УДК 42: 472 ББК 97.4
Никитина Елена Юрьевна
доктор педагогических наук, профессор
кафедра русского языка, литературы и методики обучения русскому языку, литературе
Челябинский государственный педагогический университет
г. Челябинск Зырянова Екатерина Алексеевна
кандидат педагогических наук кафедра русского языка, литературы и методики обучения русскому языку, литературе
Челябинский государственный педагогический университет
г. Челябинск Nikitina Yelena Yuryevna Doctor of Pedagogics, Professor
Chair of Russian and Literature and Methods of Teaching Russian and Literature
Chelyabinsk State Pedagogical University Chelyabinsk Zyryanova Ekaterina Alekseevna Ph.D.
Chair of Russian and Literature and Methods of Teaching Russian and Literature
Chelyabinsk State Pedagogical University Chelyabinsk [email protected]
Эвфемизмы как средство формирования у младших школьников речевого и языкового такта на уроках русского языка (на примере учебного материала по лексике)
Euphemisms as a means of formation at younger schoolboys speech and language stroke at Russian lessons (for example educational material on the vocabulary)
Владение нормами речевого и языкового такта рассматривается как образовательный аспект в речемыслительном поведении младших школьников, обусловленный коммуникативно-речевой ситуацией. В статье представлен учебный материал по лексике, связанный с речевым этикетом.
Possession of the speech and language standards measure is considered as an educational aspect rechemyslitelnyh behavior of primary school children due to communicatively-speech situation. The article presents the educational material on the vocabulary associated with the speech etiquette .
Ключевые слова: эвфемизмы, младший школьник, русский язык, речевой такт, языковой такт, формирование.
Key words: euphemisms , junior high school student , the Russian language , speech rhythm , rhythm of language , formation.
Культурно-поведенческая и языковая тенденция, получившая название «политической корректности» возникла более двадцати лет назад в связи с возмущением африканцев по поводу «расизма» английского языка и требованием его «дера-сиализации». Авторство самого термина «политическая корректность» (politi-calcorrectness) приписывается Карен де Кроу, президенту Американской национальной организации в защиту прав женщин. В авторитетных американских словарях этот термин появился в 1983 году и получил широкое распространение сначала в американских студенческих городках-кампусах, подразумевая особую манеру поведения, общения и систему оценок, а затем стал активно использоваться во всех остальных сферах жизни [3]. Сегодня политическая корректность - обязательная часть языковой практики западного общества. Она требует, чтобы из языка были изъяты все языковые единицы, которые задевают чувство достоинства индивидуума, и заменены соответствующими нейтральными или положительными эвфемизмами. Зарубежные исследователи (М. Бауман, Ф. Беквит и др.) подчеркивают, что явление политкорректности возникло и распространилось на территории американских колледжей и университетов как центров образования, науки и культуры в силу расового, национального и этнического многообразия американского студенчества [5]. В связи с этим они трактуют политическую корректность как сеть взаимосвязанных идеологических воззрений, которые подвергают сомнению основы университетского образования: традиционный учебный план, взгляды на объективность получаемых знаний, придавая значение культурным, половым, классовым и расовым различиям. В отечественной лингвистической науке понятие «политическая корректность» имеет различные толкования и понимается неоднозначно. Так, например, по определению С.Г. Тер-Минасовой, «политическая корректность языка выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинства индивидуума, ущемляют его человеческие права привычной языковой бестактностью и/или прямолинейностью в от-
ношении расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т.п.» [4]. Ученый весьма справедливо, на наш взгляд, полагает, что термин «политическая корректность» является не совсем удачным, поскольку он подчеркивает именно политический, а не добровольный и искренний мотив выбора того или иного выражения. По ее мнению, более адекватным мог бы стать термин «Ипз^йСаС;» или «языковой такт» (который, кстати, шире по своему значению), но попытка ввести его была предпринята, когда в лингвистической науке и языковой практике уже прочно утвердилось терминологическое словосочетание «политическая корректность» и было заимствовано другими языками, а обозначаемая им тенденция достигла огромного размаха. Солидаризируясь с мнением С.Г. Тер-Минасовой, считаем термин «языковой такт» более точным, так как он позволяет избежать довольно узких ассоциаций только лишь с политической сферой распространения изучаемого явления.
