УДК 81
ФОНОЛОГИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ ПАРОНИМОВ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
© О. П. Антипина
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Тел./факс: +7 (347) 229 96 68.
E-mail: [email protected]
Статья посвящена описанию фонологической структуры паронимов современного русского языка, что является актуальным вопросом в языкознании. Четко определены критерии выделения паронимов, на основе которых отобран корпус из 606 паронимических пар русского языка. Проведен фонологический анализ отобранного корпуса, результаты которого представлены в таблице. Выявляются типы паронимов, отражающие изменения фонемного состава слов и трансформации, которым подвергаются фонемы в паронимических парах. Сделан вывод, что в фонологической структуре современного русского языка можно выделить 12 типов паронимов. Определены ведущий фонологический тип паронимов и наиболее продуктивный тип трансформации.
Ключевые слова: паронимия, фонология, трансформация, вокалические паронимы, консо-
нантные паронимы, комбинированные паронимы.
Описание фонологической структуры паронимов современного русского языка наталкивается на значительные трудности в связи с неясностью самого понятия «пароним».
В отечественной лингвистической литературе сложилось два основных подхода к определению па-ронимии. В рамках узкого подхода (Ю. А. Бельчиков,
М. И. Фомина, Э. В. Кузнецова, О. В. Вишнякова и др.) паронимы ограничиваются областью созвучных однокоренных слов с разным значением, принадлежащих к одному лексико-грамматическому разряду.
В более широком смысле паронимами называют всякие близкие по звучанию слова (А. Н. Гвоздев, Ю. С. Степанов, Н. П. Колесников, О. С. Ахманова и др.).
Ряд западноевропейских лингвистов разделяет такое двоякое толкование термина «паронимия». Так, авторы словаря лексикографии Р. Р. К. Хартманн и Г. Джеймс называют паронимией отношения между двумя или более словами, частично идентичными по форме и/или значению, которые могут вызвать затруднения в понимании и создании речи. При этом, по их мнению, в узком смысле к паронимии относятся «сходнозвучные» слова (“8оип<М1ке8”), а именно однокоренные омофоны, в то время как в широком смысле данное явление охватывает любые формально схожие (“1оока11ке”) или семантически соотносимые (“шеапаНке”) смешиваемые слова [1, с. 84-85].
В данном исследовании под паронимами понимаются слова, соответствующие следующим критериям: 1) фонетической близости; 2) этимологическому родству единиц в лексическом значении;
3) различию в лексическом значении; 4) принадлежностью к одной и той же части речи; 5) невозможности взаимозамены в речи; 6) почти полноым несовпадением сфер лексической сочетаемости; 7) возможности ошибочного смешения в речи вследствие общности корня.
Такой подход к определению понятия «пароним», на наш взгляд, соответствует современному уровню знаний о паронимии и позволяет наиболее
полно раскрыть ее сущность. На основе вышеизложенных критериев определения паронимов был отобран корпус из 606 однокоренных паронимических пар русского языка, выбранных методом фронтального анализа из словарей паронимов
О. В. Вишняковой [2] и Ю. А. Бельчикова [3].
Паронимия основывается на сходстве в звучании парооппозиций, что дает возможность проанализировать степени звукового созвучия и звукового несоответствия в паронимических образованиях [4, с. 27]. В данной статье описаны отношения, типичные для фонологической структуры паронимов современного русского языка. Фонологический анализ направлен на «установление вида связи, существующей в речи между артикуляторнозвуковыми и семантическими элементами слова или морфемы» [5, с. 18]. Если коммуниканты знают тип и место данного паронима в структуре языка, то «реципиенту это помогает декодировать высказывание, а продуценту - избежать ошибки, а также правильно использовать паронимию для создания стилистических эффектов» [6, с. 68].
В русском языке паронимы могут различаться гласными звуками, например: темнеть // темнить ([е] : [и]); спасательный // спасительный ([а] : [и]). Обозначим такие паронимы как вокалические. Паронимы, различающиеся согласными звуками, например, хваткий //хватский ([-] : [с]); тень // темь ([н’] : [м’]), назовем их консонантными. Соответственно, паронимы, имеющие различия и в гласных и в согласных звуках, такие как абонент // абонемент ([-] : [е]; [-] : [м]); венок//венец ([о] : [е]; [к] : [ц]), обозначим как комбинированные.
