УДК 81 '373.2
Г.Е. КОРНИЛОВ
ЭТНОТОПОНИМИЯ РЕСПУБЛИК ПОВОЛЖЬЯ (БАШКОРТОСТАН, КОМИ, МАРИЙ ЭЛ, МОРДОВИЯ, ТАТАРСТАН, УДМУРТИЯ, ЧУВАШИЯ) -XXVII: А-АНЛАУТНЫЕ ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ*
Ключевые слова: компаративистика, этимология, контактология, ономатология, топонимика.
Статья продолжает инвентаризацию и интерпретацию топонимов и апелляти-вов с компонентами «айрык», «Айры-Карагай», «Айрыкболон», «Айрылма» в языках Поволжья.
G.Ye. KORNILOV
ETNOTOPONIMICS OF THE VOLGA REGION REPUBLICS (THE BASHKIR, THE KOMI, THE MARI, THE MORDVA, THE TATAR, THE UDMURT, THE CHUVASH REPUBLICS) - XXVII: A-ANLAUT GEOGRAPHIC NAMES Key words: comparative linguistics, etymology, contactology, onomatology, toponymy.
The article continues the inventarization and interpretation of toponims and appeals with the «айрык», «Айры-Карагай», «Айрыкболон», «Айрылма» components in the languages of the Volga region.
0.0.2.4.8. АЙРЫК - назв. луга в Калтасин. р-не Башкортостана на земле д. Староянзигитово (согласно справочнику АТД БАССР 1961 г. - башкирская деревня быв. Староянзигитов. с-та Краснокам. р-на в 46 км от райцентра Ни-коло-Берёзовка). В наших источниках упоминается с топографической привязкой только в «Словаре топонимов Башкирской АССР» [16. С. 20], где производится от айрык «рукав реки, отрог горы, развилина».
Азат Камалов это имя упоминает в перечне «гидрографических терминов в гидронимическом употреблении, точнее, гидронимов апеллятивного происхождения» [8. С. 34], предварительно включив в таблицу-схему: «Имя нарицательное - айрык «развилка, развилина» = Имя собственное (топоним) - Айрык «название развилки, развилины» [8. С. 33]. В разделе «Названия, отражающие отдельные признаки объекта», рассматривая признак «Разветвлённость», он отмечает, что «... слова, несущие в себе значения «разветвленный, развилистый», отмечаются только в гидронимах, оронимах и микротопонимах. Понятия «разветвленный, развилистый» в башкирской топонимии обозначается словами а$ра, айры, айрык, айыр, айыры, айырын, аса, ...» [8. С. 113]. В дальнейшем эта мысль и соответствующий перечень повторены в следующей редакции: «Апеллятив айыр в башкирском языке функционирует в формах айыр, айыры, айры, айра, айыра, айрык, айырылма. Все эти варианты употребляются в значении «развилина, развилистый» [8. С. 220], при этом на следующей странице приводятся фонетически и морфологически совпадающие ороними-ческие параллели с территорий за пределами Башкортостана - вершины (отроги. - Т.К.) Айрык в горах Заилийского Алатау, Мугоджар, Южного Алтая [8. С. 221]. Следует отметить, что в вышеприведенном перечне А. Камалова, во-первых, пропущены формы: айырса, айырын (последняя упоминалась на с. 113, первая обязательно указывается в двуязычных словарях), во-вторых, более точное значение ай(ы)ры(к), разумеется, «раздвоение», а пратюркское ‘«распадение» (архетип *пхад-ыр, откуда *адыр- > *а$ыр- > айыр-).
На с. 222 автор сообщает, что «Отмечено 4 названия, в которых представлен апеллятив айрык.: Айрык, АFайры", Акмайрык, Тукмайрык», в
* Работа выполнена при финансовом содействии Министерства образования и науки РФ (грант ГО 2-1.6-123).
«Словаре топонимов Башкирской АССР» [16] эти имена не представлены. Но любопытно, что на с.224 количество соответствующих названий уменьшено, здесь читаем: «В топонимии Башкортостана встречаются топонимы с термином айрык. Зафиксировано 3 топонима с этим термином. Это гидронимы -Айрык в Калт. р-не (северо-запад Башкортостана), АFайрык в Мияк. р-не, Ак-майрык в Бижб. р-не (бассейн реки Дема) ... Слово айрык по своему значению может быть сопоставлен[о] с казах. айрык «узкое глубокое ущелье; место слияния двух горных речек» (т.е. «раздвоение». - Г.К.). Этому не противоречат и фонетические законы тюркского слова, которые допускают возможности функционирования слова айыр с финальным -к наряду с формой айры».