Главная тенденция в языке в настоящее время - его «инклюзивный» характер, т.е. стремление никого не обидеть, употребляя те или иные слова и выражения [1,3,4 и др.]. Это проявляется в том, что те слова, которые не вписываются в рамки политкорректных представлений, заменяются «инклюзивными». Таким образом, происходит корректировка языкового кода. Вышеизложенное позволяет резюмировать: термин «политическая корректность» имеет несколько значений: совокупность идеологических взглядов и убеждений; культурно-поведенческая традиция; языковая тенденция. Все эти истолкования данного термина взаимосвязаны. Они исторически и эволюционно развивались и следуют именно в указанном порядке. В статье исследуется политкорректность как языковая тенденция или собственно лингвистический аспект политкорректности, который заключается, во-первых, в языковом такте, исключающем те или иные слова из лексикона вообще, а во-вторых, в речевом такте: корректировка языкового кода предусматривает наложение определенных ограничений на сферу употребления конкретного слова.
Повышенную корректность языка, его толерантное, бережное отношение к индивидууму детерминируют следующие факторы:
• высокий уровень социальной культуры и устойчиво-позитивные традиции общественного поведения;
• идеология и менталитет сообщества, отстаивающего культ отдельной личности и устоев ее индивидуального мира;
• коммерческий интерес к каждому человеку как к потенциальному клиенту.
Появление эвфемизмов вызвано целым рядом прагматических причин [2,3] в частности: вежливость, деликатность, щепетильность, благопристойность, стремление завуалировать негативную сущность отдельных явлений действительности, страх и т.д. Основная цель, которая преследуется говорящими при использовании эвфемизмов в социальных и межличностных отношениях, - это стремление избежать коммуникативных конфликтов и неудач, не создавая у собеседника ощущения коммуникативного дискомфорта. Еще одна цель, преследуемая говорящим при употреблении эвфемизмов, может быть продиктована стремлением сообщить нечто адресату таким образом, чтобы это было понятно только ему, зашифровать свое сообщение. Помимо сугубо личной сферы жизни человека представляется возможным выделить определенные социальные сферы жизни, в которых используются эвфемизмы: дипломатия; репрессивные действия властей; государственные и военные тайны и секреты; деятельность силовых структур (армии, разведки, полиции); сфера обслуживания; межнациональные и межэтнические отношения, отношения между социальными группами; профессиональная деятельность и т.д.
Вслед за лингвистами, изучающими процессы эвфемизации (Л.Н. Вавилова, A.M. Кацев, Л.П. Крысин, В.П. Москвин, J.S. Neaman, C.G. Silver и др.), выделяем следующие, наиболее значительные, группы эвфемизмов.
1. Эвфемизмы, обусловленные прагматическим принципом вежливости, включают в себя слова и выражения, смягчающие различные виды дискриминации:
- Эвфемизмы, смягчающие имущественную дискриминацию. Причиной создания таких эвфемизмов часто является стремление чиновников и властей сгладить проблемы имущественного неравенства. Так, слово «бедный» было последовательно заменено на «необеспеченный», «лишенные благ», «социально обездоленный», «малопривилегированный», «малообеспеченный».
- Эвфемизмы, исключающие дискриминацию людей с физическими и умственными недостатками. Так, слово «калека» заменяется на «человек с иными физическими возможностями», слово «толстый» на «ширококостный», «с другими размерами», вместо «лысый» используется эвфемизм «имеющий недостаток волос» и т.д.
