УДК 811.111 ББК Ш143.21-1
ФОНЕТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ: СТРУКТУРА, СОДЕРЖАНИЕ
А.А. Хомутова
Рассматривается понятие фонетической компетенции (ФК) как составной части иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК), ее связь и влияние на составляющие ИКК. Автором статьи предложено содержание фонетического аспекта составляющих ИКК и выделены компоненты ФК, такие как когнитивный, прагматический, социокультурный и рефлексивный.
Ключевые слова: иноязычная коммуникативная компетенция, фонетическая компетенция, когнитивный, прагматический, социокультурный, рефлексивный компоненты.
Проблема глобализации, использование английского языка как языка международного общения, ориентация на мировые тенденции в образовании, европеизация содержания и моделей обучения, создание новых образовательных стандартов ставят перед преподавателем иностранного языка в вузе целый ряд общих и важных для развития лингводидактики проблем: переход от зна-ниевоцентричной к компетентностной модели подготовки высококвалифицированных специали-стов-лингвистов, способных выстраивать образовательные стратегии для реализации своих способностей, коммуникативных интенций в условиях межкультурного сотрудничества, которые обеспечивают подготовку и самореализацию индивида в условиях межкультурной коммуникации. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК) становится ведущей целью подготовки профессионального лингвиста. ИКК -это многокомпонентное явление. Особое место среди субкомпетенций ИКК занимает фонетическая компетенция (ФК), так как язык как средство международного общения, прежде всего, проявляется в звуке, как на сегментном, так и сверхсег-ментном уровнях, в самой манере звукового поведения, что обеспечивает понимание смысла высказывания, а, следовательно, и достижение целей коммуникации. Нечленораздельность, отсутствие четкости речи, невладение коммуникативнофонетической составляющей речи приводит к непониманию, нарушению коммуникации, а значит, к невозможности решить основные задачи развития ИКК у студентов-лингвистов.
Специфика изучения проблемы формирования ФК у студентов-лингвистов обусловлена особенностями самого понятия «фонетическая компетенция». Уже один этот факт делает необходимым применение в исследовании междисциплинарного подхода к распознаванию такого методического явления, поскольку:
1) научно обоснованная методика обучения иноязычному произношению строится на сравнительном анализе фонематических систем изучаемого и родного языков;
2) развитие произносительных навыков является неотъемлемой частью общего процесса развития речевых навыков и умений при обучении ИЯ;
3) обучение произношению выступает важной ступенью во всей дальнейшей работе как в плане практического овладения механизмом произношения и произносительной нормой, так и в плане выработки речевых умений;
4) устойчивое нормативное произношение обучаемых образует необходимую предпосылку для быстрого и прочного усвоения языкового материала, в значительной мере экономит труд и время преподавателя и обучаемых и способствует успешной выработке умений устной речи, чтения и письма.
Однако следует признать, что существуют определенные сложности, обусловленные рядом факторов, к которым относятся следующие:
• традиционный подход к обучению фонетике сориентирован на нормативное произношение, или произносительный стандарт (например, Received Pronunciation, или BBC accent, в случае английского языка), в то время как в овладении ИКК возникает потребность в понимании носителя языка с учетом его регионального диалекта;
• существующие программные требования к уровню владения произношением связаны с овладением студентами полного стиля произношения, что приводит к тому, что студенты сталкиваются с трудностью понимания речи, связанной с варьированием языковой нормы;
• традиционные формы обучения фонетике не отвечают современным требованиям, а широкое внедрение информационных технологий (ИТ) затруднено для внедрения в учебный процесс из-за неразработанности методической базы их использования;
• отсутствие четких целевых установок, критериев, показателей сформированности ФК, требований к отбору содержания обучения.
