Научная статья на тему 'Австралистика в словарях австралийского национального варианта английского языка, в общих словарях культуры, в лингвострановедческих словарях различных типов'

Австралистика в словарях австралийского национального варианта английского языка, в общих словарях культуры, в лингвострановедческих словарях различных типов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1146
217
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕАЛИЯ / АВСТРАЛИЗМ / СЛОВАРИ КУЛЬТУРЫ / ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЕ СЛОВАРИ / REALIA / AUSTRALIAN STUDIES / CULTURE DICTIONARIES / CULTURAL STUDIES DICTIONARIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Григорьева Екатерина Михайловна

Статья посвящена исследованию становления австралийской лексикографии и отражению австралиcтики в различных словарях. В центре внимания находятся словари австралийского национального языка, а также общие словари культуры и лингвострановедческие словари. Знание австралистики играет важную роль в процессе межъязыковых контактов и осуществления межкультурной деловой коммуникации, а их непонимание ведет к ошибкам в процессе общения в целом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Australian Studies in the Dictionaries of Australian National Variant of the English Language and in General Dictionaries of Culture and in Cultural Studies Dictionaries

The given article is devoted to the study of the development phases of Australian lexicography and the analysis of australianism reflection in different types of dictionaries. Australian dictionaries are in the focus of this research. The knowledge of australianisms is of great importance in the process of interlinguistic and intercultural business communication and communication in general.

Текст научной работы на тему «Австралистика в словарях австралийского национального варианта английского языка, в общих словарях культуры, в лингвострановедческих словарях различных типов»

УДК 81'243: 81'33: 81'374

Е. М. Григорьева

Австралистика в словарях австралийского национального варианта английского языка, в общих словарях культуры, в лингвострановедческих словарях различных типов

Статья посвящена исследованию становления австралийской лексикографии и отражению австралистики в различных словарях. В центре внимания находятся словари австралийского национального языка, а также общие словари культуры и лингвострановедческие словари. Знание австралистики играет важную роль в процессе межъязыковых контактов и осуществления межкультурной деловой коммуникации, а их непонимание ведет к ошибкам в процессе общения в целом.

Ключевые слова: реалия, австрализм, словари культуры, лингвострановедческие словари

Ekaterina M. Grigoryeva Australian Studies

in the Dictionaries of Australian National Variant of the English Language

and in General Dictionaries of Culture and in Cultural Studies Dictionaries

The given article is devoted to the study of the development phases of Australian lexicography and the analysis of australianism reflection in different types of dictionaries. Australian dictionaries are in the focus of this research. The knowledge of australianisms is of great importance in the process of interlinguistic and intercultural business communication and communication in general.

Keywords: realia, australian studies, culture dictionaries, cultural studies dictionaries

Английский язык является государственным языком, на котором осуществляется управление государством и преподавание в школах, университетах и других учебных заведениях не только в Англии, но и во многих других странах.

Нормализованный английский язык, как правило, называют Standard English. Это литературный английский язык, который является языком государства, прессы, литературы, науки и искусства [2, с. 3].

Наряду с так называемым Standard English, в настоящее время выделяют многочисленные варианты английского языка или «английские языки» [4, с. 28].

В центре нашего исследования находится австралийский вариант английского языка. Австралийский вариант английского языка вызывает интерес в связи с развитием деловой активности в рамках процессов глобализации и интеграции мира. Его глубокое и последовательное изучение начинается с появления работ таких исследователей, как С. Бейкер, А. Митчелл и А. Делбридж.

Что касается развития лексикографии австралийского варианта английского языка, то В. И. Скибина выделяет здесь несколько этапов становления:

1) началом первого периода в истории австралийской лексикографии (18191897 гг.) В. И. Скибина считает выход в свет работы «A New and Comprehensive Vocabulary of the Flash Language», автором которой является Дж. Х. Вакс [10, с. 101].

В 1892 г. был опубликован словарь К. Лентцнера «Dictionary of the Slang-English of Australia and of Some Mixed Languages». Новаторской чертой справочника становится использование цитат для иллюстрации употребления той или иной лексической единицы [8, с. 15].

