Научная статья на тему 'Этнос и слово: исторические и социокультурные аспекты графики письма'

Этнос и слово: исторические и социокультурные аспекты графики письма Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
323
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТНОС / СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ СРЕДА / ИНФОРМАЦИОННАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ / ПИСЬМЕНА / АЛФАВИТ / ПИСЬМЕННОСТЬ / ГРАФИКА ПИСЬМА / СОЦИАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / КУЛЬТУРНО-ИНФОРМАЦИОННАЯ СРЕДА / ETHNICITY / SOCIOCULTURAL ENVIRONMENT / INFORMATION CIVILIZATION / WRITTEN RECORDS / ALPHABET / WRITING / LETTER GRAPHICS / SOCIAL COMMUNICATION / CULTURAL AND INFORMATION ENVIRONMENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жаде З. А., Хуако З. Ю.

В статье рассматриваются актуальные проблемы создания и совершенствования алфавитов и письменностей, исторические и социокультурные аспекты выбора графики письма, условия и возможности функционирования языка того или иного этноса в социуме, в единой социально-культурной и культурно-информационной среде.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ethnos and the word: historical and sociocultural aspects of letter graphics

The article considers the important issues of development and perfection of alphabets and writing systems, historical and socio-cultural aspects of the choice of letter graphics, the conditions and possibilities of an ethnic group’s language functioning in the society and in a single sociocultural and cultural and information environment.

Текст научной работы на тему «Этнос и слово: исторические и социокультурные аспекты графики письма»

КУЛЬТУРА И ГЛОБАЛИЗАЦИЯ

УДК 316.32:811

ЭТНОС И СЛОВО: ИСТОРИЧЕСКИЕ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ГРАФИКИ ПИСЬМА1

Жаде Зуриет Анзауровна

Доктор политических наук, профессор, заведующая кафедрой теории, истории государства и права и политологии Адыгейского государственного университета, г. Майкоп, e-mail: zhadezura@yandex.ru

Хуако Заур Юсуфович

Доктор исторических наук, профессор кафедры теории, истории государства и права и политологии Адыгейского государственного университета, г. Майкоп, e-mail: sura@radnet.ru

В статье рассматриваются актуальные проблемы создания и совершенствования алфавитов и письменностей, исторические и социокультурные аспекты выбора графики письма, условия и возможности функционирования языка того или иного этноса в социуме, в единой социально-культурной и культурно-информационной среде.

ETHNOS AND THE WORD: HISTORICAL AND SOCIOCULTURAL ASPECTS OF LETTER GRAPHICS

Zhade Zuriet A.

Doctor of Political Sciences, Professor, Head of Department of Theory, State History and Law and Political Science, Adygei State University, Maykop, e-mail: zhadezura@yandex.ru

Khuako Zaur Yu.

Doctor of Historical Sciences, Professor of Department of Theory, State History and Law and Political Science, Adygei State University, Maykop, e-mail: sura@radnet.ru

The article considers the important issues of development and perfection of alphabets and writing systems, historical and socio-cultural aspects of the choice of letter graphics, the conditions and possibilities of an ethnic group's language functioning in the society and in a single sociocultural and cultural and information environment.

1 Работа выполнена при финансовой поддержке Российского научного фонда, проект № 15-18-00148 «Этносоциальные процессы и межэтническая напряженность на Юге России: совершенствование аналитического инструментария и способов регулирования».

Ключевые слова: этнос, социокультурная среда, информационная цивилизация, письмена, алфавит, письменность, графика письма, социальная коммуникация, культурно-информационная среда.

Keywords: ethnicity, sociocultural environment, information civilization, written records, alphabet, writing, letter graphics, social communication, cultural and information environment.

В современном мире особую актуальность приобретает социокультурная среда функционирования языка, его самочувствие в общественной и политической жизни. Внимательного отношения требует исторически сложившаяся традиция регулирования языковых отношений в многонациональном государстве.

Понадобились столетия, чтобы человек додумался зафиксировать слово посредством печатного станка. По утверждению авторитетных ученых, «первое и главное произведение словесности есть самое слово, язык народа». «Слово, - замечает выдающийся русский историк В.О. Ключевский, - не случайная комбинация звуков, не условный знак для выражения мысли, а творческое дело народного духа, это художественный образ, в котором запечатлелось наблюдение народа над самим собой и над окружающим миром» [1, с. 347-348].

В отсутствие печатного слова, письменности появляются разнообразные жанры словесного творчества народа: краткие изречения, заговоры, пословицы, поговорки, клятвы, загадки, приметы, притчи, песни, сказки и прочее. Таким образом, из поколения в поколение передается и сохраняется историческая память.