Исходя из вышесказанного, становится очевидным, что повышение качества произношения требует целенаправленной, специально-организованной деятельности как преподавателя, так и сту-
дента по овладению иноязычным произношением, которая нуждается:
• в определении места и роли ФК в составе ИКК;
• в осмыслении методологических и методических основ формирования и развития ФК;
• в уточнении сущности феномена ФК, критериев и показателей ее оценки;
• в создании банка инновационных технологий, направленных на развитие ФК, готовых к внедрению и использованию в учебном процессе высшей школы [1].
Для определения сущности понятия ФК обратимся к категории «компетенция», которая получила широкое распространение в методике преподавания ИЯ после присоединения России к Болонскому процессу. Нельзя не признать, что до сих пор нет четких ориентиров о сущности и содержании компетенций, их классификации, наполнении, что свидетельствует об актуальности данной проблемы. Не претендуя на полный обзор дефиниций, отметим, что, в нашем понимании, компетенция -это знания, умения, навыки, которые обеспечивают выполнение определенной деятельности с целью достижения определенного уровня развития личности и выражаются в результате обучения, представленном в единицах его содержания.
Для нашего понимания структуры и содержания ФК значимым являются следующие положения, выдвигаемые Е.И. Пассовым [2]: 1) произносительные характеристики речи следует считать сущностными характеристиками, так как нарушение произносительных норм препятствует общению; 2) произносительная сторона речевой деятельности имеет свои параметры: акустический, моторный и смыслоразличительный. Именно эти параметры, их стабильность является основой нормативности речи. В речи фонетические единицы взаимно детерминируют друг друга, а вырванные из контекста, лишаются своей главной характеристики - смыслоразличительной. Поэтому, на наш взгляд, необходимо исходить из того, что, признавая важность создания технической базы произношения, то есть артикуляционной базы произношения, важно сделать акцент на реализацию звука в речи, что должно обеспечить членораздельность всего речевого потока.
Как мы уже отмечали, ФК - составная часть ИКК. Под ИКК понимается языковая способность, которая предполагает выражение, интерпретацию и обсуждение значения, включая взаимодействие между индивидами. ИКК имеет следующие характеристики:
1) динамический характер, который основан на создании значений, высказываний и проявляется в том, что знания и умения коммуникантов меняются, а, соответственно, меняется и характер способностей к общению;
2) имплицитный характер: помимо знаний, способностей и когнитивных компонентов в ИКК
входят некогнитивные компоненты, то есть мотивации, отношения, интерактивности;
3) комплексный характер, что предполагает рассмотрение ИКК как совокупности лингвистического, психологического и социологического компонентов;
4) культуросообразный характер, ИКК отражает систему культурных ценностей как в речевых, так и неречевых действиях;
5) релятивный характер, отражающий неравномерное развитие компонентов КК [3].
ИКК представляет собой комплекс субкомпетенций, в который входят:
• лингвистическая компетенция - способность производить и интерпретировать значимое высказывание, которое построено по нормам соответствующего языка;
• социолингвистическая компетенция предполагает умение осуществлять выбор лингвистической формы и способа языкового выражения, адекватный условиям акта коммуникации;
• дискурсивная компетенция - способность использовать определенную стратегию и тактику общения для конструирования и интерпретации связных текстов;
• социокультурная компетенция - осознанность социокультурных контекстов, в которых язык используется носителями, и то, как эти контексты влияют на выбор и коммуникативный эффект конкретных форм;
• социальная компетенция включает желание и умение взаимодействовать с другими и способность управлять социальными ситуациями;
• стратегическая компетенция - способность использовать вербальные и невербальные средства для компенсации недостаточности знаний языка в иноязычной среде.
Принимая во внимание тот факт, что сфор-мированность ФК обеспечивает продуктивное взаимодействие коммуникантов и их взаимопонимание, следует констатировать, что ФК тесно связана и оказывает влияние на все составляющие ИКК.
