3. Фуко, М. Ненормальные : Курс лекций, прочитанных в Колледж де Франс в 1974-1975 учебном году [Текст] / М. Фуко. - СПб. : Наука, 2004. - 432 с.
4. Gomm, H. Market Leader: Upper Intermediate: Business English: Video Resource Book [Text] / H. Gomm. - Harlow : Pearson Education Limited, 2006. - 48 p.
5. Fairclough, N. Technologisation of discourse [Text] / N. Fairclough // Texts and Practices : Readings in Critical Discourse Analysis / ed. by С R. Caldas-Coulthard, M. Coulthard. - N.Y. : Routledge, 1996. - P. 143-159.
6. Goffman, E. Relations in Public [Text] / E. Goffman. - N.Y. : Harper & Row, 1971. - 396 p.
7. Goffman, E. Strategic Interaction [Text] / E. Goffman. - Philadelphia : University of Pennsylvania Press, 1969. - 145 p.
8. Minsky, M. A framework for representing knowledge [Text] / M. Minsky // Frame Conceptions and Text Understanding / ed. by D. Metzing. Berlin : Walter de Gruyter, 1980. - P. 1-25.
9. Piaget, J. The language and thought of the child. [Text] / J. Piaget. - N.Y. : Harecourt Brace, 1926. - 246 p.
10. Schank, R. Scripts, Goals and Understanding. An Inquiry into Human Knowledge Structures [Text] / R. Schank, R. Abelson. - Hillsdale : Lawrence Erl-baum Associates, 1977. - 248 p.
Список цитируемой литературы
1. Джефкинс, Ф. Паблик рилейшнз : учеб. пособие для вузов [Текст] / Ф. Джефкинс, Д. Ядин - М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 416 с.
2. Миллер, Д. Планы и структура поведения [Текст] / Д. Миллер, Е. Галан-тер, К. Прибрам. - М. : Прогресс, 1964. - 236 с.
3. Bartlett, F. C. Remembering : A Study in Experimental and Social Psychology [Text] / F. С. Bartlett. - Cambridge : Cambridge University Press, 1932. - 344 p.
Меркурьева Вера Брониславовна
vbmerk@yandex.ru
Доктор филологических наук, профессор кафедры немецкой филологии ФГБОУ ВПО «ИГЛУ», г. Иркутск, Россия Козлова Оксана Владимировна oksanochka-oks@mail .ru
Кандидат филологических наук, преподаватель Юридического института, Иркутского государственного университета, г. Иркутск, Россия
УДК 811.112.22 ББК 81.432.4+80.9
АВТОРСКАЯ СТРАТЕГИЯ ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ В МЕТАТЕКСТЕ НЕМЕЦКОГО БИОГРАФИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
В рамках теории интертекстуальности исследуется авторская стратегия предположения в метатексте немецкого биографического дискурса. Метатекст как неотъемлемая часть семантической структуры текста является авторской стратегией и рассматривается как комментарий автора на введенные интертекстуальные включения. Авторская стратегия предположения
выражается эксплицитно или имплицитно различными лексикограмматическими и прагмо-синтаксическими средствами.
Ключевые слова: интертекст; метатекст; биографический дискурс;
авторская стратегия предположения; эксплицитные и имплицитные средства выражения.
AUTHOR’S STRATEGY OF THE ASSUMPTION IN THE METATEXT OF THE GERMAN BIOGRAPHIC DISCOURSE
The article deals with the author's strategy of the assumption in the metatext of the German biographic discourse within intertextuality theory. The purpose is to study metatext as an integral part of text semantic structure, as an author's strategy and as author’s comment on the introduced inclusions. The author's strategy of the assumption is expressed explicitly or implicitly by various lexical and grammatical and pragmo-syntactic means.
Key words: intertext; metatext; biographic discourse; author's strategy of the assumption; explicit and implicit means of expression.
В рамках общенаучной антропоцентрической парадигмы учёные продолжают изучать человека во всех его проявлениях и определять те аспекты его рассмотрения, которыми должна заниматься каждая конкретная наука [Бенвенист, (1974) 2002; Кубрякова, 1991; Апресян, 1995; Попова, 2002 и др.]. На повестку дня встаёт задача междисциплинарного изучения человеческого познания и общения. В качестве одной из научных проблем междисциплинарного характера признаётся в настоящее время исследование такого феномена, как интертекстуальность [Арнольд, 1999; Кузьмина, (1999) 2006; Фикс, 2000; Петрова, 2004; Литвиненко, 2008; Олизько, 2009 и др.]. В данной работе интертекстуальность рассматривается с лингвистических позиций. Анализу подвергаются языковые факты, используемые автором в качестве интертекста и метатекста в немецком биографическом дискурсе.
