ДИАЛОГ КАК ЭФФЕКТИВНЫЙ СПОСОБ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ
DIALOGUE AS AN EFFECTIVE WAY OF TEACHING RUSSIAN
|Судакова Татьяна Григорьевна1 flSudakova Tatiana Grigorievna1
Красовская Анастасия Олеговна1 iKrasovskaia Anastasiia Olegovna1
Резюме
В статье рассматриваются вопросы использования диалогической речи на занятиях РКИ в качестве активной формы обучения с целью адаптации иностранных студентов к социальной среде и подготовки их к клинической практике.
Ключевые слова: диалог, коммуникация, способ обучения, адаптация, языковая практика. Summary
The article describes the benefits of the use of dialogue as an effective strategy of teaching Russian as a foreign langage, which helps foreign students to prepare for the clinical practice and facilitates their social adaptation.
Keywords: dialogue, communication, teachingtechnique, adaptation, language practice.
mm
¡nnova-iournai.ru
Главной целью обучения РКИ является овладение языком как средством коммуникации, приобретение умений, связанных с осуществ-лением речевой деятельности в самых разных сферах общения: соци-ально-культурной, официально-деловой, профессиональной, бытовой. Одной из активных форм обучения иностранному языку является диа-лог или вопросно-ответная форма речи, предполагающая обмен репли-ками между говорящими.
Студенты первого курса, приступая к изучению русского языка как иностранного, прежде всего хотят научиться общаться на этом язы-ке. В настоящее время актуальной является коммуникативная методика, направленная на подготовку к ведению диалога, поскольку наиболее важны навыки именно диалогического общения. В реальной жизни намного чаще приходится вступать в диалог в самых разных ситуациях с одним или несколькими коммуникантами.
Определение диалогу давали многие лингвисты, но наиболеее удачным нам представляется определение, данное Л.П. Якубинским, ко-торый считал, что любой диалог предполагает наличие как минимум двух собеседников, непосредственно между которыми происходит обмен репликами: «... всякое взаимодействие <...> стремится избежать одно-сторонности, хочет быть двусторонним, диалогическим...» [б], а также обязательная смена говорящих лиц, то есть должна наблюдаться попе-ременная адресация речи. Поскольку диалог является межличностным общением, в нем нет отправителя и получателя, а есть два коммуникан-та, и каждый из них в процессе диалогического общения становится то отправителем, то получателем информации. В модели коммуникативно-го акта принимают участие два лица, между которыми происходит мно-гократный обмен мнениями [1].
Кроме того, в процессе коммуникации говорящий одновременно с восприятием на слух речи собеседника должен быстро реагировать на нее и формулировать собственную реплику, подстраиваться под ситуа-цию общения, учитывать невербальные средства коммуникации, такие как мимика и жесты. Важной составляющей диалога является интонация, от которой во многом зависит понимание содержания высказывания и его коннотационное значение.
Диалог является коммуникативным актом, протекает спонтанно и может развивается в соответствии с изменяющи-мися условиями общения, настроением собеседника, реакцию которого не всегда возможно предсказать. Таким образом, диалог - это форма общения, которая может быть психологически сложна даже для носите-ля языка, а тем более для тех, кто изучает иностранный язык. Для удач-ного осуществления межкультурной коммуникации говорящему жела-тельно владеть не только языковым компонентом, но и иметь представ-ление о языковых и культурных традициях. Необходимо дифференци-ровать оттенки значений некоторых выражений и осознанно употреб-лять их в подходящей ситуации.
При подготовке студентов к клинической практике преподаватели должны учитывать стилевые особенности русского языка. Так, при со-ставлении учебных диалогов следует знакомить студентов не только с научным стилем речи, но и с разговорным. Последний представляет особую трудность для восприятия на слух, поскольку вопросы, которые формулирует врач, составлены в соответствии с научной лексикой и с учетом всех грамматических норм языка, тогда как в ответах пациентов чаще всего используется разговорная лексика и инверсия в построении предложения.