Считаем, что «фонетические законы тюркского слова» здесь роли не играют, это - морфологические дериваты: ай- (в других тюркских ад-, а$-, аз-, *ар- из имитатива *пхад- / *пхат-) - имя существительное (зрительноакустический эффект падения) > айыр- (адыр-, а^ыр-, азыр-, *арыр-) - импе-ратив-транзитив, переходный глагол, буквально «раздваивай, разделяй», «вызывай распадение», как и императивы славянских языков, допускает именное употребление (ср. клички собак: Догоняй, Хватай, украин. фамилию Хватай-Муха и т.п.), частный случай глагольно-именной конверсии > айыры - псевдо-притяжательная по значению, но истинно притяжательная по части словообразования форма субстантивации, известная в большинстве тюркских наречий > айры" - производная форма существительного с суффиксом (аффиксом) -(и)к / -(ы)к / -(е)к / -(а)к / -(а)к / -(у)к / -(о)к / -(у)к / -(о)к и т.д., чаще всего с уменьшительным, уменьшительно-ласкательным или уменьшительно-пренебрежительным значением. Другая линия деривации - ай(ы)ры > ай(ы)рыл - рефлексив > ай(ы)рылма - супин > ай(ы)рылма" - инфинитив и т.д. Ступень причастнодеепричастных производных представляют: ай(ы)ра (адыра, а^ыра, чув. ой(а)ра / уй(а)ра), чистые причастия: ай(ы)ран (ад(ы)ран, а$ (ы)ран, чув. ой(а)ран / уй(а)ран), чистые диминутивы: айырча / айырса, *айырша и т.д. Стилистически для айрык лучше всего подходит перевод «развилка», поскольку в обоих случаях семантически ощущается момент уменьшительности. Ср. ниже 0.0.2.4.9. АЙРЫ-КАРАГАЙ, 0.0.2.50. АЙРЫКБОЛОН, 0.0.2.51. АЙРЫЛМА.
0.0.2.4.9. АЙРЫ-КАРАГАЙ - потамоним дважды без топографической привязки упоминается у А. Камалова [8]; первый раз среди топонимов, первый компонент которых переводится на русский язык прилагательным развилист/ый, ~ая, ~ое: АйрыкараFай «Развилистая сосна» [8. С. 114] (слитно, определяемый компонент -караFай с маленькой буквы), второй раз - среди 7 названий с первым компонентом Ай(ы)ры: Айры караFай [8. С. 222] (раздельно, без перевода). В «Словаре топонимов Башкирской АССР» [16] название удостоено самостоятельной статьи: «Айры .араFай (Айры-Карагай) ... прав[ый] пр[иток] [реки] Сазалы в Зианч[уринском] р-не» (раздельно по-башкирски, через дефис по-русски, оба компонента с большой буквы). Произведено «от айры // айыры «развилина; развилистая» и "араFай «сосна» [16. С. 20а].
Видимо, топоним неполный; ведь это не фитоним, а потамоним, т.е. определяемый компонент не должен быть названием вида дерева, а должен быть географическим (гидронимическим) номенклатурным термином типа йылFа, Ьыу, дэрья «река», «вода», инеш, шишмэ; горон, горлэуек «ручей» и т.п., следовательно, требуется реконструкция полнозначной, неущербной формы наименования водного объекта, например *Айры "араFай йылFа(hы) «Развилистой сосны речка», аналогично не эллиптированным потамонимам: Бо$айFыр йылFаhы / Бу$айFыр йылFаhы [8. С. 194], Бурлыцаран йылFаhы [8. С. 226], при этом показатель притяжательности -(h)ы может отсутствовать, ср. H¡аранйылFа (16 единиц) и одновременно .аран йылFаhы (2 еди-
ницы) [8. С. 226]. Полным конструктивным аналогом *Айры "aрaFaй
йылFа(hы) можно считать потамонимы типа: .айынсар ялан йылFаhы, .арлыбадыу йылFаhы и т.п. [8. С. 59].
Возможно усомниться в точности перевода Айры-Карагай «Развилистая сосна», поскольку ай(ы)ры в случае с отдельными деревьями может пониматься как «развилистое», преимущественно когда речь идет о кустарниках; крупные деревья типа дуба, березы, сосны чаще бывают с раздвоенным стволом, поэтому представляется более вероятным Айры-Карагай переводить «Раздвоенная сосна», ср. рус. раздвоенное копыто по-башкирски будет однозначно звучать ай(ы)ры тоя".
Если бы речь шла о сосне, растущей одиноко, обособленно от других деревьев (сосен), по-башкирски было бы Ай(ы)рым "араFай (ср. чув. Уйрам / Ойрам хыр).
Ср.: 0.0.2.48. АЙРЫК, 0.0.25.0. АЙРЫКБОЛОН, 0.0.25.1. АЙРЫЛМА.