Фонетический аспект лингвистической компетенции предполагает:
• знания об артикуляторной базе изучаемого языка, знания о строении органов речи, механизме голосообразования, специфике артикуляции звуков, знание просодии, знания об интонации, знание основных фонетических явлений и терминов;
• знания о способах артикуляции звуков в родном языке, например знания о сходстве / различии звуков, типах интонации, которые позволяют обеспечить перенос или избежать интерференции в овладении иноязычным произношением;
• знания об особенностях официальных и неофициальных стилях речи, диалектах;
• умения применять знания на практике и строить высказывания, адекватные целям и услови-
ям коммуникации. ФК тесно связана с формированием грамматической и лексической компетенции.
Фонетический аспект социолингвистической компетенции предполагает:
• знания о том, как социальные факторы влияют на выбор фонетических форм в зависимости от возраста, социального положения, образовательного уровня и т. д.;
• умения применять названные знания в практике общения с целью достижения взаимопонимания на основе создания общего значения.
Фонетический аспект дискурсивной компетенции исключительно важен. Он проявляется в построении речевых актов с использованием эмоциональных средств (интонация, паузы, ударение, ритм) и провоцирует актуализацию различных значений в восприятии собеседников. Этот аспект представлен знаниями о способах использования фонетических средств как эмоциональных факторов организации речевого произведения, которые определяются статусом участников речевого акта.
Фонетический аспект стратегической компетенции состоит:
• в наличии фонетических знаний, которые направлены на освоение лексических и грамматических структур;
• в умении использовать эти знания для распознавания лексических и грамматических структур в потоке речи.
Суть фонетического аспекта социокультурной компетенции заключается:
• в знании о месте и роли фонетических средств в понимании и воспроизведении речи;
• в знании литературной нормы произношения;
• в знании вариантов произношения, допустимости их использования в конкретной ситуации общения;
• в знании о сходствах и различиях в фонетической системе родного и иностранного языка;
• в умении наблюдать за речью носителя языка с целью выделения и определения ее произносительных особенностей.
Фонетический аспект социальной компетенции реализуется:
• в умении понимать и воспроизводить речевое произведение в соответствии с целью и условиями общения для установления контакта;
• в умении адаптировать собственное произношение к стандартам иноязычной произносительной культуры с целью достижения цели коммуникации.
Таким образом, ФК, будучи составной частью лингвистической компетенции, тесно связана со всеми субкомпетенциями ИКК, обеспечивая их реализацию.
Как результат, ФК - это основанная на знаниях, умениях, навыках и отношениях способность индивида осуществлять ИКК в соответствии с
произносительными нормами изучаемого языка.
Исходя из того, что компетенция - это знания, умения, навыки, способности, в структуре ФК мы выделяем:
1. Когнитивный компонент, который представляет собой готовность к коммуникативномыслительной деятельности, направленной на овладение содержательным предметом общения. Он включает знания фонетической терминологии, умения и навыки использования фонетических знаний, навыки и умения оперировать фонетическими средствами общения. Описание языка как многоплановой системы, как средства коммуникации с учетом специфики функционирования языковых единиц разных уровней требует конкретизации сущности, объектов ФК.
Под фонетическими знаниями следует понимать отражения существующих в иностранном языке звуковых явлений различных уровней - звука / фонемы, слова и предложения, правильных отношений между графемой и фонемой, а также транскрипционных обозначений, однозначно характеризующих звуковые явления.
Различают следующие классы фонетических явлений:
- образы признаков явлений, усваиваемых с помощью непосредственного восприятия и имитирования (практические знания);
- образы отдельных явлений или способов их употребления внутри классов языковых средств в виде правил (знания, связанные с теорией языка);
- образы взаимоотношений между графемами и их фонематическими соответствиями как знания, закрепленные в правилах;
- образы знаков международной фонетической транскрипции для рецептивного применения при определении произношения по данным словаря.
Знания фонетических явлений (в узком смысле) могут быть классифицированы в зависимости от их отнесенности к отдельному звуку (фонеме) или правилам дистрибуции и комбинации звуков в данном языке, а также к явлениям внутри слов или внутри речевого такта / предложения.
