Пословица в ногах правды нет, видимо, сформировалась в то время, когда правду упорно искали сборщики податей, а впоследствии судные приказы, взыскивавшие частные долги и казенные недоимки по примеру татарских баскаков (представителей монгольского хана в завоеванных землях), которые на Руси во второй половине XIII - начале XIV вв. ставили виноватых на правёж босыми. Праведники, т. е. приставы или судебные служители, брали в руки железные прутья и били ими «подследственных» по пяткам, по голеням и икрам с того времени, когда приходил судья, до того, когда он уходил домой.
Бивали так новгородских попов и дьяконов на всяк день от утра до вечера нещадно. Чаще всего срок битья ограничивали согласием должника заплатить долг или с появлением поручителя. Позже, в середине XVIII в., Эрнст Бирон (граф, фаворит императрицы Анны Иоанновны) казённые недоимки, накопившиеся от неурожаев, вымогал тем, что в лютый мороз ставил босиком на снег и в отмороженных ногах бесплодно искал правды. В это время сложились выражения: Душа согрешила, а ноги виноваты; В семеры гости зовут, а всё на правёж. Истязуемые умоляли безжалостных заимодавцев: Дай срок, не сбей с ног. Бессильные и безнадежные, когда нечем было платить долгу, должники бежали на Волгу. Все эти болезненные вопли и бессильные жалобы ушли в пословицы и после уничтожения правёжного обычая приняли более мягкий смысл, закрепившийся в современном русском языке. Плачевный вывод из суровой практики старых времён превратился в шутливый упрек доброму приятелю, который, придя в гости, церемонится, не садится - В ногах правды нет! Точно так же слова Дай срок, не сбей с ног обращают теперь к тем, кто в личных расчётах торопит на работе, вынуждает к лишним усилиям, затеянным наспех. В конце ХVIII - начале XIX вв. словари фиксировали выражения, в которых «над упразднённым правёжем начали уже и посмеиваться в глаза заимодавцам: На правёж не поставишь! Какая же, в сущности, правда в ногах? В правёже не деньги (то есть
иск по суду мало надёжен), - сознательно говорят и в нынешние времена всеобщего безденежья» [5, с. 183
- 184].
Т аким образом, пытка на Руси, как явление заимствованное, оставила заметный след в истории русского правосудия. Она также значительно повлияла на отношение русского народа к закону, судьям и на формирование русской правовой культуры. «Благодаря» институту пытки появились частотные в современном употреблении фразеологизмы: подноготная правда, подлинная правда, в ногах правды нет и др.
Литература
1. Гуревич, А.Я. Словарь средневековой культуры /
A.Я. Гуревич. - М., 2003.
2. Даль, В.И. Пословицы русского народа: в 3 т. / В.И. Даль. - М., 1998.
3. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок /
B.П. Жуков. - М., 2000.
4. Князев, А. Узнать правду или осудить невинного? / А. Князев // Экономика и жизнь. - 2011. - № 12. - ЦКЬ: http://www.eg-online.ru/article/129989/
5. Максимов, С.В. Крылатые слова и выражения русского народа / С.В. Максимов. - М., 2001.
6. Мильчин, А.Э. Издательский словарь-справочник / А.Э. Мильчин. - М., 2006 - иКЬ: http://ru.wikipedia. о^^Ы/Википедия
7. Словарь русских историзмов / [Т.Г. Аркадьева и др.]. - М., 2005.
8. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантические, прагматические и лингвокультурные аспекты. - М., 1996.
9. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / Д.Н. Ушаков. - М., 2000. - иКЬ: http://ushdict. narod.ru/
10. Фразеологический словарь русского языка / сост. Л.А. Войнова и др.; под ред. А.И. Молоткова. - М., 1978.
11. Фразеологический словарь русского языка / сост. А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. - М., 2003.
12. Языкознание. Большой Энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1998.
УДК 811.161.1’28
А.В. Гузнова
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Л.А. Климкова
ЭТНОНИМЫ КАК СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ БАЗА ПРОЗВИЩ В АРЗАМАССКИХ ГОВОРАХ
В данной статье рассматриваются прозвища, образованные от этнонимов, даётся их классификация по типам номинации. Анализируются производящие основы, их трансформация, уделяется внимание мотивации и ассоциациям при образовании. Производится деление отэтнонимных прозвищ на группы в зависимости от качества и количества образуемых от одного этнонима номинаций, дается их описание с точки зрения структуры.