С незапамятных времен в мифотворчестве этносов утвердились предшествовавшие печатному (письменному) слову письмена - графические элементы в виде идеограмм (рисунки, иероглифы), клинописные знаки, буквы, разновидные графемы, служившие целям сообщения, передачи информации, новости. Многие письмена оставались и остаются до сих пор нерасшифрованными, однако это не мешает быть им «элементами мифопоэтической системы, считаться и почитаться священными, использоваться в магической и ритуальной практике и т.п.».

На пути человека к самосовершенствованию и рациональному самопознанию письмена прошли этапы предметного (бирки, знаки собственности, жезлы вестников, кипу, пояса вампум с нанизанными раковинами) и рисуночного (пиктограммы) принципов письма, стремясь «превратиться в некую самодостаточную имманентную систему типа алфавита». Каждый значимый шаг в интересах «прогресса письменности был связан с тем, что система письмен становилась все более герметичной, все менее наглядной для неискушенного, непрофессионального пользователя» [2, с. 314-315].

Введение, каждое существенное усовершенствование системы письмен давали «исключительный эффект в решении проблемы памяти, столь важной для мифопоэтической эпохи». Это обстоятельство, в свою очередь, способствовало усилению роли и повышению престижа письмен, приводило к их сакрализации, обожествлению, священности. Знание, изобретение письмен, пользование ими становились уделом особого разряда жрецов (кельтские друиды, египетские «священ-нокнижники») или приравненных в конечном счете к ним довольно изолированных профессиональных писцов. Божественное происхождение письмен признается и в исламе, ибо Аллах создал буквы и сообщил об этом Адаму.

Соответственно, алфавит становится мощной классификационной системой, в которой, во-первых, каждый элемент (буква) связан с другим; во-вторых, он сопоставлен с неким утверждением, формулой, сакральной ценностью, аббревиатурой которой он является; в-третьих, он соотнесен с другими «смыслами-классификаторами». В этих условиях изобретатели алфавита как «родоначальники культурной традиции пользовались особым уважением, нередко считались святыми». Более последовательным становится продолжение «жреческой традиции изобретения письмен и заботы о письме, о священных текстах, о книге» [2, с. 315-316].

В ХХ в. с развитием информационной цивилизации, с учетом опыта предшествующих поколений, ученые попытались обозначить этапы (периоды) становления и развития социальной коммуникации. Здесь преуспел канадский социолог и культуролог Г. Маклуэн, основные подходы которого разделяют философ и социолог В.И. Курбатов и др. В данном случае суждения Г. Маклуэна и В.И. Курбатова затрагивают, прежде всего, информационную цивилизацию, развитие культуры в современном мире, преобразование средств массовой коммуникации, в основе которой письменное слово. Выводы касаются изменений средств массовой коммуникации - начиная с устной речи во времена жизни племен, письменной коммуникации и активизации человеческой визуальности в период изобретения книгопечатания и кончая созданием электронными средствами массовой коммуникации особого состояния «всесторонней сопричастности к глобальному социальному миру».

Итак, Г. Маклуэн придерживается трехступенчатой модели всемирной истории. На наш взгляд, скорее всего речь идет о периодизации истории становления и совершенствования информационной цивилизации, социальной коммуникации. 1-я эпоха - человек слушаю-

щий, т. е. эпоха племенного индивида с преобладанием устной речи в качестве коммуникации в акустическом (доалфавитном) мире, где преобладает мифологическое сознание. 2-я эпоха - человек смотрящий. Она связана с появлением типографского дела (печатный станок И. Гутенберга) или индустриального индивида при преобладании в коммуникации печатного (письменного) слова над устной речью. В данную эпоху изобретение алфавита означало переход к новой эре. Воспринимаемая глазом строка стала началом новой организации людей, думающих логически и последовательно (рационалистическое сознание). 3-я эпоха - человек слушающий и смотрящий. Это период «информационного индивида в условиях победы электронной (аудиовизуальной) коммуникации, повышающей интеллектуальные способности и творческий характер личности (синтез мифорационалистиче-ского сознания)» [3, с. 255].

В процессе развития устной речи, создания алфавита, письменности, книгопечатания язык выступает как важнейшая информационно-знаковая система человеческого общества. Возникновение, функционирование и распространение знания в обществе невозможно без печатного (письменного) слова, без общения, выражаясь словами Ф. Ницше, «через письма и книги».