0.0.2.5.0. АЙРЫКБОЛОН - в «Словаре топонимов Башкирской АССР» отсутствует [16], известно без топографической привязки лишь из книги Азата Камалова: Айры"болон «Развилистый луг» [8. С.114]; возможно, следует переводить «Сдвоенный / Раздвоенный луг». Известны другие башкирские топонимы на базе -болон «луг» (в других тюркских: др.-тюрк. булун(г), тат. болон «низина, долина, луг»; в монгольском булунг / булан(г) «угол», «конец», «излучина (реки)», «залив», подробнее у Э.В. Севортяна [15. С. 261-262]).
А. Камалова «...болон привлекает ... своеобразным распространением в башкирской топонимии», из 133 «названий с этим словом», по его данным, 91% - «в северной половине Башкортостана», 7% - в юго-западной, южной и восточной зонах, а в Демской зоне «записано всего 3 ... топонима». Вместе с тем весьма огорчительно то, что в «Словаре топонимов Башкирской АССР» [16] нет ни одного топонима с болон, а в книге самого Азата Камалова [8] нам удалось обнаружить без топографической привязки всего лишь: Болон, Болонло" (в разделе «Апеллятивы, употребляемые в качестве топонимов») [С. 35], Айры" болон (см. выше), Бэлэкэй болон «Малый луг», Олоболон -«Большой луг» («Микротопонимы») [С. 104], Оло .уянтал болоно («четырехосновные составные топонимы, образованные с участием имен прилагательных») [С. 64], Тоба болоно (другое название «того же объекта» Тоба булэде) [С. 159], Ялан кулъяк болоно («четырехосновные составные топонимы») [С. 62]. Предположение, что производящие корни бул-ун(г) и бол-он гомогенны с бул- «делить», основанное на единичном случае параллельного употребления Тоба булэде и Тоба болоно [С. 159], остается лишь предположением.
Башкирским авторам осталось неизвестным название сенокосной поляны Айдабулун на земле с. Ивано-Кувалат Зилаирского р-на.
На территории Западной Сибири Х.Ч. Алишина ни одного топонима с болон / булун(г) не обнаружила, упомянула лишь название Булунгурского района в Самаркандской области Узбекистана [1. С. 95], встречаемое и у Э.М. Мурзаева в качестве места сосредоточения в 80 кишлаках узбекского племени каракалпаков [13. С. 185]. В то же время Ф.Г. Гарипова в разных местах своей монографии [4] приводит около 15 прозрачных названий с болын «луг; луговой»: Аче-эчи бо-лыны - ачинский луг (микротопоним, без топопривязки, со ссылкой на Г.В. Юсупова) [4. С. 282]; д. Болын-Балыкчи [4. С. 322], в справочниках: тат. с. Булым-Булыхчи, по-тат. Болын Балыкчы быв. Булым-Булыхчинск. с-та Апастовск. р-на Татарстана; в «Списке селений ...» К.П. Берстеля на 1908 г.: Булым-Булыхчи -рус.-тат. д. Тетюш. у. Шамбулыхчин. волости [9. С. 52]; Болын-йылгасы - прав. приток р. Сон Мамадыш. р-на Татарстана [4. С. 165]; Болын кизлэве - прав.
приток р. Карла Буин. р-на Татарстана [4. С. 165]; Болын куле - озеро на земле д. Акчарлак Уинск. р-на Перм. обл. [4. С. 166, 202]; Болын тавы йылгасы -прав. приток р. Килеевка Балтасин. р-на Татарстана [4. С. 165]; Буа болыны -луг на земле д. Моисеевка Клявлин. р-на Самар. обл. [4. С. 89]; Буа болыны в Татарстане (без топопривязки) [4. С. 89]; Даулы болын йылгасы «Речка на спорном лугу» - прав. приток р. Пускан в Балтасин. р-не Татарстана [4. С. 163]; Идел болыны (без топопривязки) [4. С. 236]; Инеш балагы болыны - в Татарстане (без топопривязки) [4. С. 85]; Кашлак болыны - в Ульянов. обл. (без топопривязки) [4. С. 95]; Кул болыны - в Татарстане (без топопривязки) [4. С. 100]; Сыза йылгасы болынлыгы - в Татарстане (без топопривязки) [4. С. 108]; Узэн болыны - на земле д. Бишна Зеленодол. р-на Татарстана [4. С. 120].