Этноним, прозвище, ономастика, апеллятив, оним, принцип номинации, трансонимизация.
The article considers the nicknames derived from ethnonyms, and presents the nicknames’ classification by nomination types. Word-formation bases, their transformation are analyzed; the attention is focused on motivation and associations in formation. There is given the division of ethnonym nicknames into groups depending on the quality and quantity of nominations formed from one ethnonym. The author gives their description from the structural point of view.
Ethnonym, nickname, onomastics, appellative, onim, principle of nomination, transonimization.
Этнонимами называются слова или словосочетания, служащие для обозначения любого этноса (этнической группы, племени, народа, национальности и т.д.). В широком понимании в состав этого термина включаются также названия жителей городов, регионов, стран и т.п. [1]. Каждый человек входит в ту или иную этническую общность и, соответственно, становится носителем её наименования. Этноним является показателем объединения людей по определённому признаку и выделения его из других сообществ.
Этнонимика как наука в отечественном языкознании стала активно развиваться в 70-е гг. XX в. В лингвистике существует целый ряд исследований этнонимов в разных аспектах: этимологическом (В.И. Супрун), историческом (Г.А. Хабургаев, В.Н. Шапошников), словообразовательном (Г.Ф. Ковалёв, А.И. Попов) и др. Остается спорным вопрос о статусе этнонимов среди онимов и апеллятивов.
Так, например, В.Д. Бондалетов рассматривает близость этнонимов по выполняемым функциям к названиям животных, растений, горных пород, минералов, химических элементов и указывает на их тяготение к апеллятивной лексике [2, с. 29].
A.В. Суперанская характеризует этнонимы как имена нарицательные, отмечая их тесную связь с антропонимами и топонимами, проявляющуюся «во взаимном обмене лексем этих систем. Топонимы могут происходить из этнонимов, и, наоборот, антропоним даёт начало этнониму, а тот в свою очередь может снова превратиться в антропоним» [8, с. 209].
B.И. Супрун определяет место этнонимов в ономастическом пространстве, представленном полевой структурой: данные единицы, именуемые «словами антропоцентрического притяжения» [9, с. 23], наряду с мифонимами, теонимами и зоонимами, составляют околоядерное пространство (ядро - антропонимы).
Т.А. Сироткина отмечает пограничность этнонимов, нахождение их между апеллятивной и пропри-альной лексикой и их «двойственный характер с точки зрения теории референции: с одной стороны, они являются идентифицирующими именами (к которым обычно относятся имена собственные), с другой -характеризующими» (которыми традиционно являются имена нарицательные) [7, с. 3].
И.М. Кобозева ставит эксперимент по выявлению стереотипов национального характера через выявление коннотаций у этнонимов русский, немец, англичанин и француз («таких их несущественных семантических признаков, которые несут информацию о черте характера» [5, с. 185]).
В.Е. Татаркин обнаруживает антропонимы, указывающие на территориальную, этническую принадлежность человека в письменных памятниках XVI -XVII вв., причём отмечает, что «отэтнонимные имена могли функционировать в роли самостоятельных личных имён» [10, с. 9].
Мы присоединяемся к точке зрения В.И. Супруна: этнонимы являются «словами антропоцентриче-
ского притяжения» и входят в ономастическое пространство. В силу существования характерных черт, присущих любой этнической общности, этнонимы как маркёры служат базой для образования прозвищ.
В арзамасских говорах зафиксировано около 70 прозвищ, которые возникли на базе этнонимов (выборка производилась по картотеке АГПИ им. А. П. Гайдара). Подобная прозвищная номинация далеко не однородна по своему составу.
Производящей основой для исследуемых единиц послужили 19 этнонимов (армяне, афганцы, грузины, евреи, джигиты, индейцы, казаки, киргизы, китайцы, кубанцы, негры, немцы, поляки, французы, хохлы, цыгане, чуваши, шведы, якуты), причём производные от них обладают гендерной характеристикой (разграничение «прозвище мужчины - прозвище женщины»), например: Немец - прозвище Родионова Виктора Ивановича [ фашыст / он и ] ес ’ фа -шыст / злой да пар ’ адък уш - бол ’ нъ л ’у б ’ит//] (с. Хватовка); Немка - прозвище женщины [ от ’ ец у - н ’ ей был н ’ ем ’ ьц / вот и про -звал ’и йе]о н ’емкъ//] (с. Ковакса) - возможно, Немец по отношению к её отцу было тоже прозвищем; Хохол - прозвище мужчины [ пъ -нъцыонал ’нъс ’т ’и он украин ’ьц//] (с. Мото-вилово); Хохлушка - прозвище Марсавиной Валентины [ она - в ’ ит ’ н ’ е - з ’ д ’ е шн ’ ъ / с -украины к -нам с ’уды пр ’и}ехълъ//] (с. Абрамово).