В процессе де/кодирования паронимического высказывания в результате ассоциативной работы мозга создается ряд звуко-смысловых ассоциаций разной силы, где сильные вытесняют слабые. В результате этого процесса имеют место следующие трансформации исходного члена паронимического ряда: а) субституция (суб.), б) добавление/стирание
258
ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
(доб./стир.), в) перестановка (пер.) фонем. На фонетическом уровне трансформации обратимы, то есть исходным может быть любой член ряда [7, с. 40], поэтому в своей классификации мы объединяем процессы добавления и стирания фонем, рассматривая их как один вид трансформации. Кроме того, можно выделить чистые и смешанные типы трансформаций. Под чистыми трансформациями мы подразумеваем изменения, касающиеся только одного вида трансформации, в то время как смешанные объединяют в себе несколько видов.
В результате проведенного фонологического анализа были выделены три группы паронимов современного русского языка: 1) паронимы на вокалической основе; 2) паронимы на консонантной основе; 3) комбинированные паронимы.
Паронимы на вокалической основе составляют 15.5% исследованного паронимического фонда русского языка. Самым распространенным типом трансформации для русских вокалических паронимов является субституция (14 %), например: ящер // ящур, чернеть // чернить и другие. Большую часть русских паронимов, образованных путем субституции гласных звуков составляют глаголы с суффук-сами -е-//-и-. Компоненты на -е(ть) имеют значение ‘приобретение признака’ (черстветь, молодеть, обезлюдеть), а компоненты на -и(ть) - ‘внесение признака’ (черствить, молодить, обезлюдить). Среди чистых трансформаций паронимов на вокалической основе небольшую долю (1.2 %) занимает добавление/стирание фонем, например: домоправление // домоуправление, кожаный // кожный, предоставить // представить.
Среди проанализированных русских паронимов встречаются также единичные случаи вокалических паронимов, образованных путем смешанных типов трансформаций. Так, паронимическая пара довольствие // довольство характеризуется как субституцией конечных фонем, так и добавлением/стиранием. В паронимической паре стеклянный // стекольный фонема [а] заменяется на [о] и при этом меняется ее позиция в слове.
Паронимы на консонантной основе составляют 16 % от общего числа русских паронимов. Наиболее распространенным типом трансформации для русских консонантных паронимов является стирание/добавление (12 %): скрытный // скрытый, рогастый //рогатый, взрыть // врыть и др. Это объясняется достаточно широким распространением в языке паронимов-глаголов и паронимов-существительных с префиксами в-/вз-(вс-) (вбежать //взбежать, впрыгнуть // вспрыгнуть, вдох // вздох), о-/об-(оделить // обделить, осудить // обсудить), о-/от-(окликаться // откликаться, описка // отписка), по/про- (поверять // проверять, поиски // происки), пре/пред (преставиться // представиться), а также паронимов-прилагательных, где один компонент имеет суффикс -н-, а другой является бессуфиксальным (скрытый // скрытный, сытый // сытный, целый // цельный). Субституция также имеет место в парони-
мах на консонантной основе, например: советник // советчик, двуручный //двурушный и другие.
К смешанным типам трансформаций консонантных паронимов современного русского языка относятся субституция + стирание/добавление (вакансия // вакация, работник //рабочий) и субституция + перестановка (высший // вышний).
Комбинированные паронимы преобладают в современном русском языке. Поскольку по своей морфемной и словообразовательной структуре большинство русских паронимов является аффиксальными (а префиксы и суффиксы часто представлены несколькими фонемами, как гласными, так и согласными), то логично заключить, что с точки зрения фонологии значительная часть паронимов -это комбинированные паронимы. Проведенный нами анализ подтверждает это: 68.5 % рассмотренных русских паронимов являются комбинированными, то есть в них наблюдаются трансформации и гласных, и согласных звуков.
Смешанная трансформация суб.+доб./стир. является наиболее продуктивной для русских паронимов и дает более 50 % всех исследованных единиц.
Самую большую часть этой группы составляют паронимы-прилагательные, образованные с помощью суффиксов -ическ- (-еск-) / -ичн-(-н-): артистический // артистичный, эстетический // эстетичный, атавистический // атавистичный и так далее. Следует отметить, что слова с данными суффиксами перешли в разряд паронимов сравнительно недавно, а именно в XIX веке, до этого они считались синонимами и даже являлись вариантами слова [8, с. 152]. После того, как произошла дифференциация значений имен прилагательных с суффиксами -ическ-(-еск-), -ичн-(-н-) в современном русском языке нормой терминологического характера является употребление прилагательных только с суффиксом -ическ-(-еск-) в значении ‘имеющий отношение к; связанный с; содержащий в себе элемент чего-либо’, например: графическое искусство, драматический герой, лирическая поэзия.
