Терентьева Е. Б. Британский ресторанный интернет-дискурс в аспекте межкультурной коммуникации / Е. Б. Терентьева // Научный диалог. — 2016. — № 5 (53). — С. 134—144.
ERIHJMP
Журнал включен в Перечень ВАК
и I к I С н' s
PERKXMCALS DIRECIORV.-
УДК 811.111-26
Британский ресторанный интернет-дискурс в аспекте межкультурной коммуникации
© Терентьева Елена Борисовна (2016), аспирант кафедры немецкой филологии, Волгоградский государственный университет (Волгоград, Россия), helenterentyeva@gmail. com.
Статья посвящена исследованию ресторанного интернет-дискурса с позиции межкультурной коммуникации. С учетом институционального подхода автор предлагает рабочее определение ресторанного интернет-дискурса. Выделены такие его признаки, как состав участников, масс-медийный хронотоп, гипертекстовость, креолизованность, наличие специфичных дискурсивных формул. Выполнен анализ контента сайтов наиболее известных лондонских ресторанов британской кухни, отобранных на основе аксиологических параметров «цена среднего чека» и «длительность приготовления и потребления блюд». Сделан вывод о ведущей роли британского ресторанного интернет-дискурса в глобальном интернет-пространстве, установлен ряд разнонаправленных тенденций, характеризующих интернет-коммуникацию в рамках анализируемого сегмента дискурса, а именно: тенденция к сохранению национальной культуры от ее традиционного до глобализованного варианта в виде национального фаст-фуда; тенденция к глобализации интернет-дискурса за счет предложения универсального фаст-фуда, утверждающего унифицированный цивилизационный стандарт пищи; тенденция в силу глобальности языка к транскультурному экспорту модных ресторанных трендов и дискурсивных формул. В исследовании затрагивается проблема динамического описания сегмента британского ресторанного интернет-дискурса, расширяется представление о его транскультурном потенциале. Статья вносит вклад в развитие дискурсологии и теории межкультурной коммуникации.
Ключевые слова: ресторанный интернет-дискурс; межкультурная коммуникация; британская национальная кухня; глобальная кухня; культурная бинарность пищи.
1. Введение
Межкультурная коммуникация как область гуманитарного знания, сформировавшаяся в XX веке, в начале нового тысячелетия все больше привлекает исследователей в связи с процессами глобализации, появлением новых форм общения между носителями различных языков и куль-
тур [Клюканов, 1998; Тер-Минасова, 2000; Шамне, 2014; Bennet, 1998; Hall, 1959; Samovar et al., 1998].
Изучение интернет-дискурса в аспекте межкультурной коммуникации представляется перспективным по целому ряду причин. С одной стороны, Всемирная сеть дает исключительные возможности для взаимодействия разных культур, является своеобразным «плавильным котлом», где вырабатываются транскультурные стандарты коммуникации и в то же время формируются некоторые стереотипизированные маркеры, характеризующие принадлежность дискурса к тем или иным национальным культурам. С другой стороны, интернет-дискурс позволяет наблюдать факты межкультурного взаимодействия в узком и широком смыслах, то есть предоставляет возможность исследователю анализировать взаимодействие как между разными актантами одного общества одного языка, так и между разными актантами, относящимися к различным обществам и являющимися носителями разных языков и культур [Шамне, 2004, 2014].
Обслуживая различные сферы человеческой деятельности, интернет-общение активно используется там, где реализуется идея предложения услуг неограниченному числу потребителей, а именно в туристическом, рекламном, ресторанном бизнесе. При этом коммуникация внутри названных сфер регулируется заданными рамками статусно-ролевых отношений, что позволяет говорить о формировании институциональных разновидностей интернет-дискурса — рекламного, туристического, ресторанного и т. д.
Под ресторанным интернет-дискурсом мы понимаем реализуемый посредством современных технологий сегмент коммуникации между адресантом / агентом и адресатом / клиентом в рамках социального института ресторанного бизнеса. Иными словами, ресторанный интернет-дискурс представляет собой совокупность особых коммуникативных инструментов, предоставляемых интернет-технологиями и используемых для удовлетворения языковых и неязыковых потребностей как сотрудников предприятий ресторанного бизнеса, ресторанных критиков, так и его клиентов. Ресторанный интернет-дискурс отличается масс-медийным хронотопом, наличием гипертекстового пространства, креолизованностью текстов, появлением специфичных дискурсивных формул [Терентьева, 2015].