Сложным и противоречивым в царской России и в первые годы после революции 1917 г. был выбор графической основы алфавитов на языках народов, ранее не имевших своей письменности. Если говорить о северокавказских народах, то они начали пользоваться письменным (печатным) словом после европейцев спустя четыре столетия. Особенно в послереволюционный период спешно взялись за разработку алфавитов на языках бесписьменных народов и достигли очевидных успехов. Только в первой половине ХХ в. более пятидесяти национальностей России приобрели письменность на родных языках. Это было значимым достижением отечественного языкознания.

В Адыгее, как и в других автономиях Северного Кавказа, при создании письменности сначала приняли за основу арабскую графику. Нам представляется, что в данном случае существенную роль сыграл религиозный фактор. Затем за основу письменности была взята латинская графика.

К середине 20-х гг. прошлого столетия свои письменности на арабском алфавите получили аварцы, адыгейцы, даргинцы, ингуши, кабардинцы, лакцы, лезгины, черкесы и чеченцы. Вслед за ними тюр-коязычные народности Северного Кавказа (балкарцы, карачаевцы) разработали письменности, но на латинице. Латинизированной основе

письма отдали предпочтение таты, табасаранцы, ногайцы, а также абазинцы. Этому способствовало создание в прежнем Советском Союзе Центрального комитета нового тюркского алфавита, вскоре получившего другое название - Всесоюзный центральный комитет нового алфавита при ЦИК СССР.

Двуязычие, многоязычие народностей и этнических групп на Северном Кавказе и в других регионах России, испокон веков говоривших и говорящих на десятках языков, всегда ставили перед необходимостью практического обращения к единому языку общения. В условиях формирования общей для полиэтнического населения социокультурной среды языком межнационального общения в нашей стране, естественно, становится русский язык. Двуязычие и многоязычие, с учетом конкретно-исторических и социально-культурных факторов, оптимальных условий использования русского языка как государственного языка Российской Федерации, языка межнационального общения, воспринимаются как объективная реальность. Таким образом, закономерным шагом стал перевод письменности бесписьменных (младописьменных) на кириллицу в 30-е гг. ХХ в. в едином социокультурном пространстве России.

Сегодня Российская Федерация - крупнейшее многонациональное (полиэтническое) государство мира. По данным переписи 2010 г., в нем проживают представители 193 национальностей. В Российской Федерации используются 277 языков и диалектов, в государственной системе образования функционируют 89 языков, 30 из них - в качестве языка обучения, 59 - как предмет изучения. Выбор кириллического письма в качестве графической основы алфавитов на языках всех национальностей России продиктован объединяющей ролью русского народа, многовековым межкультурным и межэтническим взаимодействием, сформировавшимся уникальным культурным многообразием и духовной общностью различных народов страны. В Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года отмечается, что «современное Российское государство объединяет основанный на сохранении и развитии русской культуры и языка, историко-культурного наследия всех народов России единый культурный (цивилизационный) код, который характеризуется особым стремлением к правде и справедливости» [4].

В течение многих столетий письменность является неотъемлемым признаком цивилизации. При современных реалиях человеческого бытия выбор языка - всегда шаг политический, выбор алфавита, графики письма в той или иной степени - проблема политическая.

В глобальном информационном пространстве язык, письменности обеспечили и обеспечивают выход человеческого знания за пределы племенной, этнической замкнутости, способствовали и способствуют сближению культур, таким образом, обеспечивая научно-техническое, экономическое, информационное единство разных стран и народов.

Культурно-ценностная система на основе русского языка и кириллического письма, ядром которой выступает российская нация, до сих пор является значимой для всех россиян, всех народов нашего многонационального государства. В этом контексте проблематичен, неоднозначен, вреден по своей сути предлагаемый некими оппозиционными силами в республиках Российской Федерации отказ от кириллицы в пользу латиницы, который нужно рассматривать как «цивили-зационное отступление, не говоря о возможном ущербе для российской идентичности» [5, с. 148]. К тому же надо иметь в виду, что среди множества признаков, факторов этнической идентификации главенствующим компонентом, ядром выступает язык. Мы полагаем, что язык носит системообразующий характер, в социальном пространстве «именно общность языка позволяет обеспечить интенсивное общение» [6, с. 145].

В условиях интернационализации общественной жизни, усиления глобализационных процессов проблема выбора графики письма перемещается с языковой в политическую плоскость. В таких случаях всегда существуют риски для единой социокультурной и информационной среды. Поэтому сохранение кириллицы как основы письменности народов России - это сохранение исторической памяти и идентичности, единого культурно-языкового пространства жителей бывшего СССР. Наконец, это прочный заслон против разрушения единой социокультурной и информационной среды.

