Ю.В. ДАНЮШИНА (Москва)
БизнЕС-диСкурС: термин, типология, анализ
Для анализа деловой коммуникации и функционирования языка в бизнес-контексте автор предлагает опору на дискурсивный подход, в связи с чем дает определение бизнес-дискурса (с обоснованием предпочтительности данного термина) и разрабатывает функциональную типологию его подвидов. Кроме того, приводится обзор имеющихся к настоящему времени разработок в области бизнес-дискурса в зарубежной и отечественной науке и суммируются основные подходы к его исследованию.
Ключевые слова: бизнес, бизнес-дискурс, деловое общение, дискурс-анализ, прикладная лингвистика.
Данное исследование имеет цели:
1) обосновать необходимость закрепления термина «бизнес-дискурс» и введения понятия «сетевой бизнес-дискурс» (как подвида по коммуникативному каналу) и предложить соответствующие определения; 2) разработать функциональную типологию бизнес-дискурса; 3) сделать обзор основных направлений его исследования и определить базовые подходы к его анализу.
Новые геоэкономические вызовы делают все более актуальным исследование языка и коммуникации в бизнесе. Нами уже обоснована необходимость выделения нового синергетического направления прикладной лингвистики - бизнес-лингвистики как перспективного междисциплинарного исследования применения языковых ресурсов в бизнесе. Мы считаем, что при этом анализ функционирования языка и коммуникации в бизнес-контексте должен опираться на дискурсивный подход, подразумевающий «погруженность речи в жизнь», по определению дискурса Н.Д. Арутюновой в ЛЭС [1, с. 136 -137]. Ю.С. Степанов отмечает, что «дискурс - это “язык в языке”, но представленный в виде особой социальной данности. Дискурс существует прежде всего и главным образом в текстах, но таких, за которыми встает особая грамматика, особый лексикон, особые правила словоупо-
требления и синтаксиса, особая семантика, - в конечном счете - особый мир» [4, с. 670].
Безусловно, мир бизнеса - это абсолютно особый мир, со своими особыми правилами, своей терминологией, и ему должен быть свойствен собственный специфический дискурс - бизнес-дискурс, который и является объектом исследования бизнес-лингвистики. Что же представляет собой бизнес-дискурс? Поскольку дискурс вообще - понятие многозначное и многогранное, примем за основу рабочее определение дискурса как совокупность/массив тематически соотнесенных текстов, опираясь на признанные дефиниции [5, с. 143 - 145; 3, с. 9; 2, с. 2]. Согласно такому подходу, мы можем определить бизнес-дискурс как открытую совокупность текстов, интегрированных бизнес-тематикой (в более узком, рабочем смысле), и как вербализацию делового общения (в широком смысле). Известный западноевропейский специалист Ф. Баргиела-Чиаппини определяет бизнес-дискурс как «все, связанное с тем, как люди общаются, используя разговор или письмо, в коммерческих организациях для выполнения работы» (здесь и далее перевод наш), как «социальное общение в бизнес-контексте» [6, с. 3].
В отечественной лингвистике традиционно выделялся «деловой» (или «экономический») тип дискурса. Однако с точки зрения современного состояния развития общества эти термины уже не являются однозначно приемлемыми. Понятие «деловой» изначально используется для разграничения делового (официально-делового) стиля речи от обычного (разговорного) и вбирает в себя любые профессиональные типы дискурса - и политический, и экономический, и административный. Это означает, что термин «деловой» слишком широк. Напротив, термин «экономический» слишком узок, когда мы говорим о всем разнообразии дискурса деловой сферы и бизнес-проблематики: производства, торговли, финансов, менеджмента. Упомянутые в некоторых исследованиях сходные термины («коммерческий», «корпоративный», «переговорный» дискурсы, равно как и «экономический») лишь являются подвидами всеобъемлющего понятия «бизнес-дискурс».