В курсе «Практическая фонетика» английского языка для студентов-лингвистов 1 курса выделены следующие темы:
I. Производство речи: 1. Органы речи и их работа; 2. Артикуляция и дыхательная практика;
II. Звуки речи: 1. Звуки фонемы; Гласные и со-
гласные; 2. Согласные. Принципы классификации: а) Шумные согласные; Щелевые фрикативные согласные; Смычно-щелевые согласные; Ь) Сонанты; 3. Модификация согласных в связной речи: Ассимиляция; Основные аллофоны согласных;
4. Гласные. Принципы классификации: Моно-
фтонги; Дифтонги; Дифтонгоиды; Последовательность гласных; 5. Модификации гласных в связной речи: Редукция; 6. Сильные и слабые формы;
III. Структура слога: 1. Слогообразование; 2. Слогоделение; IV. Словесное ударение: 1. Манифе-
стация ударения и его лингвистическая функция;
2. Степени и местоположение ударения в слове; V. Интонация: 1. Манифестация интонации, лингвистическая функция; 2. Основные интонационные рисунки; Ударение; Классификация интонационных рисунков; Интонационные рисунки и их значение; 3. Интонационные рисунки и типы предложений; 4. Последовательность тонов;
5. Ударение в предложении: Манифестация ударения в предложении, Типы ударений в предложении; 6. Темп речи; 7. Ритм [4].
2. Прагматический компонент заключается в готовности передавать коммуникативное содержание в ситуации общения. Он включает в себя умения и навыки, которые позволяют понимать и воспроизводить высказывание в соответствии с фонетическими нормами изучаемого языка. Прагматический компонент ФК определяется во многом коммуникативными стратегиями высказывания. Выделяют фонетические навыки в рецепции: соотнесение фонетического состава предложения с его значением; дифференциацию близких по звучанию слов и словосочетаний; определение количества ударных слогов в предложении и основной смысловой нагрузки в простом предложении на основе логического ударения; установление сходства и различия ритмического рисунка фраз; определение эмоционального состояния говорящего за счет длины пауз, свидетельствующих о наличии в высказывании одного или двух предложений, а также за счет диапазона интонационной шкалы и т. д.; фонетические навыки в продукции: дифференциация английских и русских фонем; определение интонационного рисунка для оформления фразы; фонетические стратегии в рецепции: умение понимать команды и просьбы; умение понимать вопросы, включенные в связное высказывание; умение выявлять фонологические и фонетические ошибки; умение определять отношение говорящего за счет интонации; умение слушать, обращая внимание на артикуляцию звуков, и т. д.; фонетические стратегии в продукции: умение соблюдать правильную артикуляцию звуков в потоке речи; умение интонационно корректно оформлять свое высказывание; умение делить предложения на паузы; умение выражать логические отношения (расчлененность / связность / вы-деленность) с помощью интонации; умение использовать фонетические средства: длительность пауз (удлиненные / короткие, падение / подъем основного тона, степень слитности артикуляции) при выражении расчлененности / связности; умение использовать фонетические средства: пауза перед выделяемым словом, повышение /понижение основного тона, замедления темпа произнесения выделяемого слова, отчетливость артикуляции, изменение громкости для выражения выделенности; умение использовать эмоциональные средства окрашенности речи; умение использовать фонетические средства: эмфатическое уси-
ление расчлененности, расширение / сужение мелодического диапазона с целью реализации воздействующей функции речи; умение использовать фонетические средства официальной речи: средний темп, относительно широкий мелодический диапазон, равномерная громкость, ярко выраженная фразовая акцентуация; умение использовать фонетические средства неофициальной речи: средний или убыстренный темп речи, варьирование мелодического и динамического диапазонов, контрастное выделение важных по смыслу слов, слитность артикуляции внутри синтагм; умение чтения вслух: средний и относительно постоянный мелодический диапазон, умеренный темп речи, средняя длительность синтагм, большая длительность пауз на границах фраз по сравнению с длительностью пауз на границах синтагм, относительно постоянная длительность межфразовых и межсинтагменных пауз, преобладание неэмфатических шкал и тонов; умение говорения: сравнительно короткие синтагмы, расширенный / суженный мелодический диапазон, вариативность темпа речи, широкая