- Эвфемизмы, смягчающие расовую и национальную дискриминацию. Такие слова в основном представлены наименованиями различных рас, национальностей и этнических групп, подчеркивающими их самобытность и равноправный статус. Слово «чернокожий» заменяется эвфемизмом «представитель африканской диаспоры», «индеец» - словосочетанием «местный житель» и др.
2. Эвфемизмы, основанные на принципе табуирования и имеющие целью уменьшение суеверного страха перед такими явлениями, как болезнь, смерть и т.д. Например, вместо «психиатрическая больница» употребляется словосочетание «больница для пациентов с душевными заболеваниями», смерть пациента в больнице называется «конечный эпизод», «несчастный случай в ходе лечения» или «отрицательный результат лечения пациента».
3. Эвфемизмы, направленные на увеличение престижа отдельных профессий. Так, например, парикмахера теперь принято называть «стилист по прическам» или «специалист по красоте». Владельцы похоронных бюро, гробовщики в последние годы стали называться «управляющие похоронами».
4. Эвфемизмы, отвлекающие внимание от негативных явлений действительности или вуалирующие их:
- Эвфемизмы, камуфлирующие агрессивные военные действия. Так, слово «война» все чаще заменяется эвфемистическими эквивалентами «вовлечение» и
«конфликт», вместо «бомбардировка» употребляются выражения «ограниченный воздушный удар» и «воздушная поддержка».
- Эвфемизмы, сглаживающие лексику, связанную с негативными последствиями в социально-экономической сфере. Так, выражение «экономический кризис» заменялось последовательно на «падение», «депрессия», «отступление», «период стабилизации экономики», «период отрицательного экономического роста».
- Эвфемизмы, ассоциирующиеся с криминальной сферой. Так, называя заключенных, теперь употребляют выражения «клиенты системы исправительных учреждений», «люди, пользующиеся временным гостеприимством у государства».
Выше изложенное позволяет сделать вывод о том, активное применение эвфемизов - это тактика, совокупность тактических приемов, с помощью которых делается попытка соблюсти баланс взаимодействия между отдельными лицами, группами, сообществами. Все изменения в собственно культурной сфере отражаются в языке и речи, а языковые и речевые тенденции, в свою очередь, активно участвуют в культурных процессах и влияют на них.
Активное применение младшими школьниками эвфемизмов способствует демонстрации повышенной корректности языка, формированию толерантного, бережного отношения друг к другу, воспитания высокого уровня социальной культуры и соблюдения устойчиво-позитивных традиций общественного поведения. Этому способствовало осознание главной тенденции в языке в настоящее время - его «инклюзивного» характера, т.е. стремление никого не обидеть, употребляя те или иные слова и выражения. Это проявляется в том, что те слова, которые не вписываются в рамки корректных представлений, заменяются «инклюзивными». Таким образом, у ребёнка происходит корректировка языкового кода. Основная цель, которую мы преследовали на данном этапе формирования умений речевого этикета, - это мотивировать детей к стремлению избе-
жать коммуникативных конфликтов и неудач, не создавать у собеседника ощущения коммуникативного дискомфорта [4].
Знание и владение речевым этикетом позволяют человеку чувствовать себя уверенно и непринуждённо, избавляют от чувства неловкости из-за промашек и неправильных действий, избегать насмешек со стороны окружающих. Соблюдение речевого этикета учащимися имеет воспитательное значение, так как формирует такие нравственные качества, как: корректность, уважительность, обязательность, определяет норму поведения; способствует повышению как речевой, так и общей культуры младшего школьника. Достаточная сформи-рованность умений речевого этикета младших школьников происходит при условии постоянного (НЕ фрагментарного) соблюдения языкового такта, поэтому в нашей работе стремились к отбору содержания учебного материала, к введению активной лексики, связанной с речевым этикетом, к созданию обстановки на уроках, способствующей соблюдение языкового такта.