В научной картине мира гуманитарных наук интертекст и метатекст трактуются в зависимости от стоящих перед ними целей и задач. Интертекстуальность как общее свойство интертекста представляет собой признак текста любого дискурса, отражающий отношения «текст в тексте» [Бахтин, (1963) 1997; Кристева, (1967) 1995; Женетт, (1982) 2001; Барт, 1989; Вайх, 1989; Фуко, 1996; Деррида, (1996) 2007; Гаслер, 1997 и др.]. Метатекст, являясь вторичным текстом к интертексту, представляет отношения «текст о тексте» [Вежбицка, 1978; Якобсон, 1998; Турунен, 1999; Женетт, 2001; Рябцева, 2005; Иссерс, 2006; Литвиненко, 2008 и др.]. Нами выявлено, что в немецком биографическом дискурсе средствами выражения интертекста являются цитаты точные, имеющие идентификатор и конкретизаторы, и цитаты неточные, вербализуемые в виде реминисценций, аллюзий.
Как показал наш анализ, биографический дискурс относится к бытийному дискурсу личностно-ориентированной направленности, он предназначен для переживания описываемых автором судьбоносных событий и состояний личности [Кузнецов, 1990; Коньшина, 2001; Тюпа, 2002; Винокур, 2007].
Термин «биографический дискурс» определяется в работе как коммуникативное событие, в рамках которого автор транслирует адресату жизненный и творческий путь биографируемой личности с учётом своих стратегий, которые выражаются в комментарии, то есть в метатексте. Для исследования нами были выбраны документально-художественные биографии, представляющие
подробное изложение жизненного и творческого пути знаменитых личностей согласно действительным историческим фактам, реальному хронотопу с заявленной позицией автора. В силу специфики биографического дискурса данный тип характеризуется наличием в нем документальных вкраплений (интертекста). Как мы определили, точные и неточные цитаты являются как тексто-, так и смыслообразующими включениями. Для достижения достоверности информации точная цитата вводится автором на протяжении всего биографического дискурса. Иногда предпочтение отдаётся образности и лаконичности, в этом случае автор вводит неточные цитаты - реминисценции и аллюзии.
Взаимосвязь интер- и метатекста объясняется типом биографического дискурса. Понимание интертекста в значительной степени зависит от авторского метатекста. Сложность и неоднозначность метатекста заключается в том, что, с одной стороны, его непосредственной функцией в дискурсе является комментирование (уточнение) интертекста, с другой стороны, оно само является компонентом высказывания автора и зачастую нуждается в особой интерпретации смысла, лежащего за пределами экспликации. Кроме того, метатекст может быть репрезентирован неточными цитатами -реминисценциями, аллюзиями, которые передают субъективное отношение автора. «Реминисценция как неточная, фрагментарная, подтекстовая «цитата без кавычек», требующая от исследователя максимальной компетенции [Супрун, 1995, с. 17; Москвин, 2002, с. 64], «самостоятельная единица, включающаяся в интегрирующий их текст большой протяжённости» [Меркурьева, 2001, с. 32], а также выступающая в виде идиоматического выражения, пословицы, поговорки, играет роль лаконичного эмоционально-экспрессивного интертекстуального включения, передающего авторское отношение в имплицитной форме» [Козлова, 2010, с. 10]. Аллюзия как второй вид неточной цитаты рассматривается учёными как «стилистическая фигура» (НСИСВ, 2002, с. 41), «приём автора» [Москвин, 2002, с. 65], «намёк, подтекст, иносказание» [Гуревич, 2009, с. 171], «риторическая фигура, «отсылающая» читателя к некоему обще- или широко известному культуральному событию или литературному произведению» [Нуриев, 2009, с. 271], «ассоциативное интертекстуальное включение, выражающее отношение автора к описываемым событиям в ироничной форме» [Козлова, 2010, с. 10]. Таким образом, метатекст как неотъемлемая часть структуры текста, контактно расположенная с интертекстуальными включениями, обладает ярко выраженной субъективной направленностью.
