе обучения иностранных студентов»

2017, том 19 [3]

УДК 8111

ФОРМИРОВАНИЕ ОБЩЕКУЛЬТУРНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ И ТОЛЕРАНТНОСТИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ

Воробьева О.И., Кривонкин К.Ю.

ФГБОУ ВО «Северный государственный медицинский университет» г. Архангельск, Российская Федерация.

Аннотация: Авторы статьи анализируют опыт работы с иностранными студентами в медицинском вузе, указывают на проблемы, с которыми сталкиваются иностранные студенты в России и представляют факторы формирования общекультурных компетенций для достижения толерантности, в результате чего обучающиеся принимают новые знания о русской культуре для более глубокого познания своей. Это помогает иностранным учащимся лучше воспринимать и понимать необходимые в обучении материалы, повышает мотивацию, улучшает качество образования и, в конечном итоге, упрощает адаптацию в российской образовательной системе. Ключевые слова: коммуникативная компетенция, общекультурная компетенция, лингвокультура, самооценка, толерантность.

В Архангельском государственном медицинском университете обучается большое количество иностранных студентов, основу которых составляют представители Индии. Анкетирование, проведенное в среде обучающихся, выявило довольно много интересных и важных аспектов, которые в процессе адаптации и обучения требуют пристального внимания и разрешения.

Один из них - способность достигать успеха при контактах с представителями иного культурного сообщества даже при недостаточном знании основных элементов культуры своих партнеров. Именно с этим вариантом межкультурной компетенции приходится чаще всего сталкиваться в практике работы.

Россия глазами иностранца воспринимается как страна совершенно непонятной культуры, кроме того, у всех иностранцев в России существует очень большая проблема. Они не могут свободно работать - права на официальный труд у них нет. Они обязательно должны регистрировать свои перемещения, и это им фактически сделать

тяжелее, чем россиянам, потому что они не интегрированы в российский социум.

Процесс иноязычного общения осложняется тем, что иностранный гражданин должен овладеть не только своеобразием языка, но и своеобразием культурных норм, принятых социальных отношений. Культурологическая информация, предлагаемая студентам неязыковых вузов, недостаточно интегрирована в процесс обучения. Существует разрыв между теоретическими знаниями, которые получают учащиеся, и практическими навыками, и умениями межкультурного общения, которые необходимы им в будущей профессиональной деятельности. Для достижения взаимопонимания необходимо получить не только определенную совокупность знаний, но и выработать систему навыков и умений, которые получили название общекультурные компетенции. Этот термин обозначает уровень формирования межличностного общения, который требуется иностранному гражданину для успешного функционирования в обществе.

—-Ече^с-—

~ 68 ~

Издание зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Свидетельство о регистрации СМИ ПИ ЭЛ № ФС77-50518 Вестник представлен в научной электронной библиотеке (НЭБ) — головном исполнителе проекта по созданию Российского индекса научного цитирования (РИНЦ)

—--—

Для наиболее комфортного преодоления трудностей вхождения в русскоязычную культуру в практику работы введен так называемый «пакет студента» с кратким описанием изучаемых дисциплин, доступным и адаптированным, специализированное описание существующих служебных документов, вместо скучных длинных текстов. Это помогает иностранным учащимся лучше воспринимать и понимать необходимые в обучении материалы, что повышает мотивацию, улучшает качество образования и, в конечном итоге, упрощает адаптацию в российской образовательной системе. Основным принципом, воплощенном в таком адаптированном подходе, является то, что университет должен предоставить иностранному студенту максимум возможностей привыкнуть к новой среде обучения. Сайт СГМУ должен развивать дружественный интерфейс, с которым просто и комфортно работать на нескольких языках. Он содержит не только внутреннюю информацию университета, но и информацию по транспортной инфраструктуре и любую другую полезную для иностранных студентов информацию (местоположение общежитий, магазинов, клубов, музеев, культурных центров и т.п., с примерными расценками на услуги).

Поведение человека, его взаимоотношения с окружающими людьми во многом определяет подход в обучении, основанный на соединении норм речевого этикета и этнической культуры, что является главным фактором, способствующим формированию общекультурных компетенций. Понимание русской культуры, литературы способствуют занятия в кружке «Слово», где в рамках проекта «Читаем Пушкина вместе» иностранные студенты СГМУ совместно с радио «Поморье» в 2016-2017гг. на 20 языках мира читают в утренних передачах по Архангельскому радио произведения гениального русского поэта на своих родных языках.