Одним из наиболее эффективных средств создания политически корректной лексики и реализации языкового и речевого такта является эвфемия. Осознание формирования у младших школьников умений речевого этикета связываем с пониманием общения как речи, погружённой в жизнь, обусловленной коммуникативно-речевой ситуацией. Этому способствует в полной мере использование эвфемизмов в коммуникативно-речевой ситуации. Полагаем, что в самом общем виде коммуникативно-речевая ситуация может быть определена как ситуация действительности, сложившаяся в результате речемыслительного поведения младшего школьника.
Стандартная коммуникативно-речевая ситуация - типовая, повторяющаяся коммуникативно-речевая ситуация, характеризуемая использованием стандартных речевых средств (знакомство, приветствие, прощание, извинение, соболезнование и др.). Коммуникативная сфера - область действительности, в которой поведение человека имеет относительно стандартизованные формы (общение с незнакомым, общение с друзьями, общение в школе и во дворе, обще-
ние в транспорте, поликлинике, столовой и кафе и т.д.). Это и есть, в широком смысле, коммуникативно-речевая ситуация. Корчак Я. отмечал: родной язык -это не нарочно подобранные для ребёнка правила и нравоучения, а воздух, которым дышит его душа наравне с душой всего народа.
Основной словарный фонд этикетной лексики составляют общеупотребительные слова. Использование слов в коммуникативно-речевой ситуации обусловлено социальными факторами: административными (ролевой статус: начальник - подчинённый), производственными (профессиональный статус), тендерными (пол: мужской - женский), образовательными (ценз: знание - незнание) политическими в политике и в контексте международных отношений (например, учебная модель ООН и проект ICONS для создания обучающих программ по урегулированию конфликтов, принятию решений, кризисного управления, ведению переговоров и т.д.); в бизнесе и управлении (например, для выявления потенциальных конфликтов и проблем на предприятии).
Таким образом, социализация этикетной лексики отражает разный характер использования лексических средств в коммуникативно-речевой ситуации.
Для формирования умений речевого этикета младших школьников с использованием эвфемизмов проводим занятия различной формы. Приведём фрагмент эвристической беседы с учащимися 4 класса. Тема беседы: «Когда какое слово молвить».
Задача учителя: 1) дать понятие учащимся об эвфемизмах;
2) формирование умения учащихся использовать эвфемизмы в речевом этикете;
3) воспитание вежливости, чуткости, корректности, речевого такта.
Ход занятия
1. Вступительное слово учителя.
Речевой этикет - это принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. Известный исследователь речевого этикета Н.И. Формановская даёт такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила рече-
вого поведения, система национально специфических стереотипов, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности». Мы с вами говорили, что этика общения раскрывает единство внутреннего и внешнего в этике поведения по отношению к окружающим. Наша с вами задача - приобщиться к нормам воспитанности, освоив этику общения.
2. Подготовка к восприятию нового.
Задание учащимся:
- Вспомните, какие ситуации требуют применения правил речевого этикета и использования слов речевого этикета?
(Запрет, поздравление, отказ, извинения, просьба, утешение, благодарность, приветствие, согласие, похвала, одобрение, прощание).
- Приведите пример на все этикетные жанры
(Дети приводят примеры).
Учитель:
С нормами этикета тесно связана воспитанность человека. Осваивая культуру речевого этикета, мы приобщаемся к нормам регламентированного поведения среди людей.
В каждом языке есть слова речевого этикета, которых инстинктивно или намеренно избегают, поскольку они считаются говорящими или неприятными, грубыми, или невежливыми, низкими. Поэтому люди часто заменяют такие слова единицами, называющимися эвфемизмами.
3. Введение новой информации.
Эвфемизм - в переводе с греческого - «благоречие» - нейтральное по смыслу и эмоциональной нагрузке слово или описательное выражение.
- Запишите это слово в свой словарик, обозначьте «ошибкоопасное» место, назовите причину, почему легко сделать ошибку в этом месте? (Стечение согласных).
