№ 1 (44), 2012
"Культурная жизнь Юга России" ^
А. А. БАРАГАМЯН, В. В. ЗЕЛЕНСКАЯ
ДИСКУРСИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ПОРОЖДЕНИЕ ВТОРИЧНОГО ТЕКСТА
В работе сопоставляются свойства первичного текста (источника, прототипа) и вторичного (результат преобразования оригинала в процессе переработки). Ключевые слова: первичный / вторичный текст, деривация, аппроксимация.
В последние десятилетия внимание исследователей привлекает проблема так называемых вторичных текстов. Интерес вполне закономерен, поскольку их количество в современном информационном пространстве с появлением и совершенствованием электронных носителей увеличивается в геометрической прогрессии.
Понятие «вторичный текст» заимствовано из сферы технической информации и автоматического реферирования, в научный оборот лингвистики введено в 1983 году М. В. Вербицкой в применении к подражанию литературным образцам (стилизация, пародия, сказ, перифраз и др.). Как отметила исследовательница, термин не имеет никакой оценочной окраски, он лишь указывает на то, что произведение «не может быть до конца понято и оценено без обращения к его "второму плану"» [1].
В моделях речепорождения (при всех их различиях) процесс возникновения текста представляется как некий квазиалгоритм, последовательность операций. Согласно концепции А. И. Новиковой и Н. Л. Сунцовой, основное различие между первичным / вторичным текстом заключено в источнике их появления. Для оригинала это, как известно, замысел, в основе которого лежит тема-понятие: соответствуя предмету изображения, она может стать базой для формирования не одного, а нескольких замыслов, и каждый из них будет по-своему «единственным» (в данном случае - первичным) [2]. При порождении вторичного текста «пусковым механизмом», по Л. В. Сахарному, следует считать тему как ментальное образование, максимально свернутое содержание оригинала.
Тема может оставаться внутренним мыслительным компонентом, а может быть представлена эксплицитно средствами языка. В этом случае она может рассматриваться как источник потен-циональных вторичных текстов. Л. В. Сахарный называет такие произведения примитивами и отмечает: «Несмотря на "экзотичность" их структуры с точки зрения нормоцентрической лингвистики, они представляют собой вполне естественные результаты работы механизма порождения речи. В них реализуются все основные характеристики текста, которые и позволяют с его помощью осуществлять акт коммуникации» [3]. Организуясь в интертекстуальную сеть особого рода, произведения и их переложения позволяют нам наиболее полно представить себе образ мира, преломленный в сознании человечества.
Исходный и вторичный текст связаны деривационными отношениями: «Некоторая единица с помощью специальных средств или особых операций модифицируется таким образом, что
образуется новая единица» [4]. Это происходит, если «во-первых, имеет место факт их взаимодействия, во-вторых, взаимодействующие тексты находятся в отношениях частичного тождества, в-третьих, один из сопоставляемых текстов оказывается сложнее в функционально-семантическом отношении» [5]. На уровне формирования текста деривация проявляется как «процесс, направленный на функционально-семантическое преобразование исходной единицы и сознательно ориентируемый либо на создание нового знака, либо на выражение исходным знаком новой функции» [6]. Производный текст с данной точки зрения есть продолжение, развитие оригинала.
Рассматривая вторичные тексты, необходимо упомянуть о понятии аппроксимации - способе выражения исходного содержания. К ней можно отнести инвариант (обобщение множества проявлений языковой единицы и типизацию ее свойств) и прототип (выбор некоторого числа характерных признаков в соответствии с коммуникативной ситуацией) [7]. Оба явления отражают разные подходы к изучению лингвистических объектов, а базовой категорией при сопоставлении произведений следует считать антиномию сходства / различия.
Проблема инварианта требует тщательного исследования, выявления основных способов преобразования текстов (ядерного узла универсального деривационного механизма), в результате чего появляются «классические» вторичные тексты. К ним относятся пересказ, реферат, аннотация, набор ключевых слов [8], переложения (пересказы или школьные изложения), конспекты, рефераты, некоторые виды протоколов, сочинения-подражания (стилизация), пародии, приблизительные цитаты [9], киносценарии, римейки, варианты рукописей, плагиат [10].
Анализ и сопоставление с оригиналом позволяют выявить в структуре вторичного текста объективные и субъективные элементы. Объективные формируются в ходе заимствования положений при сохранении вида пропозиции и способа ее выражения. Они составляют структурное и смысловое ядро первичного текста и служат базой для образования вторичного с прибавлением особого компонента - «оператора деривации». В этой роли выступают субъективные (авторские) элементы, актуализирующие все виды трансформаций.
В основе формирования вторичных текстов лежат процедуры свертывания / развертывания, связанные с речемыслительными процессами -восприятием и воспроизводством сообщения: свертывание текста в некий «смысловой сгусток» (инвариант), который при репродукции развора-
70 "Культурная жизнь Юга России"
№ 1 (44), 2012
чивается в новую форму (вариант) [11]. С этой точки зрения переложения можно квалифицировать как своеобразные «кодовые трансформации», субъективность которых придает дериватам не столько жестко детерминированный, сколько статистико-вероятностный характер.