Проявление субъективности немецкого биографического дискурса объективируется на различных уровнях языковых форм. Одним из таковых является актуализация авторских стратегий, реализуемых в метатексте.
Изучение взаимосвязи интер- и метатекста в немецком биографическом дискурсе позволило раскрыть коммуникативные стратегии автора сквозь призму языка. В рамках проведённого исследования было установлено, что взаимосвязь интер- и метатекста в немецком биографическом дискурсе обладает стратегическим характером и состоит из ряда стратегий, каждая из которых определённым способом актуализируется в языке. В данной статье мы представим одну из авторских коммуникативных стратегий - стратегию предположения в немецком биографическом дискурсе.
Авторская стратегия предположения, которая актуализируется в различных языковых формах, достаточно часто встречается в немецком биографическом дискурсе. Однако актуализация стратегии предположения не позволяет говорить о явно выраженной уверенности автора, так как комментирование интертекста презентируется посредством языковых единиц со значением кажимости, не объективирующих достоверности передаваемой информации. В ситуациях передачи чужого мнения, сведения, суждения говорящий дистанцируется от их авторства, так как он не был свидетелем описываемой ситуации, а опирается на информацию, полученную от других лиц [Семёнова, 2007, с. 100-101]. Коммуникативный замысел говорящего при выборе языковых знаков кажимости состоит в том, чтобы сообщить не просто о качествах, признаках объектов и явлений в окружающем его мире, но о том, какими объекты представляются, «кажутся» воспринимающему их человеку в зависимости от условий восприятия, потребностей воспринимающего субъекта [Там же, с. 198].
Давая суждению или какому-либо продукту мыслительной деятельности вероятностную оценку, автор только допускает возможность его соответствия реальной действительности. Поэтому вероятностная оценка соотносится с эпистемической модальностью предположения (допущения): предположить -это значит допустить вероятность существования утверждаемого суждением факта в познаваемом мире объективной реальности [Пелевина, 2007, с. 88].
Говорящий строит о текстовом слове «кажется» (он, кажется, голоден, счастлив) логическое умозаключение на основании поведения того, о ком идёт речь. Признак ненаблюдаемости события позволяет вводить в модель модальные операторы, такие как: я думаю, наверное, вероятно, общее свойство которых состоит в том, что они сообщают, что умозаключение о действительности сформировано говорящим на основании логической обработки имеющихся в ситуации данных, а не выводится из непосредственного наблюдения [Сулейманова, 1999, с. 131-132].
Автор не всегда уверен, что его осмысление содержания интертекста и интерпретация единственно возможны, поэтому читателю он сообщает лишь о своих предположениях. Объясняется это, скорее всего, тем, что автор не осмеливается категорично заявлять о произошедших событиях в жизни личности. Выводы биографа сделаны на основе, чаще всего, письменных источников, реже, общения с родственниками или друзьями.
Самыми употребительными в биографическом дискурсе оказались метатекстовые элементы, выражающие предположение автора: vielleicht (может
быть, возможно); vermutlich (предположительно, вероятно); wahrscheinlich (вероятно, должно быть); wir wissen nicht, ob (мы не знаем, ли); es ist denkbar, dass (возможно, допустимо, что); es ware denkbar, dass (было бы возможно, что); es ist anzunehmen, dass (можно предположить); ob ..., ist nicht bekannt (ли, неизвестно); allem Anschein nach (по всей видимости); mir scheint, dass (мне кажется, что); scheinbar (кажется, по-видимому).
Менее употребительны следующие предположения: die Vermutung liegt nahe, dass (можно предполагать, что); man hat gezweifelt (сомневались); ich hegte Zweifel (я сомневалась(лся)); die Annahme ist (предположением является); niemand scheint bemerkt zu haben, dass (кажется, никто не заметил); wobei zu bedenken ist, dass (при этом нужно задуматься, что); doch habe ich ein Bedenken (всё же у меня есть сомнение); es ist nicht ganz ersichtlich, dass (не совсем очевидно, что); man wurde vermuten (можно предположить); ich vermute (я предполагаю); dennoch ... kaum (всё же ... едва ли); es ist durchaus moglich, dass (вполне возможно, что); es ist kaum vorstellbar, dass (едва ли можно себе представить, что); es ist gut moglich, dass (вполне возможно, что); ist bis heute nicht mit GewiBheit zu sagen (до сегодняшнего дня нельзя с уверенностью сказать); ob ., ist nicht gewiB (ли ., неопределённо).