В арзамасских говорах в прозвищах, образованных от этнонимов, связь названия и денотата прослеживается на основе мотивированности, вскрываемой информантом, способом же образования их является трансонимизация - переход онима из одного разряда в другой, в частности, переход этнонима в прозвище. Трансонимизация осуществляется по нескольким типам номинации.
1. По сходству характерных черт прозываемого и представителей определённого этноса. В говорах в этой области наблюдаются две тенденции:
• сходство по внешнему виду, например: Индеец - прозвище юноши [инд ’е йьц пътому-штъ волъсы дл ’инныйь//] (с. Чернуха); Цыган - прозвище мужчины [гр ’ишынъ ал ’икъ цыганъм зовут / волъсы у - н ’ ово чорны / как у -цыганъ/ вот нав ’ернъ и зовут поэтъму//] (с. Водоватово), Китаец - прозвище Селёдкина Алексея [у - н ’ ево глаза у ск ’ ийь / как у -к ’итайцъ//] (с. Абрамово);
• сходство по чертам характера: Немец - прозвище Родионова Владимира Алексеевича [у-воф ’к ’и н ’е-знаш/ как окълъ двара/ кругом домъ фс ’ о ч ’ истъ / акуратнъ / как у -нъста}аш ’ш ’ъвъ н ’емцъ/ и завут н ’ем ’ьц// аб ’ижаццъ//] (с. Хватовка).
2. По месту службы, например: ДжигИт - прозвище Садова Михаила Ивановича [нъ -кафказ ’ь служыл / в - горах/ смуглый пр ’ ишол - тъ с -арм ’ ии - тъ / вот и звал ’ и джыг ’ ит //] (с. Мо-товилово); Хохол - прозвище мужчины [служыл нъ -украин ’ ь //] (с. Заречное).
3. По сходству рода деятельности прозываемого и представителя социальной общности, например: ГрузИн - прозвище мальчика [ он нъ - базар ’ ь ]аблък ’и пръда}от/ вот груз ’инъм и зо-вут//] (с. Водоватово).
4. По речевой характеристике: Армян - прозвище парня [гъвор ’ит н ’еч ’истъ/ мног ’ийь звук ’ и пръизно с ’ ит с - акцентъм //] (с. Казако-во); Француз - прозвище Блинова Василия Алексеевича [фс ’у азбуку сломал/ рэ да лэ плохъ гъвор ’ит//] (с. Веригино); Француз - прозвище мужчины [ проз ’ в ’ иш ’ ш ’ ьф у - нас полно / и францус ]ес ’т ’/ этъ м ’ишкъ кал ’ин ’ин/ он пр ’ ид ’ от в - гараш и гъвор ’ ит / ну ч ’ о фран -цузы, йево и прозвал ’и францус//] (с. Б. Ту-маново).
5. По родственникам: Хохлушка - прозвище женщины [ дано за - то / штъ муш был ук -раин ’ ьц // муш ум ’ ьр / а прозв ’ иш ’ ш ’ ь ос -талъс ’//] (с. Мотовилово) - выстраивается цепочка: хохол («украинец», национальность мужа) ^ Хохол (прозвище мужа по национальности) ^ Хохл-ушк-а (андроним - прозвище жены по мужу, образованное при помощи суффикса -УШК-); Кубанец -прозвище Ерофеева Андрея Алексеевича [ дъ гъвор ’ ат / д ’ ет йево был с - кубан ’ и//] (с. Никольское) - пара: кубанец (дед с Кубани) ^ Кубанец (патроним - прозвище от прозвища предков по отцовской линии).
6. По национальности: Чувашка - прозвище Бо-
лотовой Надежды Степановны [так она пъ-пръисхожд ’ен ’ийу чувашкъ/ об ’ижаццъ
о н а / п л о х а й ъ э т н а ц ы й ъ - т ъ //] (с. Котиха); Хохол - прозвище мужчины [п ъ -нъцыонал ’нъс ’т ’и он украин ’ьц//] (с. Мото-вилово).