вариативность длительности пауз, вариативность громкости; умение использовать речь в условиях ограниченного пространства и ограниченного количества участников, которая характеризуется средней громкостью, средним суженным мелодическим диапазоном, средним или убыстренным темпом речи; умение фонетического оформления речи в условиях пространственной разобщенности и группового общения: оптимальная громкость голоса, замедленный темп, короткие синтагмы, большое количество пауз и выделенных слогов, четкий ритм, широкий мелодический диапазон, четкость артикуляции; умение соблюдать полный стиль произношения; умение соблюдать нейтральный стиль произношения; умение соблюдать неполный стиль произношения; умение чтения вслух: средний и относительно постоянный мелодический диапазон, умеренный темп речи, средняя длительность синтагм, большая длительность пауз на границах фраз по сравнению с длительностью пауз на границах синтагм, относительно постоянная длительность межфразовых и межсинтагменных пауз, преобладание неэмфатических шкал и тонов; умение говорения: сравнительно короткие синтагмы, расширенный / суженный мелодический диапазон, вариативность темпа речи, широкая вариативность длительности пауз, вариативность громкости; умение использовать речь в условиях ограниченного пространства и ограниченного количества участников, которая характеризуется средней громкостью, средним суженным мелодическим диапазоном, средним или убыстренным темпом речи; умение фонетического оформления речи в условиях пространственной разобщенности и группового общения: оптимальная громкость голоса, замедленный темп, короткие синтагмы, большое количество пауз и выделенных слогов, четкий ритм, широкий мело-
дический диапазон, четкость артикуляции; умение соблюдать полный стиль произношения; умение соблюдать нейтральный стиль произношения; умение соблюдать неполный стиль произношения;
3. Рефлексивный компонент предполагает овладение умениями и навыками самоконтроля и самокоррекции, тесно связан с эмоциональнооценочным отношением к изучаемому материалу, а также предполагает овладение учебными и исследовательскими стратегиями. Рефлексивный компонент ФК тесно связан с понятием самоконтроля. Существуют различные подходы к определению сущности самоконтроля как а) свойства личности, б) акта умственной деятельности человека (форма проявления и развития самосознания, мышления, качества ума, критичность, дисциплина), в) как компонента учебной деятельности обучающегося, который заключается в анализе и регулировании ее хода и результата, г) умения контролировать свою деятельность и исправлять ошибки. В нашем понимании, самоконтроль - это качество личности, связанное с проявлением ее активности и самостоятельности, к его функциям относятся управление человеком своей деятельностью и практические действия по самооценке, корректированию и совершенствованию выполняемой работы. В рамках нашего исследования самоконтроль выступает как деятельность, в которой студент проверяет свои знания, умения и навыки. В структуре самоконтроля мы выделяем следующие звенья: 1) ознакомление студентов с целью деятельности и ее осознание; 2) ознакомление с конечным результатом и способами его получения; 3) сличение достигнутого результата с образцом; 4) оценка состояния выполненной работы; 5) обнаружение и анализ ошибок, выявление их причин; 6) коррекция работы на основе самооценки;
4. Социокультурный компонент включает знания и умения использовать особенности произношения на основе сравнительно-сопоставительного анализа фонетических систем родного и иностранного языка, а также воспроизведение и понимание речевого высказывания в соответствии с культурными нормами языка. Определение содержания социокультурного компонента исходит из того, что языковые факты описываются не только с помощью соответствующих языковых явлений сочетаемости знаков, их распределения в языковой цепи, но и с помощью экстралингвисти-ческих факторов, которые требуют учета языковых средств в процессе межкультурной коммуникации. Поэтому обращение к лингвокультурологическому подходу позволяет нам сформировать такую стратегию в выделении когнитивного компонента фонетической компетенции, который обеспечивает описание, структурирование и функционирование фонетических знаний через опору на лингвокультурологические понятия, что предполагает учет региональных, социальных и нацио-
нальных особенностей варьирования в произношении.