Эвфемизмы обычно используются в текстах, в публичных высказываниях, в общении для замены других, считающихся неприличными, грубыми, непристойными или неуместными, слов и выражений. В большинстве случаев нетрудно установить, какое слово эвфемизм заменяет. Например, «клозет» вместо «туалет», вместо того, чтобы сказать «бедный» говорят «нуждающийся», вместо «старый» человек, говорят «человек преклонного возраста», «неудача» -«неполный успех», «проигрыш» - «сданная партия», «ошибка» - «заблуждение». Таких примеров можно привести достаточно.
Эвфемизмы - это более мягкие эквиваленты резких или категоричных слов и выражений, которые предпочтительно завуалировать. Пользоваться эвфемизмами нужно не для того, чтобы скрыть какой-либо просчёт или ошибку, а для того чтобы в силу определённых обстоятельств слово или фразу сделать более приятными или приемлемыми для того человека, который вас слушает. Как правило, эвфемизмы подходят не для письменного общения, а для устного. В них наиболее ярко выражена этикетная функция.
Эвфемизмы нередко используются в политической речи, они способствуют снижению агрессивности политических высказываний, завуалированию результатов негативных процессов, происходящих в обществе, сглаживанию острых моментов при решении социальных проблем, резкого осуждению общественности за совершение неправовых деяний. Это даёт возможность соблюдать стандарты дипломатического этикета, политкорректного общения. Например, антиамериканские выступления иракского населения - «столкновения мирного населения»; зверства американских солдат - «нарушение Женевской конвенции», или «нарушения прав человека», или «политика двойных стандартов». В политических ситуациях высоких приёмов эвфемистически окрашенная, политически корректная речь является эталоном.
Эвфемизмы позволяют говорящим варьировать свою речь в зависимости от условий общения, избегать коммуникативных конфликтов.
4. Тренировочные упражнения.
4.1.Задания:
На столе у каждого ученика лежит карточка с отрывком из поэмы A.C. Пушкина «Руслан и Людмила»:
И вслед раздался голос шумный: «Куда ты, витязь неразумный? Ступай назад: я не шучу! Как раз нахала проглочу!» Но витязь знаменитый, Услыша грубые слова, Воскликнул с важностью сердитой: «Молчи, пустая голова!
Слыхал я истину бывало: Хоть лоб широк, да мозгу мало! Я еду, еду, не свищу, А как доеду, не спущу!»
- Прочитайте диалог Руслана с головой из поэмы A.C. Пушкина «Руслан и Людмила» сначала про себя, а потом вслух;
- найдите слова, которые, на ваш взгляд, в обычном общении являются грубыми и их не следует употреблять, а желательно заменять эвфемизмами
(Нахал, грубые слова)
- Какими эвфемизмами их можно заменить?
- Что вы скажете про эти слова: «неразумный», «пустая голова», «мозгу мало»?
(Эти слова можно в данном контексте считать эвфемизмами).
- Какие слова эти эвфемизмы заменяют?
- С какой целью автор использует грубые слова и эвфемизмы в этом отрывке из произведения?
(С целью характеристики героев, показать напряжённость отношений героев, вступивших в диалог). 4.2. Задания:
- Прочитайте диалог из рассказа Виктора Драгунского «Здоровая мысль»;
- Выразите своими словами информацию, заключённую в этом диалоге; Текст лежит на парте у каждого ученика.
Мишка покачал головой:
- Сегодня мне опаздывать из школы нельзя. Сегодня папа дежурный. Я сказал:
- По чему?
- Его очередь, - ответил Мишка.
- Нет, - сказал Я, ты не понял. Я спрашиваю, по какому делу твой папа дежурный? По чему? По уборке? Или по накрыванию на стол?
- По мне, - сказал Мишка. - Папа дежурит по мне. Они с мамой так установили очередь: один день мама, другой - папа. Сегодня папа. Уже небось приехал с работы кормить меня обедом, а сам спешит, ведь ему обратно надо!