2) важным событием в рамках второго периода становления австралийской лексикографии (1898-1968 гг.) является выход в свет словаря Э. Морриса под названием «Austral English: a dictionary of Australasian words, phrases and usages with those aboriginal-Australian and Maori words which have become incorporated in the language, and the commoner scientific words that have had their origin in Australasia» [10, с. 102].

В этот период жители Австралийского континента начинают по-новому осознавать себя в мировом сообществе, происходит рост национального самосознания и понимания своей национальной идентичности [10, с. 102].

3) третий период австралийской лексикографии начинается в 1969 г. и продолжается до сегодняшнего времени.

В 1981 г. под редакцией С. Батлер выходит в свет словарь Макквори («The Mac-quarie Dictionary»). Публикация данного словаря - значительное событие в истории становления и дальнейшего развития австралийской лексикографии, поскольку в этом справочнике находят свое последовательное отражение австрализмы, используется значительный корпус текстов австралийского варианта английского языка [10, с. 103].

В 1988 г. был опубликован Австралийский Национальный еповарь («The Australian National Dictionary: a Dictionary of Australianisms on Historical Principles»). В этот период ведущими центрами по изучению австралийского варианта английского языка становятся Центр Макквори и Австралийский Национальный Центр при Австралийском Национальном Университете.

Словарь Макквори [7] и Австралийский Национальный словарь [9] являются важнейшими вехами в истории становления австралийской лексикографии и на сегодняшний день представляют собой авторитетные справочники, в которых представлены австрализмы, реалии Австралийского континента.

Оба словаря представлены в сети Интернет онлайн. Поиск той или иной лексической единицы значительно легче, чем при использовании обычного печатного словаря с алфавитной организацией словника, поскольку пользователь словаря онлайн в специальной графе набирает нужную лексическую единицу и получает подробную словарную статью.

Однотомный толковый словарь Макквори, параллельное название - «The National Dictionary» (Национальный словарь), включает 280 000 словарных статей,

содержащих дефиниции, транскрипцию, примеры, иллюстрирующие употребление слова, идиоматические выражения, краткую этимологию.

В словаре представлена австралистика - австрализмы, реалии Австралийского континента, без знания которых изучающий английский язык не сможет понять австралийскую культуру и особенности австралийского менталитета. Все реалии в словаре Макквори можно разделить на несколько тематических групп, закономерно отражающих австралистику - особенности культуры Австралийского континента: флора и фауна (wattle, koala), география (Sydney, Illawarra), названия улиц (Pitt Street), имена знаменитых людей (Oscar Asche), лексические единицы, отражающие особенности быта (damper, brownie), названия книг (Luck Country), праздники (Wattle Day), названия спортивных игр и связанных с ними понятий (Socceroo).

Словарная статья включает входную единицу, фонетическую транскрипцию, дефиницию, иллюстративные примеры, добавочную семантико-функциональную характеристику (ДСФХ).

Несомненным плюсом справочника, доступного онлайн для зарегистрированных пользователей, является наличие специального символа, нажав на который, пользователь имеет возможность услышать, как произносится данное слово. Транскрипция к слову дана в символах общепринятого Международного фонетического алфавита.

В словаре отражены различные значения лексической единицы, начиная от прямого до метафорического и устаревшего значений. В словаре также зафиксированы и словосочетания, что является несомненной положительной чертой справочника. Словарные статьи снабжены примерами, иллюстрирующими словоупотребление. Примеры взяты из ряда авторитетных корпусов, а также из книг, газет, журналов.

Среди ДСФХ в словаре присутствуют грамматическая, стилистическая, региональная, темпоральная пометы.

В словаре дается указание частеречной характеристики лексической единицы (сущ., прил., глагол или др.). В дополнение к этому в статье могут быть указаны и более подробные характеристики грамматической отнесенности (например, разряд, к которому принадлежит местоимение - личное, указательное или др., переходность / непереходность глагола).