В науке сложилось представление, согласно которому межкультурной компетенцией можно овладеть в процессе межкультурной коммуникации. Так, в первую очередь иностранные граждане должны знать и применять самые элементарные этикетные формы обращения в России: официальные, дружеские, фамильярные, допустимыми лишь в кругу близких друзей. Этикетные формы речи в сопоставлении лингвокультурных

вариантов дают возможность активно формировать языковую компетенцию иностранцев. Термин компетентность не обозначает сумму знаний и приемов, а предполагает формирование комплекса умений, позволяющих адекватно оценивать ситуацию и получать положительные результаты.

Национальная особенность речевого этикета в каждой стране чрезвычайно своеобразна, потому что на специфические особенности языка накладываются особенности образа жизни, обрядов, привычек, национальных традиций. Так к старшим по возрасту, незнакомым людям в официальной обстановке в России установлено обращение только на «вы» и, как правило, по имени, отчеству. Эти традиционные для русских людей этикетные формы культурной грамотности формируются и поддерживаются у иностранных студентов в процессе обучения в и общения на базе делового (учебного) и обиходного типа взаимоотношений

Для полноценного влияния на пациента врачу необходимо уметь строить диалог. Целью клинической коммуникации должно быть получение достаточного количества необходимой информации для понимания проблемы больного и дальнейшего благоприятного сотрудничества. Для полноценного влияния на пациента врачу необходимо уметь строить диалог. Чтобы получить вразумительный ответ, направить процесс передачи информации в нужное русло, перехватить и удержать инициативу в беседе, активизировать внимание, сделать общение более эффективным, надо знать технику постановки вопросов и технику ответов на них. Высказывания врача не должны акцентировать раздражение или непонимание пациента. Только при достижении определенного уровня комфорта пациенты обычно становятся более спокойными и охотнее говорят о причинах своего обращения к врачу. Все эти навыки формируются в практике работы на клинических кафедрах под руководством квалифицированных преподавателей медицинского университета.

Формирование коммуникативной компетенции не только у иностранных студентов, но и у представителей русской культуры дает возможность получать результаты взаимодействия в виде обратной связи. Коммуникативная компетенция включает в себя механизмы, приемы и стратегии,

—-эъэ+ы-з-—

~ 69 ~

Издание зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Свидетельство о регистрации СМИ ПИ ЭЛ № ФС77-50518 Журнал представлен в НАУЧНОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ БИБЛИОТЕКЕ (НЭБ) — головном исполнителе проекта по созданию Российского индекса научного цитирования (РИНЦ)

—--—

необходимые для обеспечения эффективного процесса обучения и общения. Формирование стандартных правил поведения имеет глубокий социально-культурный смысл. Данные правила учитывают не индивидуальные, а общие тенденции национальной культуры, их незнание нарушает коммуникацию. Предполагается понимание не только закономерностей человеческого бытия как такового, но и учет многочисленных культурных различий, чуткость к малейшим изменениям коммуникативной ситуации и поведения собеседника. Для обеспечения эффективного процесса общения каждый должен исходить из возможности допущения каких-либо ошибок и готовности их исправить.

Подготовка и участие в научной работе, презентация докладов на русском языке по медицинской тематике, представление научных работ совместно с русскими студентами помогает иностранным обучающимся формировать способность к абстрактному мышлению, анализу, синтезу, а кроме того, нести социальную и этическую ответственность за свою работу, вырабатывают толерантное отношение к коллегам. Обучение в университете способствует развитию толерантности и формирует мировоззренческую позицию, которая развивается и закрепляется в процессе обучения.

Имеющееся во многих европейских языках слово толерантность, от латинского tolerantia -терпение (англ. — tolerance, toleration, нем. — Toleranz, фран. — tolerance) связывается с терпимостью, снисходительностью, обозначает готовность предоставить другому человеку возможность осуществить свободу мысли и действия. На уважении базируется и определение «толерантности», предлагаемое американским словарем «American Heritage Dictionary»: «Толерантность — способность к признанию или практическое признание и уважение убеждений и действий других людей». «Оксфордский словарь» определяет толерантность как «готовность и способность принимать без протеста или вмешательства личность». Однако толерантность — не пассивное, покорное терпение, а активная нравственная позиция, готовность к терпимости во имя взаимопонимания между этносами, социальными группами, во имя позитивного взаимодействия с людьми иной культурной, национальной, религиозной или социальной среды. Наиболее точное

определение понятие «толерантность» приобрело в «Декларации принципов толерантности» ЮНЕСКО, где толерантность означает «уважение, принятие и правильное понимание богатого многообразия культур нашего мира, наших форм самовыражения и способов проявлений человеческой индивидуальности».