Заимствованное из татарского языка (или через татарский язык) чув. палам «луг» не включается в современные нормативные словари чувашского языка. М.Р. Федотов [17. Т. I. С. 396] пересказывает в сокращении соответствующую словарную статью из Словаря Н.И. Ашмарина, где читаем: «Палам ... луг. [Срв. тат. болон, луг]. Встречается в некоторых местах, как собственное] название луга, поляны и т.п. Карач. Варасар паламё - Кёдён Атал хёрёнчи улах. Так назыв. луг. д. Варасар (по-русски Дятлино), расположенный около малого рукава Волги в Козлов. р. Табурдан. Паламри утар. Так назыв. пчельник, расположенный на поляне в лесу около с. Табурданова (совр. с. Тобурданово Канаш. р-на. - Т.К.)» [3. Вып. X. С. 107].
М.Г. Атаманов упоминает на территории Татарстана топоним Ар боллы-нары «Удмуртские луга» без топопривязки [2. С. 18-19], замечательный геминацией -лл-, неизвестной в других случаях.
Первичное представление об общей картине распространения топонимов с болон, болын, булун(г) и т.д. дают материалы выдающегося труда Э.М. Мурзаева, посвященного тюркским географическим названиям, в котором как основная указана форма булун(г) «угол», имеющая географические значения: «залив, излучина реки, мыс, сторона» и параллели по языкам: бур. булан «угол, залив», халха-монг. булан(г) «угол, кривизна, излучина реки», усанбулан(г) «залив», букв. «водный угол», буйдабулан «пустынное место, горная падь, ущелье» [Казакевич, 1934. С. 17]; эвен. булон «угол» (совпадение с дримонимом Булон-: ~ский лес под Парижем, разумеется, случайно. - Т.К.), булук «лесной островок» [Севортян, 1978. Т. 2. С. 262] (с нашей точки зрения, последний пример лучше относить к списку параллелей тат., башк. булек, допускающих значение «(лесная) делянка». - Т.К.). Топонимы: р. Булунга в Иркутской обл., нп Булан в Бурятии, р. Булан-Тала в Читинской обл.; нп Булунг и Булун в Якутии; г. Булун-Тохой в Джунгарии» [13. С. 215-216]. В этом пассаже остался непоставленным вопрос: как различать омонимичные бур. булан, халха-монг. булан(г) «угол, кривизна, излучина реки и т.д.» (см. выше) и тюрк. булан «лось; лосиный» (слово, по данным Э.М. Мурзаева, «оставило следы в топонимии Казахстана в количестве 41 названия ...: Булансай, Булантай, Бу-ланай, Булан, Буланы, Буланье, Булансубулак, Бландыкум и др.») [13. С. 144]. Точно так же, Э.М. Мурзаев (подобно всем своим предшественникам) «обошел молчанием» проблему гомогенности-гетерогенности рассмотренных выше географических номенклатурных терминов: болон, болын «луг; луговой»; булун(г), булан(г) «угол», «залив», «излучина» и т.д. с самостоятельно поданными и рассмотренными в его монографии: булун(г) // пулун «угол», которые «в топонимии» ... указывают «на конкретные географические реалии: «излучина реки, мыс, сторона». Якут. булунг «отдельная, обособленная часть леса, участок реки, озера, возвышенности, мыс, долина, речной залив, бухта, от-
дельно стоящий пригорок» ...; тат. булун «долина, лощина, пойма, низменность» (в татарско-русских словарях, в диалектологическом словаре татарского языка нет. - Г.К.). Получился густой семантический пучок, что отразилось на формировании географических названий: Булун-Терек ... в Туве [13. С. 109, 136], р. Булунга в Иркутской обл. [13. С. 109, 215-216], нп Булунг и Булун в Якутии, Булунгу в долине Чегема на Северном Кавказе, оз. и нп Бу-лункуль в Бадахшане, где находится полюс холода Средней Азии, Булун-Тохой в Джунгарии» [13. С. 109, 149], второе упоминание последнего топонима дано в слитном написании: «гора Булунтохой в Джунгарии» [13. С. 227].
Э.В. Севортян из калмыцкого словаря Г. Рамстедта [18] приводит татарское болон «низина; долина; луг», заключая: «Так или иначе тюрк. булунг «угол» и т.д. и монг. булунг /булан(г) «угол; конец; излучина (реки); залив» ... образуют общую основу. которая на тюркской почве допускает определенный морфемный анализ, тогда как на монгольской необходимые данные на этот счет, кажется, отсутствуют.» [15. С. 262]. Считаем показательным, что знаменитый тюрколог вопреки всему на указанный им «определенный морфемный анализ» все же сам не решился, оставив читателя в известном недоумении.