Очевидно, что современный ресторанный интернет-дискурс как явление институциональное вызывает исследовательский интерес в аспекте межкультурной коммуникации, поскольку он непосредственно связан с культурно специфичной ситуацией приготовления и публичного потреб-
ления пищи [Шамне, 2014]. При этом особое значение приобретает известное положение о том, что познание своей культуры и приобщение к чужой происходит посредством еды или питья. В современном глобальном мире культура питания становится знаком, с помощью которого можно выразить свою индивидуальность, что объясняется большой популярностью ресторанов, предлагающих национальное меню. Как отмечает Н. С. Ма-рушкина, такие рестораны для «своих» «являются важным пластом собственной культуры, а для «чужих» открывают возможность диалога» [Ма-рушкина, 2014, с. 36].
Рассмотрение британского ресторанного интернет-дискурса с позиций межкультурной коммуникации позволяет сделать несколько обобщений относительно специфики интернет-общения в сфере общественного потребления пищи.
2. Методика и материал
В качестве материала для исследования были выбраны оригинальные интернет-сайты лондонских ресторанов, маркетинговое позиционирование которых связывается преимущественно с национальной британской кухней [Angler, Chenestons, Corrigan's Mayfair, Craft London, Dinner by He-ston, Fera At Claridge's, Launceston Place, Roux At Parliament Square, Rules Restaurant, St. John, Terry's Cafe, The Andover Arms, The Five Fields Restaurant, The Gilbert Scott, The Peasant, The Wolseley, Wetherspoon].
При этом в центре внимания находился контент сайтов заведений общественного питания, определяющих лингвокультурный ландшафт сферы публичного потребления пищи на основе таких аксиологических параметров, как цена среднего чека (avg food spend) и длительность приготовления и потребления блюд (fast/slow) [Козько и др., 2012].
3. Результаты и их обсуждение
Оригинальные англоязычные интернет-сайты ресторанов являются информационно доступными как для потенциальных адресатов — носителей британской культуры, так и для представителей различных культур [Лиховидова, 2011]. Данное утверждение объясняется статусом английского языка как языка информационной сети интернет, языка межкультурного общения и средства коммуникации между представителями разных рас и народов [Тер-Минасова, 2000].
Очевидно, что оригинальные англоязычные сайты ресторанов демонстрируют полное совпадение социально-культурной адаптации к автохтонной нации и адресату. Так, на сайте ресторана высокой ценовой кате-
гории «Rules» предлагается национально-ориентированное классическое меню из дичи, рыбных блюд, пирогов, пудингов и десертов: We specialise in classic game cookery, oysters, pies and puddings; Rules serves the traditional food of this country at its best; the finest game, meat and fish dishes as well as wonderful puddings and desserts [Rules Restaurant].
Для носителей британской культуры данный текст понятен в полной мере, в то время как для представителей других культур его содержание может быть остаться неясным в связи с затруднениями, например, в восприятии сочетаний game cookery; the finest game. Лексема game в значениях 'дичь; дикие птицы и звери как предмет охоты; мясо диких животных и птиц' имеет национально- и культурно-специфическую составляющую и часто не знакома представителям других культур при широко известных омонимичных значениях «игра; партия; шутка». При этом необходимо отметить, что семантические частотные словари английского языка также не фиксируют, в частности, значение 'дичь' у лексемы game [West, 1986], на что мы обращали внимание в предшествующих публикациях [Терентье-ва, 2014, с. 122]. Однако в контексте ресторанного дискурса национально-культурный компонент этой номинации, имеющий для британцев рефе-ренциальный характер и маркирующий культурно-специфические аспекты физического и социального мира, легко актуализируется. Как известно, охота с древнейших времен остается одним из самых любимых традиционных видов времяпрепровождения англичан, а дичь является маркером высокого социального статуса ее добытчика и потребителя. Очевидно, что без проникновения в особенности национальной британской культуры добывания и обработки пищи представителям других культур не будет понятен и следующий фрагмент дискурса: Rules is fortunate in owning an estate in the High Pennines, "England's last wilderness", which supplies training in game management for the staff, exercising its own quality controls and determining how the game is treated [Rules Restaurant].