Также значительное число комбинированных паронимов, образованных путем смешанной трансформации суб.+доб./стир., составляют паронимы-прилагательные с суффиксами -н-/-ск-, которые выражают значения ‘отношение к чему-либо’ и ‘принадлежность’ соответственно: воспитательный // воспитательский, ювелирный // ювелирский и др. К числу этих паронимов-прилагательных примыкают прилагательные с суффиксами -ск-/-ств/енн-: женский // женственный, дружеский // дружественный. К этой же группе принадлежат паронимические прилагательные с суффиксами -н-/-ств/енн-: бедный // бедственный, ответный // ответственный. Очевидно, что прилагательные, составляющие большую часть паронимического фонда русского языка, являются преимущественно результатом консонантной и вокалической субституции и стирания/добавления согласных и гласных фонем слов.
Таблица
Фонологическая классификация русских паронимов
Паронимы на вокалической основе Паронимы на консонантной основе Комбинированные паронимы
Чистые | Смешанные Чистые | Смешанные Чистые | Смешанные
суб. (14%) суб.+ стир./доб. (0.2%) суб. (2.5%) суб.+ стир./доб. (1.З%) суб. (0.8%) суб.+ стир./доб. (57%)
стир./доб. (1.2%) Итого: суб.+перес. (0.2%) 15.5% стир./доб. (12%) суб.+перес. (0.2%) Итого: 1б% стир./доб. (8.4%) Итого: суб.+перес. (2.З%) б8.5%
Смешанный тип трансформации, а именно субституция и перестановка фонем, также представлен в русских паронимах. Так в паронимиче-ской паре клееночный // клеенчатый происходит консонантная замена фонем [н] и [т], наряду с вокалической перестановкой звука [а]. Аналогичные трансформации наблюдаются в парах обрывочный // обрывчатый, разливочный // разливчатый, рисуночный // рисунчатый.
Среди комбинированных паронимов современного русского языка распространены паронимы, образованные путем чистой трансформации стирание/добавление, например: будний // будничный, особенный // особый, приветный // приветственный. Модель комбинированных паронимов чистого типа субституционной трансформации менее продуктивна и дает лишь 0.8% от общего числа исследованных паронимов. В качестве примеров этой группы можно привести паронимы-
прилагательные дареный // даровой, ветровой // ветряной и паронимы-существительные венец // венок, простак //простец.
Все описанные выше фонологические типы паронимов русского языка представлены в табл. Резюмируя, можно заключить следующее:
1. Всего зарегистрировано 12 фонологических типов паронимов современного русского языка, отражающих изменения фонемного состава слов и
трансформации, которым подвергаются фонемы в паронимических парах.
2. Ведущим фонологическим типом паронимов является комбинированный, в то время как паронимы на вокалической и консонантной основах в совокупности составляют лишь треть всего паронимического фонда русского языка.
3. Наиболее продуктивный тип трансформации - смешанный (субституция + стирание/добавление), что объясняется морфемной и словообразовательной структурой паронимов русского языка.
ЛИТЕРАТУРА
1. Hartmann R. R. K., James G. Dictionary of Lexicography. London: Routledge, 1998. 176 p.
2. Вишнякова О. В. Словарь паронимов русского языка. М.: Русский язык, 1984. 352 с.
3. Бельчиков Ю. А. Словарь паронимов русского языка. М.: АСТ: Астрель, 2008. 458 с.
4. Веракша Т. В. Функционально-семантическая дифференциация паронимов русского языка. Спб.: НИИХ, 2000. 205 с.
5. Черкасов Л. А. Системный подход в фонологии. Ярославль: Яросл. гос. пед. ун-т им. К. Д. Ушинского, 2000. 44 с.
6. Прокопчик О. Д. Семантические механизмы и прагматические функции паронимии: дис. ... канд.филол.наук. СПб., 2005. 171 с.
7. Федотова Л. Н. Паронимия в английском языке. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1994. 76 с.
8. Ишкильдина З.К. Категория паронимии в русском и башкирском языках. Уфа: Гилем, 2006. 194 с.
Поступила в редакцию 19.12.2011 г.