© Данюшина Ю.В., 2010
В то же время в современной практике все чаще встречаются понятия, включающие в свой состав элемент «бизнес», например, «бизнес-медиа», «бизнес-коммуникация», «бизнес-риторика», особенно в обстоятельствах усиливающейся интернационализации общества и науки (а значит, и научного языка и терминологического аппарата - на базе англоязычных терминов). Поэтому оправданным видится использование именно термина «бизнес-дискурс» (для типологизации дискурса в деловой сфере и по широкой проблематике бизнеса), который охватывает все вышеперечисленные аспекты. он уже появлялся в работах российских лингвистов (З.И. Гурьевой, Ю.В. Таратухиной, Л.М. Андрюхиной и др.) и представляется предпочтительным, корректным и всеобъемлющим.
Мы ставим целью нашего дальнейшего исследования всесторонний многомерный анализ и субклассификацию этого типа дискурса. По итогам первичного анализа мы предлагаем функциональную типологию, выделяя ряд подвидов бизнес-дискурса (которые часто являются переходными и взаимно перекликающимися с другими дискурсивными областями), например:
■ учебно-академический бизнес-дискурс (в учебных пособиях, справочниках, исследованиях различных аспектов бизнеса, экономики, менеджмента, а также в тренингах, учебных кейсовых ситуациях, в бизнес-консалтинге и коучинге) выполняет образовательную функцию;
дискурс бизнес-медиа (печатных и электронных СМИ по бизнес-проблематике) выполняет информационнополемическую функцию;
ритуально-публичный бизнес-дискурс (например, дискурс отчетов и совещаний, выступлений руководителей компаний перед акционерами и персоналом, презентации, PR и реклама и т.п.) выполняет функцию аргументативного воздействия;
- документный бизнес-дискурс (внутренняя и внешняя деловая корреспонденция, корпоративная документация, уставы компаний и организаций и т.п. - преимущественно письменный) выполняет регулятивную функцию;
- дискурс профессионального делового общения (переговоры, общение с клиентами, коллегами, в том числе
производственно-технический бизнес-дискурс, а также бизнес-сленг и арго, например, специфический язык биржевых трейдеров - преимущественно устный) выполняет информационно-персуазивную функцию. Три последних подвида могут быть объединены в понятие «организационный дискурс» (термин, широко используемый в западных исследованиях).
Здесь важно отметить, что традиционное для XX в. деление на устный и письменный дискурсы также начинает устаревать. Действительно, одним из наиболее очевидных критериев для типологии и классификации дискурса является использующийся коммуникативный канал. По типу канала передачи информации традиционно различаются (и часто противопоставляются) устный и письменный типы дискурса. Различие в канале передачи информации ведет к разным характеристикам устного и письменного дискурса (что доказано еще У. Чейфом): в устном дискурсе порождение и понимание происходят синхронизированно, а в письменном - последовательно. Поэтому при устном дискурсе речь порождается фрагментирован-но - толчками, квантами (интонационными единицами). При письменном дискурсе предикации интегрируются в сложные предложения и комплексные синтаксические конструкции. Кроме того, при устном дискурсе (в отличие от письменного) имеется временной и пространственный контакт между участниками, придающий глубокое вовлечение их в ситуацию, в отличие от письменного дискурса, предполагающего отстранение говорящего и адресата от описываемой в дискурсе информации, что находит отражение в разном использовании лексико-грамматических средств.
однако с развитием информационнокоммуникационных технологий такая бинарная оппозиция устного и письменного видов дискурса уже не кажется столь очевидной и меняет сам характер данных видов. Так, встает вопрос - можно ли, например, телефонный дискурс считать лишь технически-опосредованной разновидностью устного дискурса (в котором отсутствуют такие важные невербальные характеристики неопосредованного разговора, как выражение лица, жесты и т. п.), и чем тогда считать обмен СМС-сообщениями или посланиями по электронной почте, содержащими еще и «смайлики», которые
фактически могут рассматриваться как пиктограммы, обозначающие выражения лица. Очевидно, необходимо признать появление нового, третьего вида дискурса -интернетного (или сетевого, электронного, виртуального, компьютерного). Он совмещает в себе элементы устного и письменного типов дискурса. Общение в сети (например, в чатах и форумах) предполагает наличие как минимум контакта во времени и глубокую вовлеченность в ситуацию с мгновенным реагированием, хотя «разговор» ведется в письменной (или квази-письменной) форме. Часто эта форма дополняется, перемежается с обменом фото-и видеоизображений участников (сделанных непосредственно в момент разговора с помощью веб-камеры или фотокамеры мобильного телефона, смартфона или портативного коммуникатора и мгновенно пересылаемых в сети). Все это обеспечивает высокую степень эмоциональной вовлеченности и синхронизацию порождения и восприятия информации.