Предположение реализуется также при помощи модальных глаголов и конструкций в следующих выражениях: und das konnte die Erklarung dafur sein, dass (это могло бы быть объяснением для того, что); es war abzusehen, dass (можно было предвидеть, что); es konnte sein, dass (могло бы быть, что); es kann sein, dass (может быть, что); ... muss ... empfunden haben (должно быть чувствовали); durfte . belastend gewesen sein (должно быть было обременительным); lasst vermuten, dass (позволяет предположить, что); ... mag. empfunden haben (возможно, чувствовали); ... mag ... gedacht haben (возможно, думали); durften sicher lebhaft diskutiert haben (непременно должны были дискутировать); durfte . verraten (должна была обнаружить).
О. А. Утюжникова, занимающаяся проблемой предположения в немецком языке, считает, что каждое предположение тяготеет либо к уверенности, либо к неуверенности, либо к сомнению автора, свидетельствующее о минимальной возможности совпадения события с реальностью [Утюжникова, 2001, с. 2]. Каждая стратегия предположения имеет свою градацию и выражает в большей или наименьшей степени авторское предположение. Все приведённые выше выражения, обозначающие уверенность, неуверенность и сомнение эксплицируют авторское предположение.
Приведём примеры с метатекстовыми элементами предположения, указывающие на уверенное, неуверенное и сомнительное предположение автора. К первому уровню - более уверенному предположению автора -относятся из группы самых употребительных следующие метатекстовые элементы: vermutlich; wahrscheinlich; es ist anzunehmen, dass; allem Anschein nach; mir scheint, dass; scheinbar; из менее употребительных: die Vermutung liegt nahe, dass; die Annahme ist; niemand scheint bemerkt zu haben, dass; man wurde vermuten; ich vermute; es ist durchaus moglich, dass; es ist gut moglich, dass.
Рассмотрим пример, выражающий достаточно уверенное предположение автора, в большей степени соотносящееся с действительностью:
<...> schreibt im September 1834 an den schriftstellernden Aristokraten Furst Puckler-Muskau: «Wenn ich es konnte, wurde ich die Schriftstellerei je eher, je lieber an den Nagel hangen. In welche schlechte Gesellschaft bringt sie den Menschen! Welchem Pobel bringt sie uns nahe!»
Die Vermutung liegt nahe, dass Heine hier, wenn er von «schlechter Gesellschaft» und «Pobel» spricht, eben an Venedey denkt, der damals ein Reprasentant der radikalen Handwerkerkreise war und just zu dieser Zeit den SchluB des Heineschen religions- und philosophiekritischen Werkes druckte [Kaufmann, 1967. S. 78].
Уверенное предположение Г. Кауфманна, относящееся к интертексту -высказыванию Г. Гейне, представленного точной цитатой, заключается в том, что Г. Гейне, говоря о «плохом обществе» и «черни», думает как раз о Венедии, редакторе журнала «Вне закона». Данное высказывание, являясь предположением автора, соотносится с реальной действительностью (war ein Reprasentant der radikalen Handwerkerkreise und druckte den SchluB des Heineschen religions- und philosophiekritischen Werkes).
Ко второму уровню - неуверенному предположению автора - относятся из группы употребительных: vielleicht; wir wissen nicht, ob; es ist denkbar, dass; es ware denkbar, dass; ob ., ist nicht bekannt; из менее употребительных: es ist nicht ganz ersichtlich, dass; ist bis heute nicht mit GewiBheit zu sagen; ob., ist nicht gewiB.