При этом в рамках диалога культур в целом однозначно понимается традиционная для меню британских ресторанов так называемая «культурная суперпища» — английский пудинг. Как известно, культурная суперпища — это «определенные продукты, которые прочно ассоциируются с той или иной культурой (хлеб у русских, пудинг у англичан, оленина у хантов, рис у японцев)» [Марушкина, 2014, с. 33].
В процессе знакомства с меню носителям иных культур без лингво-культурологического комментария могут показаться сложными для понимания метонимические и метафорические названия некоторых традиционных национальных блюд, которые часто предлагаются в британских
ресторанах, например: Bubble and squeak («Бульканье и писк», блюдо из остатков воскресного ужина, при приготовлении которого издаются именно эти звуки), Toad-in-the-hole («Жаба в норе», колбаски в йоркширском пудинге, внешне напоминающие спрятавшихся жаб).
Контент интернет-сайтов ресторанов средней ценовой категории в большей степени демонстрирует тенденцию к глобализации национальной кухни прежде всего за счет предложения так называемой «быстрой еды». Реализация идеи еды «на бегу» на сайтах заведений общественного питания средней ценовой категории подчеркивается скоростью обслуживания, возможностью выбора из нескольких унифицированных вариантов так называемого национального фаст-фуда: At lunchtime you can enjoy one of our home-cooked daily specials from £8, such as toad-in-the-hole, sausage and herb pie, traditional roast dinners, fish and chips — and our homemade fish finger sandwiches, which are fast becoming a great favourite with our customers [Terry's Cafe].
Сайты британских пабов наиболее демократичной ценовой категории предлагают меню, преимущественно ориентированное не на национальный, а на глобальный фаст-фуд, который однозначно понимается представителями разных культур: Our food-development team members continue to bring the very best of popular and tasty dishes to our menu for your enjoyment. New this spring, in our main menu 'burgers & dogs' section, is a fried buttermilk chicken burger, served with chips. Our new chicken, avocado & bacon salad is the latest offering of healthy and tasty options to suit all palates. This popular combination is a great new addition to our salad selection and provides two of your 5-a-day [Wetherspoon].
Анализируя роль фаст-фуда в современной культуре, исследователи подчеркивают, «что распространение фаст-фуда — гамбургеров, чизбургеров, газированных напитков — приводит к унификации, опрощению самого процесса питания. Человек все меньше осознает себя частью какой-то одной уникальной национальной культуры» [Марушкина, 2013, с. 328]. В целом соглашаясь с данным утверждением, отметим, что для британского ресторанного интернет-дискурса характерно акцентирование национальной специфики глобального фаст-фуда: The J D Wetherspoon 100-percent British beef burger and classic chicken burger are now joined by the buttermilk chicken burger [Wetherspoon].
Подобные тенденции распространяются и в ресторанном интернет-дискурсе других стран. Наряду с широким предложением блюд так называемого национального фаст-фуда (итальянская пицца, японские суши, русские блины, британская рыба и чипсы, мексиканское буррито) отмеча-
ется увеличение сегмента унифицированного фаст-фуда с национальным акцентом, поддержанным специальными номинациями: 100-per-cent British beefburger, русский бургер с бородинским хлебом, азиатский Bao burger [Там же] и т. д.
Сделанные наблюдения в целом позволяют говорить о ресторанном интернет-дискурсе как о зоне пересечения культур и формирования транскультурного пространства при сохранении отдельных сегментов, несущих информацию о культурной специфике того или иного этноса. Вместе с тем, рассматривая британский ресторанный интернет-дискурс с позиций межкультурной коммуникации, необходимо отметить его особенность, оказывающую влияние на глобальный ресторанный интернет-дискурс. Несмотря на известный стереотип о не слишком изысканной британской кулинарной культуре, Великобритания является центром притяжения рестораторов всего мира, а Лондон считается признанной столицей гастрономических инноваций. Объединяя национальную, европейские и мировые кулинарные культуры, британская ресторанная культура создает модные тренды, оказывающие влияние на глобальный ресторанный бизнес и глобальный ресторанный интернет-дискурс. Один из таких трендов базируется на традиционном внимании британской кухни к качеству сезонных продуктов, их местному происхождению и формулируется в модной концепции «сезонные и местные продукты». Данная модная идея реализуется в контенте интернет-сайтов ресторанов британской кухни всех ценовых категорий.