С точки зрения современной коммуникативной лиигводидактики целесообразно разграничивать три вида используемых в учебном про-цессе ситуаций: учебные ситуации, реальные ситуации учебного процес-са и реальные ситуации. Учебные ситуации - это задаваемые ситуации типа «Представьте себе, что вы встретили незнакомого человека и хоти-те с ним познакомиться...». Они не создают у обучаемых внутреннего мотива и естественного стимула к разговору. К реальным ситуациям учебного процесса можно отнести ситуации типа «Скажите мне, какие виды спорта вы знаете?». После ответа на тот или иной вопрос беседа развивается естественным путем. Реальные ситуации - это ситуации,
УДК: 514.2:616-082
URL: http://innova-iournQl.ru/i5sue5/2017-1-6/file5/05.pdf
DOI: httDS://doi.org/10.21626/innova/20171/05
Для корреспонденции: Т.Г. Судакооа, suda<[email protected]
1 ГБОУ ВПО «Курский государственна медицинский университет» Минздрава России
Гмт
¡nnova-journai.ru
возникающие в реальных условиях. Например: «В комнате стало хо-лодно, надо закрыть окно» [2].
Основной и ведущей целью в преподавании иностранных языков является коммуникативная цель, которая и определяет весь учебный процесс. Иностранным студентам, приезжающим в Россию, необходимо как можно быстрее адаптироваться к социальной среде. Поэтому про-граммой первого курса предусмотрено изучение таких тем, как: «Не-много о себе», «В магазине», «На почте», «Аренда жилья», «В гостях у русского друга», «В буфете, в кафе» и др. При изучении всех этих тем большое внимание уделяется развитию диалогической речи, т.к. она предполагает не только умение задавать вопросы, но и требует понима-ния ответных реплик. Например, изучая тему «В гостях у русского дру-га», студенты выполняют ряд заданий по возрастающей трудности: сна-чала прочитать готовые диалоги из учебного пособия, потом дополнить диалоги недостающими репликами (вопросами или ответами), а далее самим составить и разыграть диалоги в заданной ситуации. В процессе обучения говорению отбираются ситуации не единичные или случайные (хотя и реальные), а типичные и наиболее необходимые. Причем учиты-ваются два параметра. Первый - это выполнение социально-коммуникативной роли (преподаватель, студент, друг, хозяин квартиры, продавец). Второй - стимул общения, который включает запрос информации, информирование, выражение отношения к какому-либо со-бытию, обмен мнениями, побуждение к действию.
Лебединский С.И. выделяет два основных подхода к обучению диалогической речи: синтетический и аналитический. «Синтетический подход представляет собой движение от элементов к целому, от отдель-ных диалогических единств к пространному диалогу <...>, при этом диалоги, изучаемые иностранными студентами на самых ранних уроках, состоят из одного, реже двух диалогических единств, а все фрагменты диалога часто однотипные» [2]. Например, изучая тему «Знакомство», используется следующий диалог: Как тебя зовут?\ Меня зовут Кэлвин\ Как зовут твоего брата?/ Моего брата зовут Антонио\ Как зовут твою маму?\ Мою маму зовут Виктория и т.д.
Следующий подход, выделяемы Лебединским С.И. Аналитиче-ский, который представляет собой «движение от довольно большого по объему диалогического текста к входящим в его состав диалогическим единствам» [2]. При этом подходе студентам предлагается проанализи-ровать диалог, данный в письменной форме, обратить внимание на лек-сико-грамматические явления, встречающиеся в нем,
охарактеризовать ситуацию общения, определить социальные роли собеседников. Когда студенты читают данный диалог вслух, преподаватель корректирует произношение и ударение. В качестве домашнего задания студенты должны выучить наизусть этот диалог и на следующем занятии разыг-рать его по ролям. Этот диалог может служить моделью для построения других подобных диалогов с частичным изменением его компонентов. Далее студенты также запоминают и разыгрывают диалоги, используют их в ролевых играх.