Таким образом, мы предлагаем выделить этот новый, перспективный для изучения вид дискурса отдельно и определить его как «сетевой» (термин «компьютерный» уже не охватывает широкий ряд технических средств его обеспечения, т.к. в последние годы появились разного рода смартфоны, айфоны и прочие коммуникаторы, которые уже не ассоциируются с традиционным образом настольного компьютера). Более того, именно подключен-ность участников общения к определенной сети (например, «Всемирной паутине» World Wide Web) делает такое общение возможным. Заметим, что и само слово «web» и корень «net» в слове «Internet» и аналогичных «рунет», «интранет» традиционно переводятся именно как «сеть».
Итак, реалия XXI в. - сетевой бизнес-дискурс, и мы предполагаем, что именно этот подвид дискурса является одним из самых перспективных. Ярким примером эффективного использования языковых механизмов в бизнес-практике видится деятельность корпоративных веб-блогов американских корпораций. По мнению гуру бизнеса Т. Питерса, работникам Майкрософт Р. Скоблу и Ш. Израэлу удалось кардинально изменить образ корпорации -от «монстроподобного» до «дружелюбного» - именно с помощью корпоративного блога (т.е. с помощью правильно органи-
зованного сетевого бизнес-дискурса), что и описано в их мировом бестселлере «Naked Conversations» [9, с. 3].
Рассмотрим имеющиеся на сегодня теоретические исследования в области бизнес-дискурса. К настоящему времени значительные наработки в этой сфере сделали Р. и С. Сколлоны, В. Бхатиа, Ф. Баргиела-Чиаппини, А. Пенникук, X. Спенсер-Оати, Л. Бимер, Ай. Варнер, Л. Путнам, Дж. Пончини, К. Никерсон и др. К концу 1990-х гг. были определены предмет исследования («как бизнесмены используют язык для достижения своих целей») и основы методологии (Ehlich & Wagner 1995, Firth 1995, Ulijn & Li 1995, Bargiela-Chiappini & Harris 1997, Bargiela-Chiappini & Nickerson 1999). Обозначена связь между бизнес-контекстом и языком, заполнен пробел «между контекстуальным бизнес-подходом и лингвистическим текстовым подходом» [8, с. 20].
При помощи методик конверсацион-ного анализа, социологии и этнометодо-логии за последние два десятилетия предприняты попытки анализа дискурса в различных сферах и аспектах бизнеса и сделан вывод о его ключевой роли: «Разговор - это жизненная кровь всех организаций, и будучи таковым, он и формирует, и сам формируется структурой организации» [7, с. 8]. Культура корпоративной коммуникации, управленческий диалог, трансакционный дискурс и коммуникационные модели в бизнесе получили освещение в трудах Daft & Lengel 1984, Beamer 1992, Trompenaars 1993, Scollon & Scollon 1995, Varner & Beamer 1995, Louhiala-Salminen 1997, Perkins 1999.
дискурс как проявление власти занимает важное место в исследованиях Yeung 2004, Holmes 2000, Vine 2004. Так, J.Fendt 2007 описывает дискурс главного исполнительного директора (CEO). Начато лингвистическое изучение бизнес-совещаний (Yamada 1990, 1992, 2002) с точки зрения прагматических целей - обмена мнениями или принятия решения.