Сезонность продуктов как основа национальной британской кухни и в то же время как модный маркетинговый ход акцентируется следующими формулами: seasonal menus; SEASONAL INGREDIENTS; seasonally-inspired British menu; interesting seasonal choices, характерными для сайтов как дорогих ресторанов, так и ресторанов, пабов и кафе средней ценовой категории. Популяризируется натуральная еда из свежих продуктов известных местных производителей: At Terry's we pride ourselves on using only quality, locally sourced produce. Our ethos is to provide good, honest food in an inviting and friendly atmosphere. Our meats are from London's Smithfield Market, where Terry worked prior to opening the cafe, while our fresh produce is from the famous Borough Market [Terry's Cafe]; Both the restaurant dishes and the products are created using almost exclusively British produce bought from farmers we know well [Craft London].
Необходимо подчеркнуть, что модный тренд «внимание к сезонным и местным продуктам» находит отклик и в других национальных ресторанных интернет-дискурсах.
4. Выводы
Подводя итоги проведенного исследования, можно сделать вывод о том, что британский ресторанный интернет-дискурс занимает ведущее место в глобальном интернет-пространстве и представляет собой одну из форм межкультурного взаимодействия.
Британский ресторанный интернет-дискурс в аспекте межкультурной коммуникации характеризуется следующими разнонаправленными тенденциями:
— поддержкой национальной культуры и приобщением к ней представителей других культур;
— реализацией тенденции к сохранению национальной культуры в разных вариантах — от традиционной культуры медленного потребления пищи до ее глобализованного варианта в виде национального фаст-фуда;
— реализацией тенденции к глобализации интернет-дискурса за счет предложения универсального фаст-фуда, утверждающего через преодоление базовой культурной бинарности пищи «свое-чужое» вместо культурного разнообразия унифицированный «цивилизационный стандарт жизни» (в терминологии И. В. Сохань [2011]);
— формированием в силу глобальности языка и статуса законодателя ресторанной моды новых трендов, объединяющих национальные и мировые традиции публичного поглощения пищи, которые становятся фактами транскультуры и основой для выработки дискурсивных формул, экспортируемых в ресторанный интернет-дискурс других культур.
Источники
1. Angler [Electronic resource]. Access mode : http://www.anglerrestaurant.com.
2. Chenestons restaurant [Electronic resource]. Access mode : http://www.chene-stons-restaurant.
3. Corrigan's Mayfair [Electronic resource]. Access mode : http://www.corrig-ansmayfair.co.uk.
4. Craft London. [Electronic resource]. Access mode : http://craft-london.co.uk.
5. Dinner by Heston [Electronic resource]. Access mode : http://www.dinnerby-heston.com.
6. Fera At Claridge's [Electronic resource]. Access mode : http://feraatclaridges.co.uk.
7. Launceston Place [Electronic resource]. Access mode : http://www.launceston-place-restaurant.co.uk.
8. Roux At Parliament Square [Electronic resource]. Access mode : http://rouxatpar-liamentsquare.co.uk.
9. Rules Restaurant [Electronic resource]. Access mode : http://www.rules.co.uk/ restaurant.
10. St. John [Electronic resource]. Access mode : https://www.stjohngroup.uk.com
11. Terry's Cafe [Electronic resource]. Access mode : http://www.terryscafe.co.uk.
12. The Andover Arms [Electronic resource]. Access mode : http://theandoverarms.com.
13. The Five Fields Restaurant [Electronic resource]. Access mode : http://www. fivefieldsrestaurant.com.
14. The Gilbert Scott [Electronic resource]. Access mode : http://www.thegil-bertscott.co.uk.
15. The Peasant [Electronic resource]. Access mode : http://www.thepeasant.co.uk.
16. The Wolseley [Electronic resource]. Access mode : https://www.thewolseley.com.
17. Wetherspoon [Electronic resource]. Access mode : http://www.jdwetherspoon.com.
Литература
1. Клюканов И. Э. Динамика межкультурного общения: системно-семиотическое исследование / И. Э. Клюканов. — Тверь : ТГУ, 1998. — 99 с.