7. По имени, характерному для этноса: Джонсон
- прозвище Тарасова Сергея Викторовича [он нъ-м ’ ир ’ иканцъ здоръвъ похош/ а што за -джонсън / н ’ и - знай / он н ’ и -уб ’ ижаццъ / п р ’и в ы к п о д ’и //] (с. Котиха) - информант не знает и не понимает связи имени-прозвища с этнонимом американец, но указывает на сильное сходство прозываемого с американцем. Однако данный факт не мешает выстроить цепочку: Тарасов С.В. (носитель говора) ^ американец (сходство с американцем) ^ Джонсон (американский персоним) ^ Джонсон (прозвище Тарасова С.В.). Следует предположить, что второе звено цепочки когда-то выступало в качестве прозвища, но со временем его заменил и затем совсем вытеснил персоним Джонсон, ставший прозвищем, - это и повлияло на мотивированность. Ганц - прозвище Ильина Михаила [ч ’орнъй он/ как цыган/ а ]есл ’и ч ’астъ гъвор ’ит ’ цы-ган/ получ ’иццъ ганц//] (с. Абрамово) - образовано путём звуковой ассоциации, на что указывает информант. Формально прозвище напоминает пер-соним, характерный для немцев, однако мотивировка подчёркивает внешнее сходство прозываемого с цыганом. Ахмет - прозвище мужчины [ он похош нъ -татар ’ инъ и служъгл в арм ’ ии с -татаръм ’и/ а им ’а йево вас ’ил ’ий//] (с. Ве-тошкино) - отперсонимная номинация выделяет про-
зываемого среди обладателей русских имён, отделяет от них, мотивация вскрывает взаимосвязь с татарским этносом посредством внешнего сходства и службы в армии. Персоним «Ахмет» не является типичным татарским именем, поэтому, возможно, про-зывание произошло по принципу «русскй - нерусский», «свой - чужой», где непохожий на всех стал именоваться нерусским именем.
Наиболее многочисленным является первый тип номинации, остальные - менее представлены. Единицы седьмого типа номинации внешне похожи на имена, присущие определённой национальной общности людей: подобные персонимы становятся маркёрами этноса, т. е. в их значении происходит этно-нимический сдвиг, поэтому под ними начинает мыслиться всякий человек определённой нации. На данное явление среди некоторых фамилий обращает внимание Е. С. Отин, говоря о типичных национальных антропонимах [6, с. 91] и о возможности некоторых имён выступать «в функции вторичного, ассоциативно-образного именования людей, чаще русской национальности» [6, с. 85], а также В.И. Супрун при анализе наиболее популярных волгоградских фамилий [9, с. 38]. Вероятность этнонимического сдвига в значениях некоторых антропонимов позволяет им стать базой для образования прозвищ. В основе - сходство характерных черт прозываемого и представителей определённого этноса, так что седьмой тип номинации тесно связан с первым.
Трансонимизация этнонимов становится возможной благодаря нескольким компонентам: номинации
- характеристике-ярлыку прозываемого, мотивации
- взаимосвязи прозвища и этнонима, ассоциации -взаимосвязи прозываемого с представителями того или иного этноса. Устанавливается взаимосвязь с производящим словом по тому или иному определяющему признаку, выделяющему прозываемого из всего коллектива носителей говора. Например: Китаец - прозвище Ежкова В. [он и правдъ нъ -к ’итайцъ похош/ л ’ицо плоскъ/ жолтъ/ глаза уз ’ьн ’к ’и//] (д. Марьевка) - отэтнонимная номинация выделяет прозываемого, характеризующий признак вскрывается мотивацией: информантом подмечаются присущие Ежкову типичные внешние черты китайцев [л ’ицо плоскъ/ жолтъ/ глаза уз ’ьн ’к ’и//], благодаря которым возникает прямая ассоциация с китайским этносом. Характерные для каждого народа черты становятся идентификаторами, которые обладают прецедентностью, что и способствует образованию прозвищ от этнонимов. Существует мнение Ю.В. Вайрах о наличии у отэтно-нимных дериватов этноконнотаций, наличествующих ещё у этнонимов благодаря экстралингвистиче-ским факторам: историческим, политическим, религиозным и психологическим показателям [3, с. 13].