Следующий пример свидетельствует о предположении, но достаточно неуверенном, не соотносящимся с реальной действительностью. (В интертексте мы сохраняем орфографию и графическое оформление оригинала):
Bei aller Kritik an der Kirche als Institution sah Leopold Mozart jedoch die Pflichten eines Katholiken als verbindlich an. <.> : Er (W. A. Mozart) buhlt um die Gunst des Vaters, um fur Verfehlungen auf anderen Gebieten Absolution zu erhalten. Vielleicht erklart dies die bosen, ganz im Widerspruch zu seinen sonstigen Ansichten stehenden Worte, mit denen er den Tod des beruhmtesten franzosischen Aufklarers mitteilt: Nun gebe ich ihnen eine nachricht die sie vielleicht schon wissen werden, dass nehmlich der gottlose und Erzspizubub voltaire so zu sagen wie ein Hund - wie ein vieh crepirt ist - das ist der lohn! Die Pariser Geistlichkeit verwehrte dem Totem die kirchlichen Zeremonien. Mozart konnte, als er Voltaire verhohnte, nicht ahnen, wie traurig sein eigenes Ende sein sollte [Hennenberg, 1976. S. 63].
О неуверенном предположении автора Ф. Хенненберга позволяет говорить метатекстовый элемент vielleicht: Vielleicht erklart dies die bosen, ganz im Widerspruch zu seinen sonstigen Ansichten stehenden Worte, mit denen er den Tod des beruhmtesten franzosischen Aufklarers mitteilt. Автор связывает набожность В. А. Моцарта, его просьбу отпущения грехов у отца за все ошибки, совершённые в молодости. По мнению автора, это объясняется даже тем пренебрежительным, вульгарным сообщением (атеист - der gottlose, архиплут - Erzspizubub, собака -ein Hund, сдох как скотина - wie ein vieh crepirt ist), которое было написано Вольфгангом Амадеем Моцартом в связи со смертью известнейшего французского просветителя Вольтера. Автор резюмирует, что Моцарт, когда
глумился над Вольтером, конечно же, не предполагал, какая кончина ожидает его. Использование приёма проспекции позволяет автору имплицитно выразить осуждение по отношению к биографируемой личности (довольно редкий случай в биографическом дискурсе).
К третьему уровню предположения - сомнению - относятся менее употребительные в биографическом дискурсе метатекстовые элементы: man hat gezweifelt; ich hegte Zweifel; wobei zu bedenken ist, dass; doch habe ich ein Bedenken; dennoch . kaum; es ist kaum vorstellbar, dass.
Следующий пример выражает сомнение Р. Фишера по поводу положительного ответа на заданные вопросы, возникшие у него после введённой точной цитаты А. фон Шамиссо. Поэт считает, что он мало достиг в свои 24 года, ср.:
AuBerdem wollte er (Adelbert von Chamisso) endlich sein eigenes Leben leben und nicht mehr nur den Erwartungen anderer genugen. «Ich mochte mit Fausten mich schlagen! Ein Kerl von 24 Jahren und nichts getan, nichts erlebt, nichts erworben, nichts, rein gar nichts in dieser erbarmlichen Welt». Aber welche Moglichkeiten boten sich ihm, falls er es wirklich wagen sollte, aus dem verhaBten Militar auszuscheiden? Die Arbeit am Musenalmanach, die ersten Versuche, eine poetische Sprache zu finden - konnte ihm dies eine Zukunft eroffnen? Wohl kaum. «. dass ich kein Dichter war und bin, ist eingesehen», schrieb er noch zwanzig Jahre danach <...> [Fischer, 1990. S. 66].
Авторское предположение выражено в ответе «Вряд ли» («Wohl kaum»), передающее сомнение относительно более успешного будущего А. фон Шамиссо в качестве поэта, даже, если бы он покинул ненавистную военную службу. Гипотетические возможности работы в альманахе, размышляет биограф, попытки найти свой поэтический язык, открыло ли это всё ему поэтическое будущее? Более того, автор находит подтверждение своему сомнению, цитируя А. фон Шамиссо, не признающего себя поэтом.
Имплицитность предположения представляют в большей степени модальные глаголы в сослагательном наклонении. Выражение предположения, тяготеющее к уверенности, передаётся глаголами durfen (sehr wahrscheinliche Vermutung) и mussen (zwingende Vermutung). Глаголами mogen (Zugestandnis) и konnen (Moglichkeit) объективируется неуверенное предположение. Авторская оценка на своё собственное высказывание в виде сомнения имплицируется глаголами sollen (etwas, das man nur vom Horensagen weiB) и wollen (Zweifel) [Hamm, 1994. S. 52].
Особый интерес представляет для реализации стратегии предположения совмещение в пределах одного высказывания диаметрально противоположных значений модального глагола durfen, свидетельствующего об имплицитной уверенности говорящего, и konnen, выражающего имплицитную неуверенность.