В результате формирования общекультурных компетенций иностранный студент в процессе обучения должен видеть не только различия, но и общие черты своей и русской культуры, менять самооценку, принимать новые знания о русской культуре для более глубокого познания своей.

Необходимость ориентироваться на потребности студентов, безусловно, требует совершенствования и изменения подходов в подготовке профессиональных преподавателей. Следует в чем-то пересмотреть и изменить свои оценки в соответствии с опытом межкультурного общения, проявлять толерантность, понимая под этим термином формирование терпимого отношения к людям, различающимся по этническому, религиозному и иным признакам. Это помогает иностранным учащимся лучше воспринимать и понимать необходимые в обучении материалы, повышает мотивацию, улучшает качество образования и, в конечном итоге, упрощает адаптацию в российской образовательной системе. Этому могут помочь практические рекомендации, выработанные американскими исследователями К. Сита-рамом и Р. Когделлом.

1. Сознавать, что представитель какой-либо культуры не устанавливает мировых стандартов.

2. Относиться к культуре аудитории с тем же уважением, с каким относился бы к своей собственной.

3. Всегда помнить о необходимости понимать культурную основу чужих ценностей.

4. Стремиться понять обычаи приготовления и принятия пищи других народов, сложившиеся под влиянием их специфических потребностей и ресурсов.

5. Уважать способы одеваться, принятые в других культурах.

6. Не демонстрировать отвращения к непривычным запахам, если те могут восприниматься как приятные людьми других культур.

—-Ече^с-—

- 70 ~

Издание зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Свидетельство о регистрации СМИ ПИ ЭЛ № ФС77-50518 Вестник представлен в научной электронной библиотеке (НЭБ) — головном исполнителе проекта по созданию Российского индекса научного цитирования (РИНЦ)

—--—

7. Не исходить из цвета кожи как «естественной» основы взаимоотношений с тем или иным человеком.

8. Понимать, что каждая культура, какой бы малой она ни была, имеет что предложить миру, но нет таких культур, которые бы имели монополию на все аспекты.

9. Не пытаться использовать свой высокий статус в иерархии своей культуры для воздействия на поведение других представителей другой культуры в ходе межкультурных контактов.

Систематически проводимое анкетирование иностранных студентов, дает возможность выявить положительные результаты работы. Университет является не только центром учебной науки, но и сосредоточением духовной культуры, что отвечает требованиям времени и задачам, которые решают общество и государство в различных странах.

ЛИТЕРАТУРА

1. «Декларации принципов толерантности» генеральная конференция ЮНЕСКО от 16 ноября 1995 года

2. Ситарам К., Когделл Р. Основы межкультурной коммуникации // Человек. 1992. - № 5. С.106.

3. American Heritage Dictionary. USA., Random House,2004

4. Oxford English Dictionary. Oxford University Press, 2005.

FORMATION OF GENERAL CULTURAL COMPETENCES AND TOLERANCE IN THE PROCESS OF TEACHING FOREIGN STUDENTS

Vorobyova O.I., Krivonkin K.Yu.

Northern State Medical University, Arkhangelsk, Russian Federation

Annotation: the authors of the article analyze the experience of working with foreign students in a medical college, point out the problems that foreign students face in Russia and represent the factors of the formation of general cultural competencies for achieving tolerance, as a result of which students take new knowledge of Russian culture for a deeper knowledge of their own. This helps foreign students to better understand and understand the materials needed in teaching, increase motivation, improve the quality of education and, ultimately, simplify adaptation in the Russian educational system.

Key words: communicative competence, general cultural competence, linguoculture, self-esteem, tolerance._

REFERENCES

1. "Declaration of Principles on Tolerance", the General Conference of UNESCO on November 16, 1995

2. Sitaram K., Kogdell R. Fundamentals of Intercultural Communication // Man. 1992. - № 5. P.106.

3. American Heritage Dictionary. USA. Random House, 2004.

4. Oxford English Dictionary. Oxford University Press, 2005.

—-эъэ+ы-3-—

~ 71 ~

Издание зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Свидетельство о регистрации СМИ ПИ ЭЛ № ФС77-50518 Журнал представлен в НАУЧНОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ БИБЛИОТЕКЕ (НЭБ) — головном исполнителе проекта по созданию Российского индекса научного цитирования (РИНЦ)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.