образа действия со значением "вместо того, чтобы" при оформлении исходным падежом и сочетании с частицей гъе "если", например, Ьи gunleri gдrmektense Melahatm д1шипи gдrmeyi tercih еШ^т ilave ediyordu [2, с. 469] - "Она прибавила, что предпочитает видеть труп Меляхат, чем [вновь] переживать эти дни". В монгольском языке обстоятельство образа действия со значением "вместо того чтобы..." можно выразить причастно-послеложной конструкцией от причастия будущего времени в родительном падеже в сочетании с послелогом оронд "вместо", например, тэр муухай XYнтэй дахин уулзахын оронд Эрлиг-хаантай уулзвал бYP сайн бай-хаа! - "Будет гораздо лучше встретиться с Эрлиг-ханом, вместо того, чтобы встретиться еще раз с тем плохим человеком!". Однако более точно и ближе турецкому инфинитиву в данном значении будет причастно-падежная форма от причастия будущего времени в исходном падеже, например, тYYнтэй дахин улзахаас ЧYдхэртэй уулзвал дээр - "Чем вновь встретиться с ним, лучше встретиться с чертом";
уступки в сочетании с послелогом Не "с" и словом ЬегаЬег "вместе", например, Selma Натт, Ьи ШпАеп Ыг §еу апШтатаМа ЬегаЬег e§ekh adamm i§aret ет^Ш tarafa dogru уит§ете [2, с. 468] - "Сельма-
Ханым, хоть и не поняла ничего из этого объяснения, зашагала в ту сторону, куда показал человек на осле". В монгольском языке значение уступки выражается уступительным деепричастием на -вч, хвгшин тууний хэлснийг Yл ойлговч (бYP ойлгосонгуй боловч) зааж вгсвн
3Yг PYY одов - "И хотя старушка не поняла что он сказал, она пошла в указанную им сторону.
Как видно из сравнения, почти все значения турецкого инфинитива в адвербиальной функции в монгольском языке можно передать также инфинитными глагольными формами, выполняющими ту же функцию.
Таким образом, при рассмотрении синтаксических функций инфинитива турецкого языка и приведении эквивалентных ему по значению в определенной функции глагольных форм из монгольского языка выясняется, что турецкому инфинитиву, в зависимости от выполняемой им функции, в монгольском языке соответствуют в основном причастно-падежные, причастно-послеложные конструкции, а также некоторые деепричастия. Это свидетельствует о том, что развитие глагольных систем в тюркских и монгольских языках происходило независимо друг от друга. В то же время большой процент типологических соответствий именно в синтаксисе, при отсутствии материальных сходств в исследуемой грамматической категории определяет характер общности сравниваемых языков и свидетельствует в пользу мнения В.Л. Котвича и его сторонников.
ЛИТЕРАТУРА
1. Котвич В. Исследование по алтайским языкам. М., 1962.
2. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. М.; Л., 1956.
3. Одемиш Зейнел. Науаип penceresinden. (Из окон жизни): В 2 ч. Улан-Удэ, 2003.
9 апреля 2008 г.
этнокультурная лексика современного калмыцкого языка
(технология обработки кожи и изготовление изделий из нее)
П.Б. Ф
Специальных трудов, посвященных раскрытию лексического богатства калмыцкого языка, отражающего технологию изготовления кожи и кожаных изделий до настоящего времени нет. Эта проб-
федорова полина Бораевна - старший преподаватель кафедры калмыцкого языка и монголистики Калмыцкого государственного университета.
лема представлена преимущественно в трудах этнографов, историков, знатоков фольклора.
Например, П.И. Небольсин писал о том, что в домашнем производстве, ремеслах калмыков существовали определенные традиционные отрасли, одними из которых занимались мужчины, другими - женщины. При этом он сообщал, что женщины обра-
батывали шерсть, кожу, шкуры, меха, шили одежду. Шорное дело, как и кузнечное, плотничное ремесла, выделывание некоторых видов кожаных сосудов (бортхо, архад), а также шитье обуви были мужскими производствами [1, с. 100].
Способы обработки кожи калмыками при изготовлении кожаных сосудов были описаны в начале XIX в. исследователем калмыцкого быта Г.С. Лыткиным [2, с. 268].