Приведём пример, маркирующий стратегию предположения автора посредством глаголов durfen и konnen: « <...> Man kann ihn sich gut vorstellen: einen Jungen mit von Traumen verdunkelten Augen, der, auf Zehenspitzen stehend, durch ein altes Fenster den grauen Himmel einer winterlichen Dammerung betrachtet, uberwaltigt von diesem «Etwas», das jederzeit gegenwartig ist fur eine Seele, die
empfindsam genug ist, es zu spuren. Und es war zweifellos die uberwaltigende Kraft seiner empfindsamen Emotionen und Sensibilitaten, die ihn dazu brachte, sich der Kunst zuzuwenden und nach ihr zu streben wie nach einem Ausweg und einem Ausdrucksmittel. <...> ». Diese Worte, die Tina zehn Monate nach Robos Tod schrieb, durften auch etwas uber ihr eigenes Denken und Fuhlen in jenen Jahren verraten. Wenn sie sagt, die uberwaltigende Kraft seiner empfindsamen Emotionen und Sensibilitaten habe ihn zur Kunst als Ausweg und Ausdrucksmittel finden lassen
- gibt sie da wirklich nur wieder, was Robo ihr uber sich und seinen Weg anvertraut hatte? Kann es nicht sein, dass sie hier, ungewollt vielleicht, die Beweggrunde beschreibt, aus denen heraus sie, in der Ehe mit Robo und unter seiner behutsamen und ermutigenden Anleitung, Zugang zur Kunst, zur kunstlerischen Betatigung suchte, begierig, ein ihrem Wesen entsprechendes Ausdrucksmittel zu finden? [Barckhausen, 1989. S. 60].
К. Баркхаузен, включив цитату-воспоминание жены Тины о покойном муже Робо, предполагает с уверенностью (durften . verraten), что эти слова также характеризуют собственное мышление и чувства Тины. Метатекстовое повествование содержит трансформированную цитату (die uberwaltigende Kraft seiner empfindsamen Emotionen und Sensibilitaten), введённую при помощи сослагательного наклонения и выделенную автором курсивом, подчёркивается значимость сказанного. Автор, используя в метатексте лексемы uberwaltigend, empfindsam, употреблённые Тиной дважды в своём воспоминании, когда она рассказывает о грандиозной силе сентиментальных эмоций и чувствительности мужа Робо, приписывает, тем самым, силу эмоций и чувств женщине, посвятившей себя политической борьбе и отказавшейся после смерти мужа от работы фотохудожника, заявив о несовместимости этих двух сфер деятельности. Далее неуверенное предположение автора передаётся вопросительным предложением с модальным глаголом konnen (Kann es nicht sein, dass.?). Высказываемая неуверенность автора усиливается при употреблении метатекстового элемента предположения vielleicht. К. Баркхаузен называет возможные причины, способствовавшие приобщению Тины к искусству, возникшие благодаря браку с Робо.
Таким образом, авторский метатекст как неотъемлемая часть структуры текста, опосредованного интертекстуальными включениями, обладает ярко выраженной лексико-грамматической и функционально-прагматической направленностью. В результате анализа примеров было установлено, что автор при помощи метатекста сообщает о своих намерениях, высказывает свою точку зрения, выражает эксплицитно или имплицитно свое отношение к происходящему, тем самым вовлекает читателя в процесс коммуникации с ним. Это не простое изложение фактов о личности, а своеобразный диалог с читателем о произошедших эпизодах, событиях и явлениях. Авторская позиция характеризуется не абсолютной уверенностью, а выражается в модусе предположения. Актуализация стратегии предположения свидетельствует об отсутствии уверенности автора, так как комментирование интертекста презентируется посредством языковых единиц со значением кажимости,
которые объективируют недостаточность достоверности передаваемой информации.
Библиографический список
1. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания [Текст] / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. - 1995. - № 1. - С. 37-68.
2. Арнольд, И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность [Текст] / И. В. Арнольд; научн. ред. Г. Е. Бухаркин. - СПб. : Изд-во С.-Петерб. Ун-та,
1999. - 444 с.
3. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека [Текст] / Н. Д. Арутюнова. - 2-е изд. - М. : Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
4. Барт, Р Избранные работы. Семиотика. Поэтика [Текст] / Р. Барт. - М. : Прогресс, 1989. - 615 с.