- Ты, Мишка, не человек! - сказал я. - Ты своего отца сам должен обедом кормить, а тут занятой человек ездит с работы кормить такого оболтуса! Ведь тебе уже восемь лет! Жених!
- Это мама мне не доверяет, ты не думай, - сказал Мишка. - Я помогаю. Вон прошлую пятницу я им за хлебом сходил...
- Им! - сказал я. - Им! Они, видите ли, едят, а наш Мишенька одним воздухом питается! Эх ты ...
Мишка весь покраснел, как синяя свёкла, и сказал:
- Пошли по домам. (Задание по вариантам):
а) смягчите осуждение рассказчиком поведение Мишки, используя эвфемизмы;
б) оформите в более жёсткой форме поведение Мишки, используя эвфемизмы
- Обратите внимание, как оформлены реплики героев; назовите реплики героев, какие знаки препинания при этих репликах стоят?
- Назовите имя мальчика. Как оно записано? Почему? 5.1. Проверка выполненной самостоятельной работы.
Сделайте вывод: какую роль сыграли эвфемизмы в созданном вами тексте? a. Подумайте и скажите, какие слова в вашем активном речевом этикете следует заменять эвфемизмами? Почему?
- Какой вывод вы для себя сделали на сегодняшнем уроке?
6. Обобщающее слово учителя.
Подводя итог, подчеркнём ещё раз: необходимо стремиться к тому, чтобы в любой ситуации были соблюдены требования речевого этикета. Употребляя эвфемизмы, более мягкие эквиваленты слов и выражений, мы избегаем резких, категоричных оценочных слов. В силу определённых обстоятельств делаем свою речь корректной, более приятной и приемлемой для того человека, который нас слушает.
7. Домашнее задание на выбор учащихся.
Постарайтесь найти в любой газете небольшой текст, в котором использованы эвфемизмы с целью завуалирования намерений автора или с целью избежать конфликта, прямолинейных замечаний, демонстрирующих политкор-ректность автора. Желательно выполнять задание вместе с родителями.
Основной функцией введения эвфемизмов в коммуникативно-речевые ситуации является формирование у младших школьников таких умений, как речевой такт, чуткость, политическая корректность, соблюдение определенных правил и предписаний.
Библиографический список
1. Зимняя, И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования [Текст] / И.А. Зимняя. // Высшее образование сегодня. - 2003. - № 5. - С. 34 - 42.
2. Казарцева, О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: учебное пособие [Текст] / О.М. Казарцева. - М.: Наука, 1998. - 496 с.
3. Никитина, Е.Ю. Теория и методика формирования умений речевого этикета младшего школьника/Е.Ю. Никитина, Е.А. Зырянова. - М.: Баласс, 2011. - 192 с.
4. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. - М.: СЛОВО/SLOVO, 2000. - 624 с.
5. Etiquette Edge: The Unspoken Rules for Business Success [Текст] / Beverly Y. - AMA-COM, 2005. - 207 p.
Bibliography
1. Zimnyaya, I.A. Key competencies - a new paradigm of education result [Text] / I.A. Zimnyaya. // Higher education today. - 2003. - № 5. - P. 34 - 42.
2. Kazartseva, O.M. Culture of verbal communication: theory and practice of teaching: tutorial [Text] / O.M. Kazartseva. - M .: Nauka, 1998 - 496 p.
3. Nikitina, E. Theory and methods of formation of skills of speech etiquette junior student / E.YU. Nikitina, E.A. Zyryanova. - M .: Balass, 2011. - 192 p.
4. Ter-Minasova, S.G. Language and Intercultural Communication [Text] / S.G. Ter-Minasova. - M .: WORD / SLOVO, 2000. - 624 p.
5. Etiquette Edge: The Unspoken Rules for Business Success [Text] / Beverly Y. - AMA-COM, 2005. - 207 p.