Широкое толкование деривации, ее универсальность позволяет распределить производные тексты по основным признакам (форма, содержание, функции).
В классификации на уровне формы необходимо выделять графический и звуковой облик текстов (различные сферы реализации языка). Кроме того, работы подвергаются количественным изменениям, связанным с уменьшением (тезисы, аннотация, конспект, реферат, резюме) или увеличением (комментарий, циклизация) объема.
С точки зрения содержания учитывается наличие / отсутствие новых семантических компонентов: тезисы, аннотация, реферат, конспект, пересказ допускают упрощение факультативной информации.
Функциональная характеристика связана с родо-жанровыми трансформациями текстов (киносценарий, пародия, циклизация, адаптация, доклад и т. д.).
Применительно к шкале деривационности можно говорить о ее отрицательных (дедерива-ция) и положительных (деривация) показателях [12]. Например, пародии, находясь на нулевой отметке по линии формы, удаляются от нее по линии содержания, особенно в функциональном проявлении. Однако остается неучтенным соотношение на уровне внутренней формы текста, а данная категория является важной при установлении эквивалентности двух текстов. Понимая, вслед за А. А. Потебней, под внутренней формой «тот способ, каким выражается содержание» [13], необходимо заметить, что при отнесении данной категории к вторичным текстам, добавляется генетический оттенок (речь идет о синхронном существовании генетического). Тогда утрата текстом внутренней формы одновременно явится деактуа-лизацией вторичности, что для воспринимающего (исследователя) релевантно в сфере гносеологии. В онтологическом плане внутренняя форма текста -его структурно-семантическая организация [14].
Любое знание в системологии и методологии науки рассматривается как некоторая модель, аналог реальности, никогда не соответствующий отображаемому в полной мере. Представления дают возможность оценивать и сравнивать объекты по их сложности, классифицировать их, делать обобщения, касающиеся их устройства и функционирования.
Понятие аппроксимации в теории систем применимо как к рассмотрению природы изучаемого объекта, так и к выявлению способов его исследования. Оно характеризует, с одной стороны,
свойства, структуру и функции системы, а с другой - метод, способ, формы ее описания.
Таким образом, все виды текстовых преобразований имеют специфику, связанную с родо-жанровой и стилевой принадлежностью. Деривационный принцип их образования (онтология) позволяет объединить вторичные тексты на оси деривационной системности (гносеология) и выявить лингвистические критерии их эквивалентности (функционирование). Возможность построения текстовых парадигм, выявление универсальных деривационных отношений между ними являются продолжением непрерывного де-ривационно-мотивационного процесса на новом уровне - предпосылкой создания многоуровневой и многоплановой концепции деривации.
Литература
1. Вербицкая М. В. Теория вторичных текстов (на материале современного английского языка): автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2000. С. 3.
2. Новиков А. И., Сунцова Н. Л. Концептуальная модель порождения вторичного текста // Обработка текста и когнитивные технологии. 1999. № 3. С.158-166.
3. Сахарный Л. В. Тексты-примитивы и закономерность их порождения // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М., 1991. С. 221-222.
4. Мурзин Л. Н. Синтаксическая деривация. Пермь, 1974. С. 44.
5. КукуеваГ. В. Рассказы В. М. Шукшина: лин-гвотипологическое исследование. Барнаул, 2008. С. 69.
6. Чувакин А. А., Бровкина Ю. Ю. и др. К проблеме деривационной текстологии // Человек -коммуникация - текст. Вып. 4. Барнаул, 2000. С. 8.
7. Ионова С. И. Аппроксимация порождения «вторичных текстов»: дис. ... д-ра филол. наук. М., 2006. С. 70-71.
8. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М., 1988. С. 48.
9. Кузьмина Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Екатеринбург; Омск, 1999. С. 257.
10. Майданова Л. М. Речевая интенция и типология вторичных текстов // Человек - текст - культура. Екатеринбург, 1994. С. 81-104.
11. Канцельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972. С. 64; ЖинкинН. И. Речь как проводник информации. М., 1982. С. 76.
12. Голев Н. Д. К основаниям деривационной энергетики слова в тексте (проблемы, задачи, перспективы) // Очерки по лингвистической детерми-нологии русского языка. Барнаул, 1998. С. 13-33.
13. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М., 1976. С. 175.
14. Голев Н. Д. Динамический аспект лексической мотивации. Томск, 1989. С. 86-100.
A. A. BARAGAMYAN, v. v. ZELENSKAYA. DIScuRSivE ACTiviTY:
production of a secondary text
The characteristics of a primary text (source, prototype) and a secondary text (the result of transformation of an original in the process of revision) are compared in the article. Key words: primary/secondary text, derivation, approximation.