5. Бахтин, М. М. Собрание сочинений. Работы 1940-х - начала 1960-х годов [Текст] : в 7 т. - М. : Русские словари, 1997. - Т. 5. - 732 с.
6. Бенвенист, Э. Общая лингвистика [Текст] / Э. Бенвенист / под общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю.С. Степанова. - М. : Едиториал УРСС, 2002. - 448 с.
7. Вежбицка, А. Метатекст в тексте [Текст] / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. VIII. - Лингвистика текста. - М. : Прогресс, 1978. - С. 402-421.
8. Винокур, Г. О. Биография и культура [Текст] / Г. О. Винокур. - 2-е изд. -М. : Изд-во ЛКИ, 2007. - 96 с.
9. Гуревич, Л. С. Когнитивное пространство метакоммуникации [Текст] / Л. С. Гуревич. - Иркутск : ИГЛУ, 2009. - 372 с.
10. Деррида, Ж. Позиции [Текст] / Ж. Деррида. - М. : Академический Проект, 2007. - 170 с.
11. Женетт, Ж. Типы интертекстуальных отношений [Электронный ресурс] / Ж. Женетт. - 2001. - Режим доступа: http: // www.krugosvet.ru/articles (дата обращения 25.11.2005).
12. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи [Текст] / О. С. Иссерс. - 4-е изд. - М. : КомКнига, 2006. - 284 с.
13. Козлова О. В. Взаимосвязь интер- и метатекста как актуализация коммуникативных стратегий автора в немецком биографическом дискурсе [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / О. В. Козлова. - Иркутск, 2010. -18 с.
14. Коньшина, Ю. И. Лингвостилистическая характеристика авторизованной биографии как типа текста [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Ю. И. Коньшина. - СПб., 2001. - 18 с.
15. Кристева, Ю. Бахтин, слово, диалог и роман [Текст] / Ю. Кристева // Вестник Московского государственного университета. - Сер. 9. Филология. -
1995. - № 1. - С. 97-123.
16. Кубрякова, Е. С. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи [Текст] / Е. С. Кубрякова, А. М. Шахнорович, Л. В. Сахарный. - М. : Наука, 1991. - 240 с.
17. Кузнецов, Н. И. Биография как тип текста (на материале англоязычной биографии) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. И. Кузнецов. - Одесса, 1990. - 16 с.
18. Кузьмина, Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка [Текст] / Н. А. Кузьмина. - 3-е изд. - М. : КомКнига, 2006. - 272 с.
19. Литвиненко, Т. Е. Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста [Текст] / Т. Е. Литвиненко. - Иркутск : ИГЛУ, 2008. - 308 с.
20. Меркурьева, В. Б. Пословица в контексте драмы [Текст]: учебно-метод. пособие для аспирантов, слушателей ФПК и студентов / В. Б. Меркурьева. -Иркутск : ИГЛУ, 2001. - 57 с.
21. Москвин, В. П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий [Текст] / В. П. Москвин // Филологические науки. - 2002. - № 1. - С. 63-70.
22. (НСИСВ) Новейший словарь иностранных слов и выражений - М. : ООО «Издательство АСТ»; Мн. : Харвест, 2002. - 976 с.
23. Нуриев, В. А. Чужие аллюзии в русском культурном пространстве [Текст] / В. А. Нуриев, Ю. А. Сорокин // Studia linguiustica cognitiva: Наука о языке в изменяющейся парадигме знания. - 2009. - Вып. 2. - С. 256-279.
24. Олизько, Н. С. Семиотико-синергетическая интерпретация особенностей реализации категорий интертекстуальности и интердискурсивности в постмодернистском художественном дискурсе [Текст] : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19 / Н. С. Олизько. - Челябинск, 2009. - 43 с.
25. Пелевина, Н. Н. Субъектно-речевая структура научного и художественного текстов: сходства и различия [Текст] / Н. Н. Пелевина. - Абакан : Издательство Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, 2007. -210 с.
26. Петрова, Н. В. Интертекстуальность как общий механизм текстообразо-вания англо-американского короткого рассказа [Текст] / Н. В. Петрова. - Иркутск : ИГЛУ, 2004. - 243 с.