Ассоциация при образовании прозвищ от этнонимов может проходить несколько этапов, например: Немец - прозвище парня [н ’емцъм назвал ’и пътому-штъ ф ’ил ’м смотр ’ел ’и пръ-фашыстъф/ там пар ’ьн ’/ тожь вал ’еркъ/ за - н ’ емцьф д ’ е йствъвъл //] (с. Волчиха) - в качестве ассоциата выступает герой фильма про войну - парень Валерка, сражающийся на стороне
немцев. Словообразовательная цепочка: Валерка
(имя героя) ^ немец (пособник немцев, предатель) ^ Валерка (имя парня) ^ Немец (прозвище парня).
Способ образования прозвищ от этнонимов иногда сопровождается трансформацией производящей основы, например, ЖигИт - прозвище мужчины [ дано за - с ’м ’ елъс ’ т ’/ с ’ илу / лофкъс ’ т ’// в -народ ’ь нъзывайут жыг ’ит вм ’естъ джыг ’и т//] (с. Мотовилово) - усечение начального звука. Образуются прозвища и морфологическим способом (суффиксацией): Цыгушка - прозвище женщины [она ман ’ин ’къ/ ды цорнъ/ как цы-ганкъ// вот и цыгушкъ// она н ’ь-уб ’ ижаццъ / кол ’ и так нъзывайут //] (с. Кос-тылиха) - этноним + суффикс -УШК- (усечение производящей основы); Цыганёнок - прозвище Царь-кова Алексея Васильевича [у - н ’ аво волъсы был ’и чорны/ кудр ’а вы// н ’ь-аб ’ижалс ’ъ/ дажъ цыганъчку стал тънцыват ’//] (с. Новый Усад) - этноним цыган + суффикс -ЁНОК-; Цыганочка - прозвище Мурзиной Анны Ивановны [ана крас ’и въ была/ волъсы ч ’орны/ глаза ч ’орны/ как цыганъч ’къ// ]ей нрав ’илъс ’/ кагда йе}о так звал ’и//] (с. Новый Усад) - этноним + суффикс -ОЧК-. Последние два прозвища также могут быть интерпретированы как образованные от этнонимов цыганёнок (ребёнок цыган) и цыганочка (уменьшительное от женского этнонима цыганка) путём онимизации, то есть следует признать множественность словообразовательной структуры. Уменьшительные суффиксы обусловливают наличие положительной коннотации у прозвищ.
Интересны в плане образования прозвища, содержащие характеристику, противоположную этнониму (прозвища, данные по контрасту): Негр - прозвище мальчика [нъ-л ’ицо сл ’и шкъм б ’елый/ вот йево ф - шутку и прозвал ’ и н ’ егръм //] (с. Чернуха); Цыган - прозвище мальчика [ пъто -му-штъ он б ’елъй/ полнъ прът ’ивъпо-ложнъс ’т ’/ вот и цыган//] (с. Ковакса) - ассоциация по контрасту используется для создания комического эффекта.
Стоит также обратить внимание на прозвища, по форме похожие на этнонимы, но образованные от фамилий, например: Немец - прозвище мальчика [а кол ’ ъ н ’ емцьф у - нас н ’ ем ’ ьц / ну этъ мы простъ так зов ’ом/ а он об ’ижайьццъ//] (с. Чернуха); ПолЯк - прозвище юноши [фам ’и -л ’ийъ йему пъл ’акоф/ вот и прозвал ’и пол ’акъм//] (с. Чернуха), Казак (см. ниже). Ассоциативный принцип номинации реализуется на уровне фамилии: прозвище образуется путём усечения основы фамилии до фрагмента-этнонима.
Примечателен факт, что в арзамасских говорах не встретилось ни одного прозвища, образованного от этнонимов «русский» или «россиянин» (российский гражданин, житель). Этноним «россиянин» отражает отношение к России, к её территории - носители арзамасских говоров равны по данному показателю, так как их всех объединяет Российская Федерация. Этноним «русский» выражает значение «свой», отсутствие дериватов-прозвищ от него является знаком единения людей по данному этническому показате-
лю, идентификации друг друга как близкого человека, не отличающегося от общества, от коренного народа.