Начат жанровый анализ бизнес-дискурса с изучением письменного дискурса (U. Connor, C. Nickerson, L. Louhiala-Salminen) и взаимодействия того, как в нем «переплетены текст и контекст» (Swales 1990, Bhatia 1993 и 2004). A. Johns 1980 анализировала когезию в бизнес-корреспонденции, S. Jenkins и J. Hinds
1987 описывали национальные особенности английских, французских и японских деловых писем. Изучались различные жанры деловой переписки (Maier 1992, James et al. 1994, Yli-Jokipii 1994, Gotti & Gillaerts 2005), специфика электронной почты и факсовых сообщений (Louhiala-Salminen et al. 2005).
С точки зрения исследовательской цели анализ бизнес-дискурса сохраняет традиции американской коммуникативистики и западноевропейской обучающей методики, совмещая дескриптивные и прескрип-тивные задачи. Общение в сфере бизнеса изучается как для описания и лучшего понимания его механизмов, так и для обучения студентов и бизнесменов более эффективным средствам коммуникации (особенно навыкам на иностранном языке). В качестве материала используется несколько видов данных - реальные или экспериментальные, аутентичные или симулированные данные, а также их комбинации в различных пропорциях, в зависимости от целей исследователей (например, аутентичный корпус рекламных текстов в сочетании с тестовой манипуляцией в работе Nickerson, Gerritsen & van Meurs 2005).
Что касается методологии дискурс-исследований, одним из наиболее часто используемых в настоящее время является «кейсовый» метод (“case study”), особенно в сочетании с критическим анализом. Его используют Sh. Livesey в ряде публикаций о корпоративном дискурсе Shell, McDonalds and ExxonMobil (Livesey 1999, 2001, 2002) и Perkins 1999 в описании бизнес-контекста в компании VisionCorps. J.O’Rourke 2006 приводит набор кейсов для исследования управленческой коммуникации в переходный период.
в российской лингвистике бизнес-дискурс является новой и пока недостаточно исследованной сферой, однако имеется ряд диссертационных работ по его анализу: В.В. Кузнецова (2005) исследует принцип корпоративности в английском групповом профессиональном дискурсе, В.А. Пономаренко (2007) описывает фразеологические единицы делового дискурса, С.Ю. Тюрина (2003) - его лексикофонетические характеристики, Н.А. Баландина (2004) анализирует дискурс переговоров в англоязычной деловой коммуникации, Н.С. Федотова (2005) - концепт «гарантия» в англоязычном деловом дискурсе.
Анализ бизнес-дискурса привлекает все большее внимание и российских, и зарубежных исследователей. Проанализировав большое число посвященных ему работ, мы можем суммировать основные подходы к его исследованию:
1) междисциплинарность - подход, включающий исследования теорий бизнеса и менеджмента, организационную теорию, социологию труда и трудовых отношений, организационную психологию и коммуникацию;
2) мультимодальность - использование нескольких семиотических кодов для исследования содержания и выражения (Norris 2004, Iedema 2003);
3) комбинация квантитативных и квалитативных методов исследования; сочетание экспериментальных, симуляционных и аутентичных материалов.
Суммируя все вышеизложенное, можно сформулировать следующие выводы: 1) представляется правильным закрепление использования термина «бизнес-дискурс» для типологизации дискурса в бизнес-контексте и введение понятия «сетевой бизнес-дискурс» (дефиниции предложены); 2) типология бизнес-дискурса может носить функциональный характер (вариант ее разработан); 3) в анализе бизнес-дискурса выявлены базовые подходы его изучения - междисциплинарность, мультимодальность и комбинаторика материалов и методов исследования.
литература
1. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 136 - 137.
2. Баранов А.Н., Михайлова О.В., Шипова Е.А. Некоторые константы русского политического дискурса сквозь призму политической метафорики. М. : Фонд «ИНДЕМ», 2006.
3. Киселева А.А. Предисловие научного редактора // Дискурс-анализ. Теория и метод / пер. с англ. Харьков : Изд-во «Гуманитарный центр», 2008. С. 9 - 11.
4. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. М. : Яз. рус. культуры, 1998.
5. Чернявская В.Е. Лингвистика теста: По-ликодовость, интертекстуальность, интердис-курсивность. М. : Либроком, 2009.
6. Bargiela-Chiappini F., Nickerson C., Planken B. Business Discourse. Palgrave Macmillan, 2006.
7. Boden D. The business of talk. Organizations in action. London : Polity Press. 1994.
8. Charles M. Business negotiations: Interdependence between discourse and the business relationship. English for Specific Purposes. 1996. 15(1). P. 19 - 36.
9. Scoble R. and Shel Israel. Naked Conversations. Wiley, 2006.
Business discourse: term, typology, analysis
When analyzing the business communication and language functioning in the business context the author gives the definition of business discourse and works out the functional typology of its subcategories. Moreover there is done the review of recent scientific works about business discourse in Russian and abroad science. The basic approaches of its research are given.
Key words: business, business-discourse, business communication, discourse analysis, applied linguistics.
м.а. голованева
(Астрахань)
драматический текст и драматический дискурс: коммуникативнокогнитивное сопряжение категорий
Освещено соотношение категорий «драматический текст» и «драматический дискурс» в рамках когнитивнокоммуникативного подхода. Подвергнут рассмотрению только дискурс, возникающий на основе коммуникации автор - читатель/зритель; читатель/зритель - автор. Предложены схемы драматического текста как формата знания и драматического дискурса.
Ключевые слова: текст, дискурс, когниция, коммуникация, метатекст, ремарка.
Освещению вопросов, связанных с понятиями «текст» и «дискурс», посвящено множество исследований, в которых дано более 300 и 250 определений соответственно. Подобное количество дефиниций возникло ввиду разнообразия аспек-
тов их исследования: текста - с позиций семиотики (Р.О. Якобсон, Ю.М. Лотман, Б.Я. Успенский), функциональной лингвистики (В.В. Виноградов, Г.Я. Солганик, Л.А. Новиков, Н.А. Кожевников), прагматики (Д. Остин, Д. Серль, М.М. Бахтин, Н.Д. Арутюнова), деконструктивисти-ки, изучающей «культурный интертекст» (Р. Барт, Ю. Кристева), нарратологии, рассматривающей диалог писателя и читателя (В.Я. Пропп, Б. Эйхенбаум, М.М. Бахтин), психолингвистики (Л.С. Выготский, А.Р. Лурия, Н.И. Жинкин, А.А. Леонтьев), дискурса - с позиций лингвистики текста (Э. Бенвенист, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Костомаров), семиотики (Р. Барт, З. Херрис, А. Греймас, Ю. Кристева), семантикосинтаксического описания (В.А. Звегин-цев, Таусенблас), прагматики и когнити-вистики (Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева, М. Минский, Т. Балмер).
В данной работе представляется логичным как точка отсчета максимально «свернутое» по степени объективизации определение текста О.С. Ахмановой: текст - «это ... произведение речи, зафиксированное на письме» [2, с. 470] и определение дискурса Э. Бенвениста: «... в самом широком смысле, как всякое высказывание, предполагающее говорящего и слушающего и намерение первого определённым образом воздействовать на второго» [4, с. 279].
Когнитивно-коммуникативный ракурс рассмотрения данных явлений как художественных требует пристального внимания к процессам их порождения, функционирования и продуцирования новых смыслов. Не требует доказательств коммуникативная природа дискурса [12, с. 136; 11, с. 47; 5, с. 33; 8, с. 17; 14, с. 69], предваряющего момент окончательного оформления текста, а также вытекающего из готового текста: речь пишущего автора и коммуникация сознаний творца художественного произведения и предполагаемого читателя этого же произведения порождают текст. Длящийся период порождения, это коммуникативное событие, и есть дискурс, т.е. «речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие» [1, с. 136]. Готовый текст - продукт творческого, коммуникативного процесса, но он также есть и источник последующей коммуникативной интеракции - акта декодирования всех по-
© Голованева М.А., 2010