2. Козько Н. А. Современный британский ресторанный дискурс / Н. А. Козько, Е. В. Пожидаева // Вестник Ленинградского государственного университета имени А. С. Пушкина. Серия : Филология. — 2012. — № 4. — Том 1. — С. 166—175.
3. Лиховидова Е. П. Авторские стратегии построения гипертекстового пространства англоязычных интернет-сайтов отелей : автореферат диссертации ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Е. П. Лиховидова. — Волгоград, 2011. — 25 с.
4. Марушкина Н. С. Концепт «еда» в контексте диалога культур : автореферат диссертации ... кандидата культурологии : 24.00.01 / Н. С. Марушкина. — Иваново, 2014. — 25 с.
5. Марушкина Н. С. Пища людей: культурологический аспект / Н С. Маруш-кина // Мир науки, культуры, образования. — 2013. — № 3 (40). — С. 327—328.
6. Сохань И. В. Фаст-фуд как актуальная гастрономическая практика потребления / И. В. Сохань // Журнал социологии и социальной антропологии. — 2011. — Т. XIV. — № 5 (58). — С. 260—269.
7. Терентьева Е. Б. Специфика реализации стратегий и тактик в ресторанном интернет-дискурсе (на материале англоязычных и русскоязычных ресторанов) / Е. Б. Терентьева // В мире научных открытий. — № 7—8 (67). — 2015. — С. 3081— 3088.
8. Терентьева И. А. Практическое применение семантического частотного словаря в обучении английскому языку / И. А. Терентьева // Вестник ВГУ. Серия : Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2014. — № 4. — С. 121—123.
9. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация : учебное пособие / С. Г. Тер-Минасова. — Москва : Слово, 2000. — 264 с.
10. Шамне Н. Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации : учебное пособие / Н. Л. Шамне. — Волгоград : ВолГУ, 2014. — 195 с.
11. Шамне Н. Л. Межкультурная и транскультурная коммуникация : к определению понятий / Н. Л. Шамне // Вестник ВолГУ Серия 2. Вып. 3. — 2003—2004. — С. 73—80.
12. BennetM. Basic concepts of intercultural communication : Selected Readings / M. Bennet. — Intercultural Press, 1998. — 272 p.
13. HallE. T. The Silent Language / E. T. Hall. — New York : Doubleday, 1959. — 240 p.
14. Samovar L. Communication between Cultures / L. Samovar, R. Porter, L. Ste-fani. — Belmont : Wadsworth Publishing Company, 1998. — 303 p.
15. West M. A general service List of English Words with semantic frequencies and a supplementary Word-List for the writing of popular science and technology / M. West. — Hong Kong : Longman Group (FE) Ltd, 1986.
British Restaurant Internet-Discourse in Aspect of Intercultural Communication
© Terentyeva Yelena Borisovna (2016), post-graduate student, Department of German Philology, Volgograd State University (Volgograd, Russia), helenterentyeva@gmail.com.
The article is devoted to restaurant Internet discourse from the perspective of intercultural communication. The author taking into account the institutional approach proposed the definition of restaurant Internet discourse, highlighted such features as membership of the participants, mass-media chronotope, hypertextuality, creolisation, presence of specific discursive formulas. The analysis is made of the sites content of most famous London restaurants serving British cuisine, selected on the basis of the axiological parameters of "average ticket price" and "duration of cooking and consumption of meals". The conclusion about the leading role of the British restaurant I nternet discourse in the global Internet space is made, a number of differently directed tendencies characterising the Internet communication within the analyzed segment of the discourse, namely the tendency to preserve the national culture from the traditional to it globalized variant in the form of national fast food; the trend of Internet discourse globalization by offering universal fast food, approving unified civilizational standard of food; the trend to cultural export of fashionable restaurant trends and discourse formulas because of the globality of language. The study touches upon a problem of the dynamic description of the segment of British restaurant Internet discourse, expands the transcultural idea of its potential. The article contributes to the development of discourse studies and theories of intercultural communication.