27. Попова, Е. А. Человек как основополагающая величина современного языкознания [Текст] / Е. А. Попова // Филологические науки. - 2002. - № 3. - С. 69-77.
28. Рябцева, Н. К. Язык и естественный интеллект [Текст] / Н. К. Рябцева. -М. : Academia, 2005. - 639 c.
29. Семёнова, Т. И. Лингвистический феномен кажимости [Текст] / Т. И. Семёнова. - Иркутск : ИГЛУ, 2007. - 237 с.
30. Сулейманова, О. А. Проблемы русского синтаксиса: Семантика безличных предложений [Текст] / О. А. Сулейманова. - М. : Диалы, МГУ, 1999. - 222 с.
31. Супрун, А. Е. Текстовые реминисценции как языковое явление [Текст] / А. Е. Супрун // Вопросы языкознания. - 1995. - № 6. - С. 17-29.
32. Турунен, Н. Метатекст как глобальная система и вопросы конструирования текста в пособиях по развитию речи [Текст] / Н. Турунен // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. трудов. - Пермь, 1999. - С. 310-320.
33. Тюпа, В. И. Художественный дискурс (Введение в теорию литературы) [Текст] / В. И. Тюпа. - Тверь : Твер. гос. ун-т, 2002. - 80 с.
34. Утюжникова, О. А. Feld der Vermutung [Текст] / О. А. Утюжникова. -Иркутск : ИГЛУ, 2001. - 46 с.
35. Фуко, М. Археология знания [Текст] / М. Фуко. - Киев : Ника-Центр,
1996. - 208 с.
36. Якобсон, Р. О. Избранные работы по лингвистике [Текст] / Р. О. Якобсон.
- Благовещенск : БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. - 450 с.
37. Fix, U. Aspekte der Intertextualitat [Text] / U. Fix // Text- und Gesprachslin-guistik: ein internationales Handbuch zeitgenossischer Forschung = Linguistics of text and conversation / hrsg. von Klaus Brinker ... . - Berlin; New York : de Gruyter,
2000. - Band 16.1. - S. 449-457.
38. Hamm, D. Deutsche Grammatik [Text] / D. Hamm, U. Hasekamp, S. Junck. -Koln : Tandem Verlag, 1994. - 319 S.
39. Hassler, G. Texte im Texte: Untersuchungen zur Intertextualitat und ihren sprachlichen Formen [Text] / G. Hassler. - Munster, 1997. - 263 S.
40. Weich, H. Don Quijote im Dialog: Zur Erprobung von Wirklichkeitsmodellen im spanischen und franzosischen Roman [Text] / H. Weich. - 1. Aufl. - Passau : Wiss.Verl. Rothe, 1989. - 271 S.
Список источников примеров
1. Barckhausen, C. Tina Modotti. Wahrheit und Legende einer umstrittenen Frau [Text] / C. Barckhausen. - Berlin : Verlag Neues Leben, 1989. - 438 S.
2. Fischer, R. Adelbert von Chamisso. Weltburger, Naturforscher und Dichter [Text] / R. Fischer. - Vorw. von Rafik Schami. - Berlin, Munchen : Erika Klopp Verlag GmbH. - 1990. - 207 S.
3. Hennenberg, F. Wolfgang Amadeus Mozart [Text] / F. Hennenberg. - Leipzig : Verlag Philipp Reclam jun., 1976. - 344 S.
4. Kaufmann, H. Heinrich Heine. Geistige Entwicklung und kunstlerisches Werk [Text] / H. Kaufmann. - Berlin, Weimar, 1967. - 289 S.
ЛИЧНОСТЬ И МЕДИА: ГУМАНИТАРНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ В
МЕДИАОБРАЗОВАНИИ
Иванова Людмила Анатольевна
те&а-Ы@тай ,гц
Кандидат педагогических наук, доцент, заведующий кафедрой педагогики ФГБОУ ВПО «ИГЛУ», г. Иркутск, Россия
УДК 004:[316.3:008]
ББК 74.58:73
ЕЩЕ РАЗ О МЕДИАОБРАЗОВАНИИ: ПОНЯТИЙНОТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ В НАЧАЛЕ XXI ВЕКА
В статье исследуется понятийно-терминологическое обеспечение использования педагогической теории в практике на примере отрасли научного знания «медиаобразование», находящейся сегодня на пике своего развития и