Региональные пометы, представленные в словарной статье, могут обозначать отнесенность лексической единицы к австралийскому штату, столице, региону, небольшому городу. Таким образом, данная помета относит вокабулу не просто к австралийскому варианту английского языка в целом, а конкретизирует регион ее употребления вплоть до указания небольшого города, где она имеет широкую сферу словоупотребления (например, Gippsland, Broken Hill).

В некоторых случаях встречается помета сферы ограничения в форме символа ф. Она используется при обозначении слов, употребление которых не является приемлемым в силу табуированного характера.

Так выглядит словарная статья к лексической единице kangaroo, которая, несомненно, является реалией Австралийского континента: Kangaroo / kaeggs'ru / (say kangguh'rooh)

noun 1. any of the largest members of the family Macropodida...2. [plural) British Stock Exchange Colloquial Australian mining and other shares. -verb (kangarooed, kangarooing)

-verb (f) 3. Colloquial to release the clutch pedal of (a motor vehicle) unevenly so that the car moves forward in a series of jerks.

-verb (/) Colloquial 4. (of a vehicle) to move forward in a jerky manner. 5. to squat over a toilet seat, while avoiding contact with it. -phrase 6. have kangaroos (loose) in the top paddock, to be crazy. [Australian Aboriginal; Guugu Yimidhirr gangurru a large black or grey kangaroo]. Следует отметить, что в словарной статье отсутствует большое количество иллюстративных примеров, что является отличительной чертой словаря Макквори. Однако важной чертой и плюсом словаря в целом является наличие этимологической информации о лексической единице. Таким образом, пользователь получает ценную информацию о происхождении слова. В рассматриваемом случае лексическая единица является заимствованием из языка аборигенов. Наличие стилистической пометы также является одной из характерных особенностей словаря в целом и данной статьи в частности. Эта информация имеет большое значение для пользователя с точки зрения верного употребления лексической единицы в той или иной ситуации общения. Помимо своего основного употребления в форме существительного, данная лексическая единица также используется и в глагольной форме. Кроме указания такой частеречной характеристики как глагол или существительное, в словаре дается и более подробная информация о вокабуле с точки зрения указания таких особенностей, как переходность / непереходность глагола.

В словаре «The Australian National Dictionary: A Dictionary of Australianisms on Historical Principles» под редакцией У. Рэмсона представлены лексические единицы, обозначающие те или иные австралийские реалии. Разумеется, далеко не все эти слова узнаваемы за пределами Зеленого континента, но для австралийского населения с ними связан ряд стереотипных ассоциаций, закрепленных в фоновых знаниях народа-носителя. Словарные статьи исследуемого справочника включают подробную дефиницию, пояснительный комментарий и пометы. Входные единицы снабжены иллюстративными примерами из художественной литературы, газет и журналов. Количество иллюстративных примеров в словаре равно примерно 60 тысячам. Все они взяты из 9 тысяч авторитетных источников. Словарь представлен онлайн в сети Интернет и доступен для пользователя.

Рассмотрим словарную статью к лексической единице kangaroo.

kangaroo п.

PI. kangaroos but formerly also kangaroo. [Extended use of Guugu Yimidhirr gaur-ru a large black or grey kangaroo, prob. spec, the male Macropus robustus.]

1. a. Any of the larger marsupials of the chiefly Austral, fam. Macropodidae (see quot. 1956)...

1770 J. Banks Endeavour Jrnl. 14 July (1962) II. 94 Kill Kanguru.

2. With distinguishing epithet, as brush, bush, eastern grey, great grey, grey, hill. Kangaroo Island, red, western grey: see under first element.

3. fig. a. An Australian, esp. a member of the armed services or one representing Australia in a sport; Australia as so represented.

4. In the names of flora and fauna: kangaroo acacia...

5. Special Comb, kangaroo bar, Bullbar; bone, a bone from a kangaroo, used by Aborigines as a tool or as an item of personal adornment; camp, a place where kangaroos habitually congregate (cf. Camp n. 3 and 4)...