Основываясь на том, что в значениях «угол», «излучина» содержится имплицитно семема «поворот» или «изгиб», а также с учетом значения «конец» можно было бы предположить субституцию -р-/-л- и считать болон(г) // бу-лун(г) исторически гомогенными с тюрк. бурун «нос», «носик (посуды)», «кончик чего-л.», «мыс» (тур., азерб., гагауз., башк., тат., узб., якут. и т.д.), «угол» (кумык.), «поворот (дороги, улицы)» (кумык.), «выступающий вперед в пространстве» и т.п. [15. С. 270]. В современном татарском литературном варианте борын «нос; рыло; передняя часть судна, корабля» имеет географические значения «мыс», «коса», ботаническое «росток», ср. глагол борынлау, диалектное борнау «прорастать, прорасти (о растениях), выклёвываться, вы-клеваться (о птенцах)» [6. С. 92]. То есть значение «луг» этимологически может восходить к скрытому значению «поросль (трав)», «травостой».
Мена -р-/-л- обычное явление, ср. Тарим - река в Центр. Азии, по-кит. Та-лим-у-хэ [13. С. 70]; кирг. чункур ~ туркм. чунгул «впадина, котловина» [13. С. 117]; монг. Хонгил, кирг. конгул [13. С. 211] ~ тюрк. кунгур /конгур «ущелье, впадина, углубление и под.»; мокур, мукур «тупой» ~ мокул «комолый, безрогий» [13. С. 220]; корейское мул/мур «вода» (обнаруживается в составе тюрк. -мур: яF~, чув. -мар: ду~ «дождь»), гомогенный корень в потамонимах: Мул-эй-хэ -
р. в Синьцзяне, ~ -Мур-эн: Улан----река в верховьях Янцзы в Тибете, ср. Се-
киз-Мурэн «восьмиречье» в верховьях Енисея, Мур-у-лэг - якутское название реки Индигирки, «близ Сызрани в р. Усу впадает речка Муран-ка» [13. С. 221].
Формы с -р- более характерны для тюркских языков, формы с -л- - для китайского, корейского, монгольских и тунгусо-маньчжурских, поэтому можно предполагать, что образованные от имитативной базы ^БР (идея сверления, верчения, вращения, бурения и т.п.) тюркские параллели бурун «нос» типа тат. борын развили частично указанные выше переносные значения; заимствованные в монгольские (от них - в тунгусо-маньчжурские) языки, они вызвали субституцию -р-/-л- и подверглись дополнительным осмыслениям и переосмыслениям, в эпоху монгольской гегемонии производная основа была обратно заимствована в тюркские языки в формах типа болон(г) // булун(г) с уже упоминавшимися (в т.ч. новыми) значениями. В частности, это объясняет не общетюркский характер последней, а функционирование преимущественно в восточно-тюркских языках: алт., уйг., тув., хак.; в кыпчакских наречиях, прибывших в Европу с монголами.
Любопытны топонимы с болон- в знаменитом словаре В.А. Никонова, где допускается возможность происхождения астионима Полонное (укр. Полоне -город в Хмельницкой обл. Украины) от укр. диалектн. полонина, старорус. болонье «луг», болг. планина (Стара-Планина - другое назв. Балканы) «(лесистая) горная равнина» [14. С. 337], но болон-: (болон)ье «луг» однозначное полное совпадение с башк. болон, тат. болын и т.д. «луг; луговой» (см. выше).
Видимо, сюда не относятся -болон: Сим~ (античное название города -ныне городской район г. Севастополя в Крыму - Балаклава [14. С. 41], последнее не от балык «рыба; рыбный», а от тюрк. балак «штанина»), Bologna «Болонья» (город в Италии), по нему названный французский город Boulogne-sur-Mer «Булонь» [14. С. 59, 69].
0.0.2.5.1. АЙРЫЛМА - название правого притока р. Большая Сульча / Олы Солчэ йылгасы (впадает справа в р. Малый Черемшан, в 1978 г. Постановлением Кабинета министров Татарстана объявленную памятником природы) в Аксубаев. р-не; упоминается в книге Ф.Г. Гариповой, 1998 [4. С. 188], где, без объяснения производящей основы Айрыл-, включено в перечень гидронимов, обязанных происхождением названиям «действия на -ма», имеющим «свои корни в народно-разговорном языке (Бурганова 1980, 73)». Здесь же указано, что аффикс -ма/-ме «образует от глагольных основ географические названия в плане ... наименований разных признаков или результатов Действий ..., а также наименования некоторых природных явлений» (ссылка на Т.М. Гарипова, 1959).
Двойник татарского потамонима Айрылма в Башкортостане на башк. и рус. языках звучит и пишется так же - Айрылма, представляя собой название правого притока р. Тасы в Кугарчин. р-не, образованное, согласно «Словарю топонимов Башкирской АССР» [16. С. 20а], от айырылма «проток, ответвление, рукав реки» (сам потамоним *Таса, упоминаемый еще на с. 108б, не удостоился в «Словаре.» особой статьи).