Наиболее полным и научно-популярным трудом, в котором раскрывается данная тема, является книга народного писателя Калмыкии, известного знатока и хранителя старины К.Э. Эрендженова "Золотой родник". В работе описывается процесс обработки кожи, приводятся названия основных терминов и инструментов, с помощью которых выделывали кожу калмыки [3, с. 38-44].
Другим источником изучения рассматриваемой лексики являются очерки "Калмыки". В главах, посвященных историко-этнографическим проблемам, описываются история калмыков, их духовная и материальная культура, приведены сведения об обработке шкур домашних животных, изготовлении сосудов "архд, бортх, квкур, тортх", - мешки разного назначения "тулм, даальнг, уут", постановке шорного дела, одежде из кожи и шкур и т.п. [4, с. 252-254].
Приведенные выше работы дают богатый фактический материал для изучения лексики, связанный с технологией обработки и изготовления кожаных изделий.
Микролексику, включающую всю детализированную терминологию обработки шкур, можно классифицировать следующим образом:
1) названия мастеров-шорников. У калмыков издавна ценились занятия по обработке шкур и изготовлению изделий из кожи. Мастеров по выделке кожи называли: арсч/ кврсч - "кожевник, скорняк, меховик"; сурч -"мастер по изготовлению ремней, различных кожаных изделий"; сур цуцач - "шорник". Все лексемы являются отыменными и образованы аффиксальным способом с помощью аффиксов -эч/-ач, -ч, отражающих специализацию человека и род его занятий;
2) термины, отражающие инструменты и технологию обработки шкур. Ремни "сур" разного назначения изготавливались из сыромятной кожи "туукэ арсн, идэн уга арсн", сырьем для которой служили коровьи шкуры
"укрин арсн". Для этого шкуру опускали в корыто с соленой сывороткой "сэвэсн/сэвэстэ бозо" или "аадмгин шар усн" и выдерживали в ней неделю, затем вытаскивали и удаляли острым скребком "шудрШэдрг (эдрhн)" шерсть; шерсть легко снималась. Интересно отметить, что в тюркских языках встречается подобное слово. Например, хак. ederek - "дугообразный железный скребок" [5, с. 39]. Шкуру немного подсушивали "арс хагсах/эврэх" и вытягивали "суцЪХ" на солнце, затем резали на ремни различной длины и ширины. Эти ремни шли на изготовление предметов конской сбруи "мврнэ зи", о которых говорилось выше. Ремни шли на изготовление таких вещей, как плеть "маля", бич "ташмг", кнут, бич "аратньг, шилвр". При этом каждый из этих предметов изготавливался из определенного количества ремешков. Кнут, к примеру, плели из четырех или восьми ремней. При обработке кожи использовали также деревянную колотушку "муна". Отметим, что данная лексическая единица встречается в тувинском и других тюркских языках, ср. тоу - "деревянная колотушка, используемая при разминании кожи"; "кедрhн" - деревянная кожемялка; "ввЧYр" - кожемялка из коровьего рога; коса "хащ/шалИ"; ручная кожемялка "тоха элдур"; ножная кожемялка "ввдг элдYр"; треугольная форма для сушки и растяжки шкуры диких животных "ааг-кев/телYр";
3) названия конской упряжи и предметов быта. Калмыки с незапамятных времен ценили коня, верного помощника и спутника в суровой кочевой жизни. Соответственно, высоко ценилось конское снаряжение мврнэ зи - "сбруя, седло, плети, кнуты" и т.д.
Изготовлением конского снаряжения занимались исключительно мужчины; сырьем служила толстая шкура. Некоторые шорные изделия типа узды, уздечки "хазар", пут "туша", ременной треноги "сур чвдр", вожжей, поводьев "щола", кожаного пояса, поясного ремня "сур бYс" мог изготовить сам глава семьи. Помимо этих предметов снаряжения коня были: товрута бYC, щовута бYC - "пояс с бляшками, украшениями из серебряных бубенцов", татур, эмэлин олц - "подпруга", омв-руч, элквч - "нагрудник", олнцг - "седельные тебеньки", худрh - "подхвостная шлея", квмрдг - "нагрудный ремень", hанзh - "торока", хантрh - "ремень удил", щирм - "короткий ремень". Кожаные ремни также служили в
качестве повязок к хомутам "хзмд" и седлам "эмзл", предназначались для крепления реек "удзр" в решетчатых стенках кибитки "терм", в качестве шнурков "буч" на буршмг - "кожаных лаптях", для крепления ножен для ножей - "ут-хин герин чикн / буту", ремней для винтовок и шашек - "бууhин болн чашкин бYс" [5, с. 38-42].