В зависимости от качества и количества образуемых от одного этнонима прозвищных номинаций можно выделить несколько групп:
1. Единичные прозвища (от одного этнонима образуется одно прозвище, функционирующее в одном говоре), например: Афганец - прозвище молодого мужчины [ в - авган ’ истан ’ ь служыгл он / ]ево и назвал ’и авган ’иц] (с. Новый Усад); Киргиз - прозвище Коршунова Игоря [ нъ - л ’ ицо он т ’омный/ вот р ’ьб ’ит ’ишк ’и и праз-вал ’и// так и пр ’ижылос ’//], [русск ’ий он/ нъ - к ’ ирг ’ изъ - т ’ и аб ’ ижаццъ// морду ва -р о т ’ и т //] (с. Хватовка).
2. Параллельные однокоренные прозвища (от
одного этнонима образуется несколько прозвищ, функционирующих в разных говорах), например: Цыган - прозвище Труханова И.А. [он был ч ’орнъй/ куч ’ир ’авъй как цыган//
об ’ижалс ’ъ он//] (п. Балахониха); Цыганка -прозвище женщины [она така цо рнъ/ как цы-ганкъ//] (с. Костылиха); Цыганёнок - прозвище Царькова Алексея Васильевича [у - н ’ аво волъсы был ’ и чорны / кудр ’ а вы // н ’ ь - аб ’ ижалс ’ ь / дажъ цыганъчку стал тънцыват ’//] (с. Новый Усад). В эту же группу входят гендерные прозвища: Немец (с. Хватовка) - Немка (с. Ковакса), Чуваш (с. Абрамово) - Чувашка (с. Котиха), Якут (с. Б. Туманово) - Якутка (с. Абрамово).
3. Тезоимённые прозвища (от одного этнонима образуются внешне одинаковые прозвища, функционирующие в разных говорах), например: Грузин -прозвище мальчика [ он нъ - базар ’ ь ] аблък ’ и пръда}от/ вот груз ’инъм и зовут//] (с. Водо-ватово); Грузин - прозвище мужчины [чо рный он и толстый / похош нъ - груз ’ инъ //] (с. Ветош-кино); Грузин - прозвище Ирхина Виктора [ чорнъй он/ страшнъй какой - тъ/ нъ -груз ’инъ похош//] (с. Абрамово) и др.
Стоит обратить внимание, что выделение параллельных однокоренных прозвищ в отдельную вторую группу является условным: как и тезоимённые прозвища, данные единицы функционируют в разных говорах. Отличаются они лишь наличием суффиксов или гендерной характеристикой, поэтому параллельные однокоренные прозвища можно признать подгруппой тезоимённых прозвищ.
Тезоимённость прозвищ, образованных от этнонимов, обусловлена разными принципами номинации (принцип номинации - это «путь, направление создания наименований, общее исходное основание, обобщенное правило номинации как процесса отражения связи названия и денотата» [4, с. 43]. Так, например, в арзамасских говорах функционирует 8 прозвищных номинаций Казак, отличающихся принципом номинации:
1) по умениям, сноровке, характеру: Казак -прозвище Кондратьева Леонида Ивановича [ он на -лошъд ’и гон ’ал быстръ/ вот и прозвал ’и казак/ н ’ ь - об ’ ижалс ’ ъ //] (д. Шатовка); Казак -прозвище мужчины [ он быстрый/ врод ’ ь - бы
ръзворотл ’ивъй/ вот и зовут къзаком//] (с. Водоватово); Казак - прозвище Чешнёва Алексея [ в - роб ’ атъх он бойкъй зр ’ а был/ на -лошъд ’и как казак ]ез ’з ’ил//] (с. Абрамово); Казак - прозвище женщины [оч ’ьн ’ шустръйъ/ подв ’ижнъйъ жэн ’ш ’ш ’инъ/ куда угоднъ пойд ’от/ и што угоднъ з ’д ’елъйьт//] (с. Семёново) - мужское прозвище по отношению к женщине усиливает экспрессивность, подчёркивает характерную её черту, уравнивая носительницу именования с представителями противоположного пола;
2) по месту службы: Казак - прозвище мужчины [служыл ф-къзаках//] (с. Заречное);
3) по внешнему виду: Казак - прозвище мужчины [ кудр ’ а вый он / как казак / вот и про -звал ’и къзаком//] (с. Чернуха);
4) по родственникам: Казак - прозвище Кондратьева Леонида Ивановича [мат ’ йево про -звал ’ и казач ’ ихъ / а йево по -мат ’ ьр ’ и / къзаком//] (д. Шатовка); Казак - прозвище Головкина Вениамина Васильевича [ он па - нацыйь ка -зак / да - так и завут къзаком // и д ’ ит ’ ей йивозавут// да а што аб ’ижаццъ-тъ//] (с. Хватовка);
5) по фамилии: Казак - прозвище мальчика [ от - фам ’ ил ’ ийи казанцъв//] (с. Семеново); Казак - прозвище Головкина Вениамина Васильевича [у - н ’ их ул ’ ишнъ фам ’ ил ’ ийъ казачк ’ ины / и йаво празвал ’и къзаком// крас ’и въ завут//] (с. Хватовка).