В качестве подготовки к диалогу выполняются тренировочные ре-чевые упражнения к моделируемой речевой ситуации. На начальном этапе широко используются упражнения на продуцирование диалога с заранее оговоренным заданием, когда происходит перенос действия на другого коммуниканта, изменяется время, место, условия и пр. Напри-мер, при изучении темы «В гостях у русского друга»
могут моделиро-ваться различные ситуации, связанные с встречей гостей, экскурсией по квартире, угощением, вызовом такси. Приведем пример работы с диа-логом «Вызов такси». Сначала дается готовый диалог следующего со-держания: -Мне пора, я вызову такси.\ - Звони в такси «Максим».\ - Ка-кой номер?\ - 4444444. Далее следует разговор с оператором: -Здрав-ствуйте, мне нужно такси.\ - Где вы находитесь?\ -Проспект Победы, 12, 3 подъездД - Куда поедете?\ - Ямская, 16з.\ - Назовите ваш номер теле-фона.\ - 89303451111.\ - Ваш заказ на ближайшее время принят, стои-мость поездки без учета багажа и ожидания - 110 рублей. После этого студентам дается задание составить свой диалог, изменяя название службы такси, адрес, телефон и т.д.
В качестве подготовительных упражнений используются задания, стимулирующие действия собеседников: «Ответьте на вопрос», «Задай-те уточняющий вопрос», «Выразите свое согласие\несогласие», «Уточ-ните место, время, характер действия», «Дайте совет собеседнику» и т.д. Например, преподаватель может задать ситуацию «Ваш друг заболел. Расспросите его о симптомах и дайте рекомендации. Спросите, в какой помощи он нуждается».
Для стимулирования побудительных высказываний служат зада-ния типа: «Попросите своего соседа по комнате выключить музыку или сделать ее тише, дать вам нужную книгу, помочь сделать домашнее за-дание и т.д.»; «Отпроситесь у преподавателя на конференцию, сделайте заказ в буфете»; «Посоветуйте своему другу заняться спортом» и т.д. В качестве подготовительных упражнений при обучении диалогу используются также схемы, включающие набор речевых слов, словосочетаний. Учащиеся заполняют пропуски возможными словами, образуя подго-товленный учебный диалог. В схемы включаются словосочетания типа: посоветуйте мне..., дайте мне..., я хотел бы ....
По каждой схеме учащиеся создают несколько диалогов, а затем, разыгрывая их по ролям, запоминают и в случае необходимости ис-пользуют в общении. Цель выполнения подготовительных упражнений - выработка речевых навыков, подготовка к спонтанной речи. Перенос речевых навыков, полученных в процессе подготовки в конкретные жизненные ситуации, происходит при выполнении речевых упражнений более высокого уровня.
Важным условием при выполнении речевых заданий является наличие коммуникативной установки. Она может быть направлена на выражение согласия или несогласия; обращение с просьбой, советом, предложением помощи; выражение благодарности.
Для усвоения способов построения диалогического текста необхо-димы также специальные упражнения, тренирующие умение связывания реплик друг с другом и с ситуацией. Приведем примеры возможных за-даний для таких упражнений: восстановите пропущенные реплики; до-полните диалог в начале или в конце, составьте мини-диалоги.
На старших курсах в программу включены темы как социокуль-турной, так и профессиональной (медицинской) направленности. Учиты-вая то, что в качестве ведущей рассматривается практическая цель обу-чения РКИ, направленная на владение языком как средством общения в профессиональной сфере, на кафедре ведется активная работ по языко-вой подготовке студентов к клинической практике. Студенты изучают схему расспроса пациентов по различным системам и заболеваниям. В качестве примера приведем
Гшт
¡nnova-journai.ru
диалог, используемый при изучении темы «Головная боль»: -На что вы жалуетесь?\ - У меня болит голова.\ - Ка-кого характера боли: ноющая, давящая, пульсирующая?\ - Скорее да-вящая.\ - Боли сильные или слабые?\ - Сильные.\ - Где вы чувствуете боль? ПокажитеД - Вот здесь, в затылкеД - Куда отдает боль?\ - В шею и лопаткуД - Боль постоянная или периодическая?\ - Приступами.\ - Когда возникает приступ боли: утром, днем или вечером?\ - Чаще вечеромД - Как долго длится приступ боли?\ - Часа два.\ - Боль возникает в состоянии покоя или при физической нагрузке?\ - После эмоционального напряжения. Далее следуют рекомендации врача пациенту.