Седло, как правило, заказывали специально мастеру-седельщику "эмзлч". Калмыцкое седло состояло из деталей, в изготовлении которых использовалась кожа: седельная подушка "кввчг, кввцг", подседельник "олнцг", стременные ремни "дврзвч", подпруги "татур", луки "буург", стремя "дврз", торока сЪанз^".
Различного рода утварь для хранения пищи и переноски (перевозки) различных предметов изготавливалась, чаще всего, из кожи домашних животных.
Сосуды, изготовленные из кожи, наилучшим образом подходили к кочевому образу жизни калмыков; они были просты в употреблении, прочны и надежны. Среди них были бурдюки емкостью от пяти до десяти литров "архд", фляги "бортх" различной емкости и размера, сшитые из обработанной верблюжьей, коровьей кожи подвязывали к решетчатой стенке кибитки. Они служили в основном для хранения и перевозки молочных продуктов; зимой содержимое этих сосудов было теплым, а летом холодным. Им придавали разную форму (например, форму высокого бочонка зауженного к верху). Бортх изготавливали емкостью два-три литра. Другим сосудом являлся борва (сосуд, сделанный из кожи суставной части ноги верблюда "бврв").
В быту использовали также кожаное ведро "булхач". Оно служило для вытягивания воды из колодца и ее хранения.
Из кожи крупных животных изготавливали мешки различных размеров: уут - "большой кожаный мешок для хранения вещей, продуктов, переноски кизяка и пр.", даальц - "кожаная переметная сума", тулм - "мешок для хранения продуктов, к примеру, сырого, вяленого или сушеного мяса, рыбы, муки и др.", дорв - "мешочек маленького размера для хранения различных продуктов", туцгрцг - "кошелек, кисет, изготавливаемый из мягких частей, кожаных лоскутков", кетвч - "мешочек для хранения огнива".
Выделанная кожа использовалась также для шитья постельных принадлежностей, к
примеру, одеяло - "квнщл" из жеребячьей кожи "ун^а арсн " и шкуры ягнят "сагсг хур^а арсн"; наволочки шились из выделанных козлят "ишкин арсн / бавлын арсн".
4) лексика, отражающая предметы одежды. Из шкур и кож домашних животных калмыки шили одежду для разных сезонов года. Различались одежда мужская, женская и детская.
Для мужчин предназначалась безрукавка "камзал", которую шили из овечьей "хввнз арсн" или мерлушковой шкуры "хурhна арсн", шкуры шестимесячного ягненка "сагсг хур^". По поводу лексемы "сагсг" можно провести параллель с тюркскими языками, к примеру, sаysаy, sаxsаryа - "нестриженный длинношерстный ягненок на первом году, родившийся летом". Брюки "шур арсн шалвр" шились из обработанной козьей шкуры "ямана арсн ' или шкур крупного рогатого скота "бод малын арсн". Этот предмет мужского гардероба так же называли ил^ шалвр, где ил^ имеет значение "сыромять".
Очень важным предметом одежды мужчины являлись головные уборы. Шапке "мах-ла" придавалось большое значение: мужчина старался не терять ее. Различали несколько видов мужских головных уборов, сшитых из шкур: хазг махла - "казачья шапка, круглая по форме, сшитая из тонкой обработанной мерлушки", бучтз махла - "шапка с ушками", хащлh махла - "шапка, круглая по форме, сшитая из мерлушки или каракуля, верх мог быть из меха или из ткани", буслзч махла, хурсх (хурсх) махла - "каракулевая шапка".
Пожилые женщины предпочитали меховые, круглые по форме, невысокие шапочки "буслзч махла", сшитые из мерлушки темного цвета или каракуля.