Содержание социокультурной компетенции [5] включает:
• культурное разнообразие, вариативность произношения, различия социокультурных норм, владение фонетическими средствами и культурными образцами официального и неофициального стилей произношения;
• знание социокультурного контекста, владение культурными нормами и этикетом, отбор фонетических средств в условиях социокультурного дискурса;
• знание диалектных форм, способов фонетического описания языков; фонемы рассматриваются как знаки - дистинкторы - и реализуют в дискурсе функцию выражения и дифференциации смысла понятий. Звукосмысловые отношения детерминируют интеграцию слов текстом, характеризующимся глобальной связностью и способствуют появлению ассоциативных значений, звуко-комплексов;
• отбор и методическая организация фонетического материала на основе принципов:
1) дидактический, то есть учет цели преподавания и изучения ИЯ;
2) диалектальный, то есть литературный язык, обиходно-разговорный язык и территориальные диалекты являются функциональными разновидностями общенародного национального языка. Отличия между ними затрагивают все уровни языковой системы и носят системноструктурный характер. Не разрушая национального языка, эти формы сосуществуют, влияют друг на друга и выполняют коммуникативную функцию - быть средством общения - в разных слоях данного языкового коллектива, то есть они являются локально и социально различно обусловленными структурно-функциональными формами существования национального языка.
3) социолингвистический - предполагает учет социального положения, уровня образования людей;
4) стилистический - учет того, в каких функциональных стилях, в каких регистрах речи употребляются данные фонетические явления;
5) сравнительно-сопоставительный - сравнение русской и английской фонетических систем с целью выделения трудностей усвоения фонетического материала, его методической организации.
Таким образом, современный этап развития методики обучения ИЯ придает новый импульс развитию понятия ФК, который позволил бы сформировать методические основы для построения единой системы обучения фонетике в вузе.
Литература
1. Хомутова, А.А. Формирование фонетической компетенции на основе мультимедиа (анг-
лийский язык, языковой вуз): автореф. дис. ... канд. пед. наук. - Тамбов, 2007. - 21 с.
2. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. -2-е изд. - М.: Просвещение, 1991. - 223 с.
3. Ярославова, Е.Н. Концепция непрерывного профессионально-ориентированного высшего иноязычного образования как условие самореализации будущего специалиста высшей квалификации: моногр. /Е.Н. Ярославова, М.Г. Федотова. -
Челябинск: Издат. центр ЮУрГУ, 2010. - 316 с.
4. Практическая фонетика английского языка: учеб. для студ. высш. учеб. заведений / М.А. Соколова, К.П. Гинтовт, Л.А. Кантер и др. -М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. - 384 с.
5. Суворова, С.Л. Теоретико-методологические основы формирования коммуникативнодискурсивной культуры будущих учителей: моногр. / С.Л. Суворова. - Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 2004. - 131 с.
Хомутова Анастасия Александровна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, Южно-Уральский государственный университет (г. Челябинск). E-mail: anastassia98@rambler.ru
Bulletin of the South Ural State University
Series “Linguistics” ______________2013, vol. 10, no. 2, pp. 71-76
PHONETIC COMPETENCE: CONTENT AND STRUCTURE
A.A. Homutova, South Ural State University, Chelyabinsk, Russian Federation, anastassia98@rambler.ru
The article deals with the definition of phonetic competence (PC) as a part of language communicative competence (LCC), its connection and influence on the LCC components. The author of the article suggests the contents of the phonetic aspect of the LCC components and singles out PC components such as cognitive, pragmatic, sociocultural and reflexive ones.
Keywords: language communicative competence, phonetic competence, cognitive, pragmatic, sociocultural and reflexive components.
Поступила в редакцию 3 апреля 2013 г.