Стоит обратить внимание, что прозвищам Кондратьева Леонида Ивановича и Головкина Вениамина Васильевича информанты дают разные мотивировки, указывающие на различные принципы номинации. Дифференцированная мотивация связана со способностью говоров живо реагировать на наложение характеристик прозываемого, придавать каждой из них важность, равнозначность из-за утраты первоначальной мотивации в связи с уходом носителей говора.
Прозвища, образованные от этнонимов, в арзамасских говорах по своей структуре простые - состоят из одного слова (однословные). Хотя есть единичный случай функционирования составного именования: Ванька Цыган - прозвище Авдеева Ивана Павловича [ ч ’орный он бол ’ нъ -уш какой - тъ/ да з-бъродой//] (с. Забелино) - номинация включает гипокористику Ванька и этнонима цыган по принципу сходства внешнего вида прозываемого с
типичными чертами представителей народа. Возможно, со временем отэтнонимный компонент прозвища, содержащий характеристику и, соответственно, несущий смысловую нагрузку, вытеснит персо-ним из номинации, что обусловливается действием закона экономии языковых средств, - составное именование сменится однословным прозвищем.
Т аким образом, в основе образования прозвищ от этнонимов лежит трансонимизация, при которой особое место отводится принципу номинации, мотивации и ассоциации. Некоторые же дериваты имеют множественную словообразовательную структуру. Прозвища от этнонимов формируют пласт экспрессивных номинаций, чаще всего отрицательных, так как они воспринимаются носителями говора как классификатор «свой - чужой», где «чужой», не похожий на всех, оценивается негативно.
Литература
1. Богомягкова, Е.В. Этнонимы современного немецкого языка: автореферат дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Богомягкова. - СПб., 2005. - ЦКЬ: Шр://^^^ ^вегся! com/content/etnonimy-sovremennogo-nemetskogo-yazyka
2. Бондалетов, В.Д. Русская ономастика / В.Д. Бонда-летов. - М., 1983.
3. Вайрах, Ю.В. Эргоурбонимы как знаки городской лингвокультуры / Ю.В. Вайрах // Вестник УРАО. - 2010. -№4 (52). - С. 12 - 14.
4. Климкова, Л.А. Региональная ономастика (Микротопонимия Арзамасского района Горьковской области): учеб. пособие к спецкурсу / Л.А. Климкова. - Горький, 1985.
5. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. - М., 2000.
6. Русская ономастика и ономастика России. Словарь / под ред. О.Н. Трубачева. - М. 1994.
7. Сироткина, Т.А. Языковая репрезентация категории этничности в русской лингвокультуре (на материале этнонимии Пермского края): автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Т.А. Сироткина. - Волгоград, 2012.
8. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская. - М., 1973.
9. Супрун, В. И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / В.И. Супрун. - Волгоград, 2000.
10. Татаркин В.Е. Антропонимия Орловского края XVI - XVII вв. (на материале памятников официально-деловой письменности): автореф. дис. ... канд. филол. наук / В.Е. Татаркин. - Орел, 2005.
УДК 811.111
Д.А. Ефремова
КАТЕГОРИЯ ПРОСТРАНСТВА В СОВРЕМЕННЫХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ РОМАНАХ-БИОГРАФИЯХ И СРЕДСТВА ЕЕ ВЫРАЖЕНИЯ
В статье рассматривается внутритекстовое пространство романов-биографий с позиций лингвистики текста и анализа дискурса. Особое внимание обращается на дискретность категории времени и ее компонентную природу. На основе анализа примеров из текстов современных англоязычных романов-биографий автор определяет средства выражения вышеупомянутой категории в данном типе текста и выявляет их субъективно-объективный характер.