В холодное время года мужчины носили мерлушковую шубу "уч", обтянутую плотной однотонной тканью. В зависимости от достатка, края уч украшали, обшивая собольим "булhн" или горностаевым "сувср" мехом.
Еще одним видом зимней одежды была шуба "девл". Различали три вида шуб: 1) бушмуд девл - "короткая, напоминающая платье шуба"; 2) дах - "доха, короткая шуба, полушубок"; 3) ут девл - "длинная шуба".
Примечательно, что подобные шубы носили и мужчины, и женщины. Для детей старались шить шубы '\ч, девл" из мерлушки.
В холодное время года ноги согревали меховые чулки "бввтг", которые шили из мерлушки (ягнячьей шкурки).
Обувь изготавливалась из толстой добротной кожи, сырьем для которой служили верблюжьи "темэн", бычьи "бух" или воловьи "цар" шкуры. Наиболее толстая часть этих шкур, хребтовая часть "зооШн арсн', шла на изготовление подошвы сапог сна ул". Сапоги изготавливались как праздничные, так и для повседневной носки. Праздничные сапоги "сатья ^сн ' изготавливались из юфтевой кожи (сафьяна), которой придавали разные цвета окраски от красной и светло-коричневой до черной. Красителем "будг" служили естественные растительные красители.
Другой разновидностью мужской обуви можно назвать обувь, именуемую бакль - "обувь наподобие бахил, с высокими голенищами". Эта обувь была непременным атрибутом одежды рыбаков.
Другим видом обуви были буршмг - "обувь, напоминающая русские лапти, но изготовленные из сыромятной коровьей шкуры". В тех случаях, когда необходимо было идти по льду, по обледенелой дороге, буршмг выворачивали мехом наружу, чтобы ноги не скользили.
Таким образом, исследование показало, что единицы данного лексического пласта являются четко детализированными и восходят к общемонгольским. Большая часть терминов является отыменными и образуются аф-
фиксальным способом с помощью суффиксов -эч /-ач, -ч со значением рода деятельности человека. Отраслевая лексика, в частности терминология, касающаяся шорного дела и отражающая технологию выделки кожи и изделий из нее, получила широкое распространение в калмыцком языке и является богатым фактическим материалом для изучения традиционной языковой картины мира калмыков. Для достижения этой цели необходима фиксация отраслевой терминологии, ее классификация и лексико-семантический, структурно-грамматический и этимологический анализ. Необходимость исследования различных аспектов данного пласта лексики продиктована насущной проблемой изучения калмыцкого языка на сегодняшний день.
ЛИТЕРАТУРА
1. Небольсин П.И. Очерки быта калмыков Хошеу-товского улуса. СПб., 1852.
2. Лыткин Г.С. Калмыцкие заметки. История калмыцкого народа // Архив востоковедов. СПб. Ф. 44. Оп. 1. Ед. хр. 215.
3. Эрендженов К.Э. Золотой родник. Элиста, 1990.
4. Эрдниев У.Э., Максимов К.Н. Калмыки. Исто-рико-этнографические очерки. Изд. 4-е, перераб. и доп. Элиста, 2007.
5. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика: Изд. 2-е, доп. М., 2001.
9 апреля 2008 г.
развитие модального глагола MEY/MICHT в диалектах равнинной шотландии
Ю.А. Самойлова
Специфика модальных глаголов заключается в том, что в системе английского языка они образуют четко очерченную с лексической и грамматической точки зрения подсистему. Из-за отсутствия ряда форм, которыми характеризуется любой другой глагол, модальные глаголы принято называть "аномальными", "дефектными" и "недостаточными". Недостаточность форм непосредственно связана с их историческим
Самойлова Юлия Александровна - соискатель Института лингвистических исследований РАН (г. Санкт-Петербург).
происхождением, а также, и, пожалуй, главным образом, с их лексико-семантическими особенностями.
Системы модальных глаголов в близкородственных языках, таких как английский и региональный язык равнинной Шотландии (скотс), во многом схожи [1], но, несмотря на общее происхождение и общие исторические судьбы, данные системы имеют свои различия на всех языковых уровнях. Охарактеризуем вкратце эти различия.
Отметим, что на более ранних этапах развития в скотс, так же как и в английском языке, наблюдалось большее количество модальных глаголов, причем некоторые из них