Тем, кто ратует за возвращение письменностей народов Российской Федерации к латинизированной графической основе, хочется напомнить весомые и доказательные высказывания ученых, предостерегающих от такого опрометчивого шага. К примеру, немецкий социальный философ И. Гердер, размышляя о судьбах Рима и его истории, о своеобразии различных исторических эпох и государственных образований, выделяет в качестве определяющих такие факторы, как природные, национальные, социально-политические, культурологические. Он приходит к выводу, что и латинский язык ничего не выиграл от побед над чужими народами, и чужие народы ничего не выиграли от этих побед. В унисон с ним рассуждает французский языковед, сто-

ронник так называемой социологической школы в языкознании Ж. Вандриес. По его мнению, славянский алфавит - Кирилла и Мефо-дия - настоящий шедевр. Как далеки от них алфавиты англосаксов и ирландцев. Эти последние приложили много усилий в течение долгих столетий к тому, чтобы приспособить латинский алфавит к своему языку, в полной мере это им не удалось. Известные адыгейские языковеды У.С. Зекох и Ю.А. Тхаркахо, кабардинский ученый М.А. Кума-хов и другие считают, что латинский алфавит имеет в своем составе лишь 25 букв, в связи с чем неоправданно быстро оказались исчерпанными возможные графические построения букв для передачи... сравнительно сложной системы звуков адыгейского языка, и говорят о нецелесообразности замены ныне действующих алфавитов адыгских языков.

Политизированное стремление к латинице на постсоветском пространстве отчасти объясняется тем, что «приметой прикосновенности к Западу служило и служит на европейском Востоке латинское письмо», а кириллица «долгое время фигурировала как графика северных периферийных территорий православных народов, славян и румын». Однако «с политическим крушением Византии и возвышением русского Третьего Рима» разновидности кириллицы постепенно становятся основой алфавитов, тяготевших к «русскому письму». Обозначая признаки цивилизационной отнесенности и цивилизационные идентификации, политолог В. Цымбурский довольно точно характеризует письменность как «привходящий цивилизационный маркер». В качестве подтверждения данного тезиса он называет ситуацию с сербской кириллицей и хорватской латиницей в бывшей Югославии, игру с алфавитами в Боснии, переход на латинское письмо Румынии, неоднократные перемены графики в Молдавии [7, с. 158-159].

Сегодня свыше ста народов пользуются кириллицей. Латинизированная графика уступила место славяно-русскому алфавиту, но нередко графическая основа того или иного языка становится предметом всякого рода политических спекуляций. Скажем, в северокавказских автономиях, включая и Адыгею, в советский период трижды ликвидировали неграмотность, связанную с изменением графики письма. И теперь «вновь раздаются голоса, что кириллица не отвечает фонетическому составу адыгейского языка». При этом забывается общеизвестный факт: «ни арабское письмо, ни латынь, ни какой-нибудь другой язык в полной мере не отвечают фонетическому составу языков народов Северного Кавказа, в том числе и адыгейского». Тем более встает еще и проблема транслитерации - передачи букв одной письменности

посредством букв другой письменности. При смене графической основы любого письма «огромный духовный пласт научной, художественной, учебной, другой литературы будет практически недоступным, невостребованным» [8, с. 14].

Важно также учитывать интересы русского, адыгского зарубежья, других многочисленных диаспор, представители которых в своем большинстве ориентируются на принятые в Российской Федерации системы графики письма на кириллической основе.

Бесспорными, если не сказать больше, не могут быть предложения об уместности, желательности возвращения «неславянских языков России к латинице». Есть и более крайние высказывания, в которых переход от арабского письма к латинизированному алфавиту и от латыни - к кириллической (русской) графической основе рассматривается, по словам С.А. Арутюнова, как вполне осознанный поворот к «монархической, по существу имперской политике шовинизма и ассимиляторства».

Во всем мире признана нецелесообразность создания совершенно новых алфавитов для бесписьменных языков. При разработке алфавитов младописьменных (новописьменных) языков, кроме лингвистических, чисто языковых доводов, особенностей, во внимание принимались важнейшие факторы научного, общественно-политического, экономического, культурно-исторического, социокультурного и культурно-информационного характера. Учитывалось, что в развитии человеческой цивилизации алфавитное письмо явилось этапным событием, прогрессом в становлении письменной речи, сократило количество знаков до двух-трех десятков, тем самым обеспечивая точную передачу содержания высказывания, расширяя коммуникативные возможности человеческого общения.