Нами под № 0.0.2.4.1. *АЙЛАНМА уже рассматривалось одно географическое название на -ма/-ме, а именно - татарский лимноним Эйлэнмэ, название озера «в бассейне р. Сюнь (Актан.) ...» [4. С. 188], образованное на базе рефлексива айлан-/эйлэн- (из *аглан-) «вращаться, вертеться, крутиться, кружиться и т.д.» [11. С. 211-213]. Показательно, что Айрылма также восходит к рефлексиву айырыл-, образованному на базе транзитива айыр- (чув. ойар-, уйар-) «отделять / отделить, разделять / разделить, разъединять / разъединить, разобщать / разобщить, разлучать / разлучить; изолировать, размыкать / разомкнуть, разнимать / разнять; отрывать / оторвать; роится (о пчелах) и т.п.», в татарском литературном языке принято написание аер- (произносится айёр-/айар-, т.е. буква -е- содержит -й- и редуцированный гласный переднего ряда -ё- или заднего ряда -à-, как в чувашских ойар-/уйар-). Сделанная Ф.Г. Гариповой вслед за Н.Б. Бургановой, 1980 (см. выше) ссылка на народноразговорный язык весьма уместна, поскольку, как видим, татарский литературный стандарт не знает форм айыр- > айырыл- > айырылма-, свойственных башкирскому литературному языку.
Любопытно, аффикс / суффикс -ма/-ме/-мэ может присоединяться не только к рефлексиву айырыл-, но и к исходному транзитиву айыр-, в результате имеем башк. айырма «разница, отличие, различие; разность (матем.)» и соответствующее тат. аерма «разница, отличие, различие; пробор (в волосах); развилка (дорог), перепутье; разность (матем.)» (в киргиз. айырма означает только «разница, различие»). Более того, значение «развилка, развилина (напр., у вил)» тат. литер. формы аерма (с суффиксом -ма) в диалектном язы-
ке фиксируется и у производящей основы айыр-/аер-, напр., в кузнецком говоре (Пензен. обл.) мишарского диалекта [С. 29].
Чувашские соответствия уйар-/ойар- > уй(а)рал-/ой(а)рал- > уйаралма/ойарал-ма, как и супин уйарма/ойарма, не имеют именных значений и не употребительны в качестве географических номенклатурных терминов или географических названий [3. Вып. III. С. 175-177; 7. С. 269; 19. С. 6б; 17. Т. II. С. 270-271].
Выпадение -ы- при образовании потамонима Айрылма на основе субстантивированного супина айырылма, носит диалектный характер, ср. тат. (камышин. говор среднего диалекта в Самар. обл.) айырым-суwырым, но тат. же (хвалын. говор мишарского диалекта в Ульянов. обл.) айрым-соwрым (соответствия тат. литер. аерым-аерым «врозь, порознь») [6. С. 28-29], это -ы-отсутствует в алт. айры / айрык / айрычак (уменьшит.), но сохранено в др.-тюрк., тувин. адыр, шор. азыр(ык), хакас. литер. азыр(ых) [12. С. 18, 204], в киргизском языке айыр-/айры- считаются равноупотребительными.
В хакасском языке азыр(ых) «ответвление, ветвь» образовано от корня аз-, но гомогенное айран «кисломолочный продукт особой закваски» - от ай-; с учетом межтюркских соответствий ад-/аз-/ай-, в башкирском следовало ожидать *а$-, а в чувашском - *ар- > *ор-/*ур-, но производных форм с -р- нет. Известны диалектные чув. ор'ан /ур'ан /ор'эн [3. Вып. III. С. 293], но в них палатальный интервокальный -рь- является поздним результатом полной регрессивной ассимиляции консонантного сочетания -йр- в составе уйран / ойран «пахтанье, ВийегтИсИ» [3. Вып. III. С. 192], ср. у В. Даля: «Урень м. чувшс. каз. нен. сар. [урень м. сар. Оп.], айранъ татарс., простокваша, разболтанная съ водою, для питья. См. ... уренный ... Уренная кадка, узкая, высокая, въ роде маслобойной. Ср. урень ... [5. Т. 4. С. 1057а]. Возможно, реликтовый (исконный) болгаро-чувашский корень *ур- имеем в урема, урема «поречье; поемный лес ...», по В. Далю, известное в каз., орнб., урал. говорах русского языка и заимствованное из татарского языка [5. Т. 4. С. 1057а].