На данном этапе обучения происходит накопление общеупотреби-тельной и профессиональной лексики, что дает возможность разнообра-зить коммуникативные задания, включать упражнения и задачи, содер-жащие как можно больше проблемных вопросов, позволяющих студен-там высказывать различные точки зрения, дискутировать, аргументиро-вать свое мнение. Типы заданий видоизменяются в зависимости от уров-ня владения речевыми навыками порождаемого высказывания. В конце изучения темы дается задание составить диалог по истории болезни на основе полученных знаний. Этот диалог студенты должны выучить наизусть и в дальнейшем использовать его в общении с пациентом.
Определенным показателем уровня
сформированности умений го-ворения являются такие параметры, как:
- количество слов/фраз в сообщении;
- количество простых и сложных предложений;
- количество и объем реплик в диалоге [1].
Учитываются также языковые средства, которыми
пользуются коммуниканты, их разнообразие, степень тематической обобщенности и т.д. Эти количественные и качественные показатели должны дополняться оценкой семантической стороны высказывания, степенью его информативности, связанности и развернутости; соответствием ситуации обще-ния.
При проверке сформированности умений диалогического общения на старшем этапе учитываются также:
- быстрота реакции;
- наличие и правильная реализация речевых формул;
- уместность реплик и их разнообразие;
- правильность использования лексики и грамматических структур;
соблюдение характеристик диалога (эллипсность, ситуативность, наличие эмоционально-оценочных слов и предложений) [1].
Таким образом, диалог является одной из самых эффективных форм работы при обучении русскому языку как иностранному. Форми-рованию умения составлять диалоги способствуют тренировочные упражнения, направленные на выработку речевых автоматизмов. Вла-дение умением вести диалог позволяет студентам чувствовать себя уве-реннее в стране временного проживания, подготовиться к клинической практике и успешно овладеть будущей специальностью.
Список литературы
1. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика учеб. пособие для студ. лингв, унтов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. - 3-е изд. - М.: Издательский центр «Академия», 2006. - ЗЗбс.
2. Лебединский С.И., Гербик Л.Ф. ЛЗЗ Методика преподавания рус-ского языка как иностранного. Учебное пособие / С.И. Лебединский, Л.Ф. Гербик - Мн„ 2011. - 309 с.
3. Скалкин В.Л. Коммуникативные упражнения на английском языке: Пособие для учителя. - М., «Просвещение», 1983. - 128 с.
4. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс: пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е.Н. Солово-ва. - М.: ACT: Астрель, 2008. - 238 с.
5. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. - М.: Филома-тис, 2004 - с.416
6. Якубинский Л.П. О диалогической речи. Том 1. СПб,.: 2007.-259С.
References
1. Galskova N.D., Gez N.I. Teoriia obuchenia inostrannim yazikam. Lingvodidaktica i metodika uchebnoe posobie dlya studentov lingvisticheskih universitetov i fakultetov inostrannih yazikov vis-shih uchebnih zavedeniy. [Theory of teaching foreign languages. Linguodidactics and methodology tutorial for students of Universi-ties of Linguistics and l-aculties of l-oreign Languages of higher educational institutes] 3rd edition - M.: Akademiya, 2006. - 336p.
2. Lebedinskiy S.I., Gerbik L.K L33 Metodika prepodavaniya russ-kogo yazika kak inostrannogo. Uchebnoye posobiye. [Methodolo-gv of teaching Russian as a foreign language, tutorial] I S.I. Lebe-di nskiy, L.F. Gerbik - Mn., 2011. - 309p.
3. Skalkin V.L. Koirimunikativniye uprajneniya na angliyskom yazike: Posobiye dlya uchitelya. [Communicative exercises in tng-lish: Tutorial for teachers] Prosvesheniye, 1983. - 12Sp.
4. Solovova L.N. Metodika obucheniya inostrannim yazikam: ba-zoviy kursk: posobiye dlya studentov pedagogicheskih vuzov i uchitelev [Methodology of teaching foreign languages: basic course: tutorial for students of colleges of education and teachers] M.: AST: Astrel, 2008. - 238p.
5. Shukin A.N. Obucheniye inostrannim yazikam: teoriya i praktika: Uchebnoye posobiye dlya prepodavateley is studentov. [Teaching foreign languages: theory and practice: Tutorial for teachers and students] Hlomatis, 2004. - 416p.
6. Yakubinskiy L.P О dialogicheskoy rechi [About dialogical speech] V.1, SPb, 2007. - 259p.