Все это отрицается, забывается, когда политика возвышается в ущерб интересам языка, лингвистики. Впервые о возвращении кириллической письменности снова к латинской графике заговорили в Татарстане еще четверть века назад, когда законодатели республики решили отказаться от кириллицы в графике национального письма.

Тоскуя в Лондоне по малой родине, небезызвестный А. Закаев, оказывается, в европейских условиях возлюбил латинизированное письмо и занялся составлением алфавита чеченского языка, основанного на латинице.

Политики в Хорватии дошли до такого абсурда, утверждая, что хорваты произошли от германских племен, и поэтому закономерен их выбор в пользу латиницы, а заговорили они на языке славян, якобы

случайно оказавшись в среде южных славян при великом переселении народов. Во всей этой затее просматривается лишь политический подтекст.

Ожидаемой была и реакция наших законодателей. Государственная дума Федерального собрания Российской Федерации 15 ноября 2002 года приняла Федеральный закон «О внесении дополнения в статью 3 Закона Российской Федерации "О языках народов Российской Федерации"». В результате появился пункт 6 следующего содержания: «В Российской Федерации алфавиты государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы. Иные графические основы алфавитов государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик могут устанавливаться федеральными законами» [9, с. 3810].

Из всего изложенного напрашивается вывод: русская письменность, кириллическое письмо на языках народов нашего многонационального государства являются ядром единой российской социокультурной и культурно-информационной среды, разрушение которой негативно скажется на сохранении и развитии общей традиционной культуры в Российской Федерации. Естественно, в мире происходят цивилизационные процессы, а вместе с ними меняются и системы ценностей. Традиционно консервативными остаются алфавиты и графические основы письменностей, которые менее должны быть подвержены политической конъюнктуре.

Литература

1. Ключевский В.О. Ф.И. Буслаев как преподаватель и исследователь // Ключевский В.О. Соч. : в 9 т. М., 1989. Т. VII. 508 с.

2. Письмена // Мифы народов мира : энциклопедия : в 2 т. М., 1982. Т. 2. 720 с.

3. Цит. по: Курбатов В.И. Современная западная социология : аналитический обзор концепций. Ростов н/Д., 2001. 416 с.

4. Стратегия государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года [Электронный ресурс]. URL: http://base.consultant.ru/ cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=LAW;n=1 39350 (дата обращения: 10.03.2016).

5. Тишков В.А. Российский народ: история и смысл национального самосознания. М., 2013. 649 с.

References

1. Klyuchevskiy V.O. F.I. Buslaev kak prepodavatel' i issledovatel' // Klyuchevskiy V.O. Soch. : v 9 t. M., 1989. T. VII. 508 s.

2. Pis'mena // Mify narodov mira : enci-klopediya : v 2 t. M., 1982. T. 2. 720 s.

3. Cit. po: Kurbatov V.I. Sovremennaya zapadnaya sociologiya : analiticheskiy obzor koncepciy. Rostov n/D., 2001. 416 s.

4. Strategiya gosudarstvennoy nacion-al'noy politiki Rossiyskoy Federacii na period do 2025 goda [Elektronnyy resurs]. URL: http://base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi7r eq=doc;base=LAW;n=139350 (data obrash-heniya: 10.03.2016).

5. Tishkov V.A. Rossiyskiy narod: istoriya i smysl nacional'nogo samosoznaniya. M., 2013. 649 s.

6. Жаде З.А. Векторы геополитической идентичности. Майкоп, 2007. 335 с.

7. Цымбурский В. Народы между цивилизациями // Pro et Contra (Бизнес и внешняя политика). 1997. Т. 2, № 3. С. 155-162.

8. Хуако З.Ю. От письменности - к книжной культуре: Краткий очерк развития книгоиздания Адыгеи в 1918-2013 гг. Майкоп, 2013. 240 с.

9. О внесении дополнения в статью 3 Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» // Собрание законодательства Российской Федерации. 2002. № 32.

6. Zhade Z.A. Vektory geopoliticheskoy identichnosti. Maykop, 2007. 335 s.

7. Cymburskiy V. Narody mezhdu civili-zaciyami // Pro et Contra (Biznes i vnesh-nyaya politika). 1997. T. 2, № 3. S. 155-162.

8. Khuako Z.Yu. Ot pis'mennosti - k knizhnoy kul'ture: Kratkiy ocherk razvitiya knigoizdaniya Adygei v 1918-2013 gg. Maykop, 2013. 240 s.

9. O vnesenii dopolneniya v stat'yu 3 Za-kona Rossiyskoy Federacii «O yazykakh narodov Rossiyskoy Federacii» // Sobranie zakonodatel'stva Rossiyskoy Federacii. 2002. № 32.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.