Key words: restaurant Internet discourse; intercultural communication; British national cuisine; global cuisine; cultural binarity of food.
Material resources
Angler. Available at : http://www.anglerrestaurant.com.
Chenestons restaurant. Available at: http://www.chenestons-restaurant.
Corrigan's Mayfair. Available at: http://www.corrigansmayfair.co.uk.
Craft London. Available at: http://craft-london.co.uk.
Dinner by Heston. Available at: http://www.dinnerbyheston.com.
Fera At Claridge's. Available at: http://feraatclaridges.co.uk.
Launceston Place. Available at: http://www.launcestonplace-restaurant.co.uk.
Roux At Parliament Square. Available at: http://rouxatparliamentsquare.co.uk.
Rules Restaurant. Available at: http://www.rules.co.uk/restaurant.
St. John. Available at: https://www.stjohngroup.uk.com.
Terry's Cafe. Available at: http://www.terryscafe.co.uk.
The Andover Available at: http://theandoverarms.com.
The Five Fields Restaurant. Available at: http://www.fivefieldsrestaurant.com.
The Gilbert Scott. Available at: http://www.thegilbertscott.co.uk.
The Peasant. Available at: http://www.thepeasant.co.uk.
The Wolseley. Available at: https://www.thewolseley.com.
Wetherspoon. Available at: http://www.jdwetherspoon.com.
References
Bennet, M. 1998. Basic concepts of intercultural communication: Selected Readings. Intercultural Press.
Hall E., T. 1959. The Silent Language. New York: Doubleday.
Klyukanov, I. E. 1998. Dinamika mezhkulturnogo obshcheniya: sistemno-semiotiches-koye issledovaniye. Tver': TGU. (In Russ.).
Kozko, N. A., Pozhidaeva, E. V. 2012. Sovremennyy britanskiy restorannyy diskurs.
Vestnik Leningradskogo gosudarstvennogo universiteta imeni A. S. Push-kina. Seriya: Filologiya, 4 (1): 166—175. (In Russ.).
Likhovidova, E. P. 2011. Avtorskiye strategii postroyeniya gipertekstovogo prostranstva angloyazychnykh internet-saytov oteley. avtoreferat dissertatsii ... kandidata filologicheskikh nauk. (In Russ.).
Marushkina, N. S. 2013. Pishcha lyudey: kulturologicheskiy aspect. Mir nauki, kultury, obrazovaniya, 3 (40): 327—328. (In Russ.).
Marushkina, N. S. 2014. Kontsept «eda» v kontekste dialoga kultur. Avtoreferat dissertatsii ... kandidata kulturologii. (In Russ.).
Samovar, L., Porter, R., Stefani, L. 1998. Communication between Cultures. Belmont: Wadsworth Publishing Company.
Shamne, N. L. 2003—2004. Mezhkulturnaya i transkulturnaya kommunikatsiya: k opre-deleniyu ponyatiy. Vestnik VolGU, 2 (3): 73—80. (In Russ.).
Shamne, N. L. 2014. Aktualnyye problemy mezhkulturnoy kommunikatsii. Volgograd: VolGU. (In Russ.).
Sokhan, I. V. 2011. Fast-fud kak aktualnaya gastronomicheskaya praktika potrebleni-ya. Zhurnal sotsiologii i sotsialnoy antropologii, XIV/ 5 (58): 260—269. (In Russ.).
Terentieva, I. A. 2014. Prakticheskoye primeneniye semanticheskogo chastotnogo slova-rya v obuchenii angliyskomu yazyku. Vestnik VGU. Seriya: Lingvistika i mezhkulturnaya kommunikatsiya, 4: 121—123. (In Russ.).
Terentieva, E. B. 2015. Spetsifika realizatsii strategiy i taktik v restorannom internetdiskurse (na materiale angloyazychnykh i russkoyazychnykh restoranov). Vmire nauchnykh otkrytiy, 7—8 (67): 3081—3088. (In Russ.).
Ter-Minasova, S. G. 2000. Yazyk i mezhkulturnaya kommunikatsiya. Moskva: Slovo. (In Russ.).
West, M. 1986. A general service List of English Words with semantic frequencies and a supplementary Word-List for the writing ofpopular science and technology. Hong Kong: Longman Group (FE) Ltd.