Следует отметить, что словарные статьи к одной и той же вокабуле (kangaroo), взятые из двух разных лексикографических источников (словарь Макквори и Австралийский Национальный словарь), характеризуются своими отличительными особенностями. Особенностью словарной статьи из Австралийского Национального словаря является наличие огромного количества иллюстративных примеров, взятых из различных источников и датированных разными годами. В словаре несколько значений данной лексической единицы, от прямого и до переносного значения. Важной особенностью словарной статьи является наличие коллокаций (словосочетаний) с данной лексической единицей.

Помимо специализированных словарей, посвященных австралийскому варианту английского языка, австрализмы зафиксированы и в других словарях. Среди них словарь «Longman Dictionary of English Language and Culture» [6]. В справочнике находят свое отражение не только общеупотребительная лексика английского языка (to run, just, metal), но и культурно-маркированные лексические единицы, характеризующие культуру той или иной страны. Однако, в отличие от предыдущих словарей, «Longman Dictionary of English Language and Culture» не является специализированным словарем того или иного варианта английского языка. Этим легко можно объяснить недостаточную глубину проработки словарных статей, в частности, единиц австралийского варианта английского языка:

Kangaroo / фонетическая транскрипция / р/. -roos or -roo an Australian animal which jumps along on its large black legs and which carries its young in a POUCH (=a special pocket of flesh).

Что касается устойчивых выражений, в которых лексическая единица kangaroo является одним из компонентов, то в словаре появляется лишь сочетание kangaroo court. Таким образом, анализ данной словарной статьи показывает недостаточное

представление лексической единицы kangaroo. Однако это нисколько не умаляет значение и авторитет справочника, который содержит около 40 000 словарных статей общеупотребительной лексики и 15 000 словарных статей культурно-маркированной лексики.

Интерес к австралийскому варианту английского языка можно наблюдать и в России. В 1998 году был опубликован лингвострановедческий словарь «Австралия и Новая Зеландия» (В. В. Ощепкова, А. С. Петриковская) [1], представляющий для данного исследования первостепенный интерес. Под редакцией В. В. Ощепковой и И. И. Шустиловой также был издан «Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия» [5].

Словарная статья к слову kangaroo из общего англо-русского лингвострано-ведческого словаря, посвященного Великобритании, США, Канаде, Австралии и Новой Зеландии [5], является краткой и предоставляет информацию лишь об одном, общепринятом значении лексической единицы:

kangaroo / фонетическая транскрипция / сумчатое животное, типичное для Австралии. В стране насчитывается 45 видов этих животных: от небольших валлаби [wallaby] до больших рыжих кенгуру [big red kangaroo] ростом 160 см...

Такая статья дает справку энциклопедического характера (общие сведения о животном). Из лингвистических составляющих здесь представлена лишь фонетическая транскрипция.

Словарная статья из специализированного двуязычного справочника, посвященного только Австралии и Новой Зеландии [1], выглядит следующим образом:

kangaroo / фонетическая транскрипция /1. кенгуру (прыгающее сумчатое животное, семейство млекопитающих отр. сумчатых Marsupialia. Длина тела от 23 см до 1,6 м, хвоста - от 13 см до 1,1 м...). 2. шутл. уроженец Австралии. 3. комм, жарг. 1) акция австралийских рудников 2) биржевик, спекулирующий на этих акци-ях|| ~ carrier воен. жарг. бронетранспортер.

В данной словарной статье приводится не только энциклопедическая справка относительно реалии kangaroo, но и подробная лингвистическая информация, которая включает указание переносных значений, которые имеет вокабула. Что касается ДСФХ, то в словарной статье отмечена стилистическая характеристика вокабулы (комм. жарг., шутл.).

В словаре также зарегистрированы словосочетания kangaroo bar, kangaroo-bear, kangaroo dog, kangaroo paw и др.