Возвращаясь к башкирско-татарскому Айрылма, следует указать, что на соответствующей странице «Словаря топонимов Башкирской АССР» [16. С. 20а, б] в разных статьях (Айрык, Айры-Карагай, Айыр / Аир, АйырFол / Аиргул, Айыркул / Аиркул, Айыртоба / Аиртоба, Айыры / Айры, Айырыкул / Айырыкуль) приведены следующие варианты географического номенклатурного термина: айрык «рукав реки, отрог горы, развилина», айры /айыры «развилина; развилистая», айырылма «проток, ответвление, рукав реки», айыр «развилина, развилистый», айыры «развилина, рукав реки», айыры «развилина, рукав реки; развилистое», обратные переводы этих значений в нормативных русско-башкирских словарях выглядит несколько иначе: ответвление «ботак(ланыу); тармак(ланыу)», отрог горы «тау тармаРы», проток «кылы-мык (геогр.); юл, копшэ (анат.)», развилина «сата, аса (бот.); сат, айырса (геогр.)», развилистый, ~ая, ~ое «саталы; асалы», рукав реки «йылРа тармаРы». Из сказанного вытекает существенное замечание - авторам названного словаря следовало бы непременно указывать на сугубо диалектный характер приводимых географических номенклатурных терминов и их декларируемых значений. Опыт реконструкции производящего корня ад- /аз- /ай- / ар- рассмотренных терминов см. [10. С. 438-448].
Только у Э.М. Мурзаева [13. С. 125] -айырчи: су~ «водораздел», им же указано в Монголии «озеро Айраг-Нур, отчленившееся от озера Хиргис-Нур (ср. аир, айыр «разделить, ответвиться», айры «раздвоенный, ветвь, угол»; айрык «раздвоенный, разделенный») ...» [13. С. 24].
Древняя форма транзитив адыр- «(от)делять, (раз)делять и т.д.» конвер-сивно употреблялась и в качестве имени «(от)дел(ение), (раз)дел(ение) и т.д.», являя собой типологическое подобие славянских параллелей дел(ить), дол(ина), вторично «низина» (тюркский исходный корень ай-, аз-/а^-/ад-/ас-, *ад- также имел переносное значение «низ»), но в современных тюркских языках адыр сохранилось преимущественно в значении «отрог (горы)» (балк., ногай., тувин.) [8. С. 221, 224]. Интервокальный согласный -д- этого слова со временем стал произносится как межзубный / интердентальный -5- (аналогичный фонетический феномен известен в английском), что породило в башкирском языке варианты а$ыр / а$ра «плоскогорье», которые согласно А. Кама-лову, «... по своей семантике [близки] к балк. адыр «хребет» и ног. адыр «бугор», «холмистая местность». В топонимии Башкортостана названия с ... а$ыр (вариант а$ра) распространены только на крайнем северо- и юго-востоке ... в Мечетлинском и Абзелиловском р-нах. Ср.: А$ыр (А$ра) тауы в этих районах» [8. С. 224]. Перед этим исключительным источником форм а$ыр / а$ра был назван кизильский говор восточного диалекта [8. С. 220]. В рассматриваемых нами источниках [8, 16] еще указаны: АдрайылРа «Разветвленная речка» [8. С. 113-114], А$ракул «Развилистое озеро» [8. С. 114], А$ратау «Разветвленная гора» [8. С. 114; 16. С. 19], А$рашкан [16. С. 19], Азырсы" [16. С. 19], А$ыртау (Адыртау) [16. С. 19]. В последнем примере приведенная в скобках форма более древняя по сравнению с Адыртау, а потамоним АдрайылРа и лимноним А$ракул указывают на ущербность приведенного выше перевода а$ыр/а$ра «плоскогорье», видимо, ближе к истине перевод «отвершек / отрог (горы)», «раздвоенная, разделённая (речка)», «раздвоенное (озеро)», ср. у Э.М. Мурзаева «озеро Айраг-Нур, отчленившееся от озера Хиргис-Нур...» [13. С. 24]. Вопреки автору а$ыр / а$ра «плоскогорье» следует считать и по фонетическому облику, и по значению менее «древним словом» в сравнении с адыр- «(от)делять, (от)делить, (раз)делять, (раз)делить, раздваивать, раздвоить и т.д.», адыр «(от)дел(ение), (раз)деление, раздвоение» и т.д. Любопытно причастие наст. времени действ. залога адыран, отразившееся в единственном случае употребления формы с -д- вместо -5-, -й-, *-р- на территории Западной Сибири: Адыран басуы «Поле Адыран» (Яр.), приведенное Х.Ч. Алишиной без каких-либо комментариев [1. С. 50]. Впрочем, это адыран может восходить и к иным источникам, например, быть искажением имени личного А(н)дри(й)ан ... значение «отделился (в смысле - я умер)» у глагола адыр-ыл-т-ым регистрируется в изречении: Кутлуг ч'гш'! бан кадыр }агыда кара будуныма}ыта сШма ал'ма сШма (адырылтым) из 7-го древнетюркского памятника с. Чакуля [1. С. 185].