Таким образом, анализ вышеприведенных справочников позволяет сделать следующие выводы. Общие словари (одноязычные, двуязычные), посвященные нескольким культурам («Longman Dictionary of English Language and Culture», «Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия»), не дают подробной характеристики всех особенностей культурной составляющей реалии-австрализма. Данный факт вполне

очевиден и легко объясним. В словарях, посвященных разным культурам, находит свое отражение огромное количество лексических единиц из разных областей, принадлежащих различным культурам. Количественный состав данных справочников огромен (например, в словаре издательства «Лонгман» представлено около 40 000 единиц из области общеупотребительной лексики и 15000 вокабул из сферы культурно-маркированной лексики). Такие словари будут полезны пользователям, в частности, тем, кто изучает английский язык как иностранный, тем, кто занимается международным бизнесом, всем, кому необходимо вникать в особенности страны и соответствующего варианта английского языка. Многие частные особенности конкретно Австралии и австралийского варианта английского языка интернационализируются. В определенном смысле примером в данном случае может послужить белый силуэт кенгуру в красном треугольнике на самолетах, являющийся хорошо узнаваемым во всем мире логотипом австралийской авиакомпании [11, с. 337-339, 12].

Для более полного ознакомления с культурой страны предпочтительнее использовать специализированные справочники, посвященные только лексическим единицам, реалиям той или иной страны (в данном случае, австрализмам).

Литература

1. Австралия и Новая Зеландия = Dictionary of Australia and New Zealand: Лингвострановедч. слов.: Ок. 5000 единиц / [Ощепкова, В. В.]; под общ. рук. В. В. Ощепковой и А. С. Петриковской. -Москва: Рус. яз., 2001. - 216 c.

2. Беляева, Т. М. Английский язык за пределами Англии: пособ. для студентов пед. ин-тов / Беляева Т. М., Потапова И. А. - Ленинград: Учпедгиз, 1961. - 152 c.

3. Ощепкова, В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии: учеб. пособие / В. В. Ощепкова. - Москва: Глосса-Пресс; Санкт-Петербург: КАРО, 2004. - 336 с.

4. Ощепкова, В. В. Вариативная англоязычная картина мира в лексикографических источниках / В. В. Ощепкова // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - 2010. - № 6. - С. 28-36.

5. Ощепкова, В. В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия / В. В. Ощепкова, И. И. Шустилова. -Москва: Рус. яз. - Медиа, 2006. - 180 с.

6. Longman Dictionary of English Language and Culture: gets to the heart of the language. -3rd ed. - London: Longman, 2005. - 1622 p.

7. The Macquarie Dictionary [Electronic resource] / Macmillan Publishers Group; Ed. S. Butler // The Macquarie Dictionary Online: [site]. - Electronic data. Australia, 2003 - . - Mode of access: http: // www. macquariedictionary. com. - Title from screen.

8. Ramson, W. S. Australian English. A Historical Study of the Vocabulary / W. S. Ramson. -Canberra: Australian National University Press, 1996. - 194 с.

9. Ramson, W. S. The Australian National Dictionary: A Dictionary of Australianisms on Historical

Principles / Ed. W. S. Ramson. - Melbourne: Oxford University Press, 1988. - XV, 814 p.: map.; The same [Electronic resource]. - Mode of access: http: // australiannationaldictionary. com. au.

10. Skybina, V. Australian Lexicography: A History and Typology / V. Skybina // New Trends in Lexicography: Ways of Registrating and Describing Lexis / Ed. O. Karpova, F. Kartashkova. -Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2010. - P. 100-119.

11. Devel, L. Cross-cultural issues in bilingual English-russian Learner Lexicography / L. Devel // Life beyond Dictionaries. Материалы юбилейной Х Международной школы-семинара. Иваново-Флоренция, 12-14 сентября 2013 г. - Иваново: Изд-во «Иванов. гос. ун-т», 2013. - 432 с.

12. Девель, Л. А. Введение в лексикографию: выбор словарей: учеб. пособ. для самостоятельной работы, материалы семинара. - Санкт-Петербург: Печатный дом, 2005. - 30 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.