А. Камалов [8] всесторонне исследовал топонимию Башкортостана, содержащую новейший вариант термина адыр > а5ыр в виде айыр (т.е. результат интервокального развития -д- > -5- > *-р- (не представлено) > -й-), употребляемого в разновидностях: айыр [С. 113, 220], айыры [С. 113, 220], айры [С. 113, 220], айрык [С. 113], айра [С. 220], айыра [С. 220], айырык [С. 220], айырылма [С. 220], айырын [С. 113], при этом ни в «Словаре топонимов Башкирской АССР», ни у А. Камалова ни разу не упоминается башкирская литературная форма айырса «развилина (геогр.)», соответственно, не приводится ни один случай ее реального употребления.
Несомненной заслугой А. Камалова следует признать его масштабное «сравнение ареала распространения топонимов с айыр и айыры с ареалами кыпчакского этнического компонента у башкир» и вывод о том, что «слово айыр и его» аллоформы «представлены в тех тюркских языках, которые в
прошлом испытывали определенные кыпчакские влияния», «... в башкирском (языке. - Г.К.) ... топонимы с апеллятивом айыр преимущественно распространение получили не всюду, а в определенной территории, а именно, в кып-чакском этническом ареале» [8. С. 225].
(Продолжение следует)
Литература
1. Алишина Х.Ч. Ономастикон сибирских татар. Ч. 1. Тюмень: Изд-во Тюмен. ун-та, 1999.
240 с.
2. Атаманов М.Г. История Удмуртии в географических названиях. Ижевск: Удмуртия, 1997. 248 с.: ил.
3. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка. Чаваш самахёсен кёнеки. Вып. 1-17. Казань; Чебоксары: Чувашгосиздат, 1928-1950.
4. Гарипова Ф.Г. Татарская гидронимия: Вопросы этногенеза татарского народа по данным гидронимии. Казань: ИЯЛИ, 1998. 571 с.
5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля: в 4 т. Т. 1-4 / под ред. И.А. Бодуэна-де-Куртенэ. 4-е испр. и знач. доп. изд. СПб.; М.: Изд. т-ва М.О. Вольфъ, 1911.
6. Диалектологический словарь татарского языка / сост.: Н.Б. БорИанова, Л.Т. Махмутова, З.Р. Садыйкова, Г.К. Якупова; под ред. Л.Т. Махмутовой. Казань: Тат. кн. изд-во, 1969. 644 с. [Ин-т языка, лит-ры и истории им. Г. Ибрагимова АН СССР].
7. Егоров В.Г. Этимологических словарь чувашского языка / НИИ при СМ ЧАССР. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1964. 355 с.
8. Камалов А.А. Башкирская топонимия. Уфа: Китап, 1994. 304 с.
9. Колесникова С.В., Корнилов Г.Е., Леонтьева А.А. Прямой и инверсионный словари ко-монимов Казанской губернии. Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2004. 707 с.
10. Корнилов Г.Е. Топонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - XI: А-анлаутные географические названия // Вестник Чувашского университета. 2006. № 4. С. 438-448.
11. Корнилов Г.Е. Топонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - XXIII: А-анлаутные географические названия // Вестник Чувашского университета. 2010. № 4. С. 211-217.
12. Молчанова О.Т. Топонимический словарь Горного Алтая / под ред. А.Т. Тыбыковой. Горно-Алтайск: Горно-Алт. отд-е Алт. кн. изд-ва, 1979. 398 с.
13. Мурзаев Э.М. Тюркские географические названия. М.: Издательская фирма «Восточная литература», 1996. 254 с.
14. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. М.: Мысль, 1966. 510 с.
15. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюрк-ские основы на букву «Б». М.: Наука, 1978. [Ин-т языкознания АН СССР].
16. Словарь топонимов Башкирской АССР. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1980. 199 с.
17. Федотов М.Р. Этимологический словарь чувашского языка: в 2 т. Т. I. А-Р. 470 с. Т. II. С-Я. 509 с. Чебоксары: ЧГИГН, 1996.
18. Ramstedt G.J. Kalmückisches Wörterbuch. Helsinki: Suomalais-ugrilainen Seura, 1976. 560 S.
19. Räsänen M. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki: Suoma-lais-ugrilainen seura, 1969. [Lexica societatis Fenno-Ugricae XVII. 1]. 533 S.
КОРНИЛОВ ГЕННАДИЙ ЕМЕЛЬЯНОВИЧ - доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой общего и сравнительно-исторического языкознания, декан филологического факультета, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары (gennkorn@rambler.ru).
KORNILOV GENNADIY YEMELYANOVICH - doctor of philological sciences, professor, head of General and Comparative-Historical Lingvistics Chair, dean of Philology Faculty, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.